Особенности перевода Библии на младописьменные языки

Автор smith371, января 16, 2016, 12:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

smith371

думаю, по этой теме можно докторскую защищать - проблем с наличием материала не предвидится! давайте обсудим. со своей стороны, готов приводить интересные данные по Новому Завету на языке палау и бурарра.

уверен, о подгонке других языков под содержание Священного Писания тоже можно рассказать много интересного. Пусть это будет здесь.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

smith371

на палау не растет виноград (вино делают из местных фруктов) и не водятся верблюды. но пойти на изменение библейских символов (о превращении воды в вино, или про преодоление верблюдом игольного ушка) кажется как-то неканонiчненько. поэтому для перевода на палау Нового Завета необходимые слова просто заимствовали и искусственно включили в текст:

bilong < исп. vino "вино"
kiamel < ? англ. camel "верблюд", обычно употребляется в обороте "chermel el kiamel" - животное, которое верблюд

Bilong тоже часто употребляется в описательном обороте (imelel el bilong "напиток, который вино"), но есть и самостоятельные примеры употребления.

фонетически оба слова подогнаны под явления, характерные для других заимствований (L < N, B < V etc.) точный прототип для палауского верблюда остается загадкой - я пока не готов объяснить произошедшие трансформации.

в живом языке эти слова никто не употребляет; носители, не знающие языка-источника их даже не поймут. прямо-таки конлангерство какое-то!
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

zwh

Помнится, читал где-то (в прошлом веке, возможно, еще) о проблеме, возникшей при переводе Библии на один из африканских языков. Там в Новом завете есть сюжет, в ходе которого Иисус где-то там шел, а местные жители стояли по обочинам дороги, радостно его приветствовали и чё-то там на дорогу перед ним бросали. Но по понятиям негров этой страны бросать что-либо на дорогу перед идущим человеком -- це оскорбление его, посему пришлось перевести, что они дорогу перед ним расчищали.

smith371

Цитата: zwh от января 16, 2016, 13:25
Помнится, читал где-то (в прошлом веке, возможно, еще) о проблеме, возникшей при переводе Библии на один из африканских языков. Там в Новом завете есть сюжет, в ходе которого Иисус где-то там шел, а местные жители стояли по обочинам дороги, радостно его приветствовали и чё-то там на дорогу перед ним бросали. Но по понятиям негров этой страны бросать что-либо на дорогу перед идущим человеком -- це оскорбление его, посему пришлось перевести, что они дорогу перед ним расчищали.

интересно, но на сам язык этого народа это содержательное изменение вряд ли повлияло.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Bhudh

Цитата: zwh от января 16, 2016, 13:25и чё-то там на дорогу перед ним бросали
Гхм... Пальмовые ветви вообще-то.
Выстилать дорогу чем-то мягким у того народа тоже считалось оскорблением, что ли?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

piton

W

smith371

вообще, в палауском варианте Нового Завета огромное количество именно испанских заимствований:

Бог - Dios, вместо труъ-палауского Chelid, с языческой анимистской коннотацией.

но при этом сам термин "религия" - klechelid - образован от языческого лексического корня. отдельного слова для христианства нет, говорят Klechelid el Kristiano "христианская религия"
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

smith371

Цитата: smith371 от января 16, 2016, 13:40
Бог - Dios, вместо труъ-палауского Chelid, с языческой анимистской коннотацией.

chelid кстати возводится аж до самого праавстронезийского *anitu "дух"

и в разговорной речи, его употребляют наравне с Dios, разумеется, пишут с большой буквы. но в тексте Нового Завета - Dios.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

zwh

Цитата: Bhudh от января 16, 2016, 13:32
Цитата: zwh от января 16, 2016, 13:25и чё-то там на дорогу перед ним бросали
Гхм... Пальмовые ветви вообще-то.
Выстилать дорогу чем-то мягким у того народа тоже считалось оскорблением, что ли?
Я вот тоже не уверен, что сильно обрадовался бы, если бы передо мной на дорогу какие-то ветки кидали -- пусть даже и пальмовые (или, по текущим реалиям, скорее, таки еловые).

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

zwh

Цитата: Bhudh от января 16, 2016, 14:51
Вы пальмовые ветви с дубовыми ветками-то не путайте.
Ну он же там босиком, я полагаю, шел? Ну или в штиблетах типа сандали. И что за кайф босому или в сандплях топать по такой вой ветке? К тому же, бросали явно как попало, т.е. есть хороший такой шанец наступить на древко ветки и потерять равновесие или просто поранить ногу. Так что я с теми неграми в общем и целом согласен: хочешь сделать челу приятно -- расчисть перед ним мусор с дороги!

Red Khan

Смотря какая дорога, если там грязище, то ветки вполне даже помогут.

zwh

Цитата: Red Khan от января 16, 2016, 18:22
Смотря какая дорога, если там грязище, то ветки вполне даже помогут.
Ну где ж там в Израиле такая грязища? Полупустыня же!

Red Khan

Offtop
Цитата: zwh от января 16, 2016, 18:42
Ну где ж там в Израиле такая грязища? Полупустыня же!
Зимой там дожди. Да и сухая грязь тоже не очень приятная вещь.

zwh

Цитата: Red Khan от января 17, 2016, 03:21
Offtop
Цитата: zwh от января 16, 2016, 18:42
Ну где ж там в Израиле такая грязища? Полупустыня же!
Зимой там дожди. Да и сухая грязь тоже не очень приятная вещь.
Разве ж он там зимой в дожди ходил? Учитывая, что зонтиков и болоневых курток тогда не существовало, то если бы он зимой в дождь там шел, никто бы его ИМХО встречать не поперся.

злой

Ещё давайте не будем забывать, что на дороге повсеместно в то время должно было быть разбросано омно, лошадиное, ослиное и т.п.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

mnashe

Цитата: piton от января 16, 2016, 13:32
Была байка про молитву народов Севера - рыбу насущную дай нам днесь.
Правильно перевели, этимологично.
Насколько я помню, там в арамейском оригинале слово laḥmā.
В иврите и арамейском это слово означает либо хлеб, либо еду в целом.
Но у арабов оно означает мясо.
То есть первоначальное значение — общее «еда», а дальше оно может выделяться на главную для данного народа пищу. Евреи уже в начале своей истории переходили с кочевого на оседлый образ жизни, арамеи тем более, а многие арабы до сих пор остаются кочевниками.
Естественно, правильный перевод этого слова на язык народов, у которых центральную роль в рационе играет рыба, будет «рыба». Потому что в оригинале не «хлеб», а «пища» → «основная, наиболее важная пища, символизирующая пищу вообще».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: zwh от января 16, 2016, 13:25
Но по понятиям негров этой страны бросать что-либо на дорогу перед идущим человеком -- це оскорбление его, посему пришлось перевести, что они дорогу перед ним расчищали.
Недалеко ушли от текста Нового Завета.
Пусть в этом конкретном месте речь шла о выстилании дороги (напомню, кстати, что у многих народов пальмовые ветви — это постель, пол и потолок хижины и многое другое), но в другом месте НЗ цитирует фразу пророка Йəшаʕйи (40:3): «Голос призывает: в пустыне расчищайте путь Господу, равняйте в степи тропу Богу нашему!»
И соотносит эту фразу с Иисусом.

Цитата: Red Khan от января 17, 2016, 03:21
Цитата: zwh от января 16, 2016, 18:42Ну где ж там в Израиле такая грязища? Полупустыня же!
Зимой там дожди. Да и сухая грязь тоже не очень приятная вещь.
Мало где дожди образуют грязь. В основном всюду либо камни, либо густая трава и колючки (на камнях).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Awwal12

Цитата: mnashe от января 17, 2016, 08:03
Естественно, правильный перевод этого слова на язык народов, у которых центральную роль в рационе играет рыба, будет «рыба». Потому что в оригинале не «хлеб», а «пища» → «основная, наиболее важная пища, символизирующая пищу вообще».
Так и просто по смыслу так.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

mnashe

Цитата: Awwal12 от января 17, 2016, 08:20
Так и просто по смыслу так.
Ну да. «Хлеб наш насущный» — это, конечно, пища, а не собственно хлеб.
Просто так же как в иврите и арамейском одно и то же слово означает «пища» и «хлеб», так у арабов может быть одно слово для «пищи» и «мяса», а у каких-то народов — для «пищи» и «рыбы».
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

smith371

Цитата: mnashe от января 17, 2016, 08:43
Просто так же как в иврите и арамейском одно и то же слово означает «пища» и «хлеб», так у арабов может быть одно слово для «пищи» и «мяса», а у каких-то народов — для «пищи» и «рыбы».

меня всегда смущало внешнее сходство праавстронезийских слов "пища" и "рыба"

* ka(e)nen - * Sikan

в современных языках они тоже не особо разошлись: малайский makan/ikan, палау kall/ngikel
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр