Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Слово кет - геть

Автор enhd, октября 31, 2015, 16:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Karakurt

Кстати, в турецком вроде -ма заменяет -мак? Как в чувашском получается.

Хусан

Цитата: Karakurt от ноября  9, 2015, 16:17
Кстати, в турецком вроде -ма заменяет -мак? Как в чувашском получается.
В узбекском тоже -моқ.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Agabazar

Цитата: Karakurt от ноября  9, 2015, 16:17
Кстати, в турецком вроде -ма заменяет -мак? Как в чувашском получается.
Похоже, чувашский аффикс  -ма происходит от  -мак.
Это видно из другого, "удлинённого" варианта этого аффикса -машкăн

-машкăн < -макшăн  < -мак шăн  Тут  "-шăн" есть аналог (когнат) слова өчен

TawLan

А во всяких там къуўурма (ковурма) че за "-ма"? Тоже от "-макъ"?


pomogosha

Цитата: Karakurt от ноября  9, 2015, 19:32
Вероятно связаны.
Есть же этимологические словари:
Севартян_ЭСТЯ-2, сс 74-
Там всё прекрасно объяснено  :yes:
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Karakurt

Я на другой вопрос отвечал. О связи -мак и -ма.

enhd

Цитата: Agabazar от ноября  9, 2015, 16:01
Давить — пусма (пус+ма)
Придавливать — пусарма (пусар+ма)

Вот такой дословный перевод с русского на чувашский.....
А эти "пусма" и "пусарма" как применяются в предложении в этих видах?
Можно очень простые примеры?
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

enhd

На чувашском слово "тутар" - заказать. (из словаря: http://samah.chv.su/cgi-bin/s.cgi)
Мои дедуктивные предположения: (здесь что то не то!!!) :))
Должно быть:
тутар - призаказывать
тут - заказать, заказывать

Может я прав?
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

SWR

Цитата: enhd от ноября 10, 2015, 12:04
На чувашском слово "тутар" - заказать. (из словаря: http://samah.chv.su/cgi-bin/s.cgi)
Мои дедуктивные предположения: (здесь что то не то!!!) :))
Должно быть:
тутар - призаказывать
тут - заказать, заказывать

Может я прав?
Тутар - понудительное от Ту - делать, создавать... родить (изначально), применяется в чувашском вместо бывшего когда то глагола Ат - "делать" как в других тюркских языках.
Ту - "делай" (2-е лицо), а не Тут:

Тут, тута - 1)веснушка, 2) губы, 3) вкус... 4)тутовое дерево...


Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

SWR

Цитата: enhd от ноября 10, 2015, 11:58
Цитата: Agabazar от ноября  9, 2015, 16:01
Давить — пусма (пус+ма)
Придавливать — пусарма (пусар+ма)

Вот такой дословный перевод с русского на чувашский.....
А эти "пусма" и "пусарма" как применяются в предложении в этих видах?
Можно очень простые примеры?
пус
III. глаг.

1. давить, надавливать, нажимать
çӳлтен пус — нажать сверху
арчана пусса хуп — закрыть сундук, надавив крышку
шăнкăрав тӳми çине пус — нажать кнопку звонка
çĕлĕке пусса ларт — надвинуть, нахлобучить шăпку
Лутра йывăçа юр пусать. — посл. Низкое дерево гнетет снежный сугроб.

2. ступать, наступать на что-л.
ура çине пус — наступить на ногу кому-л.
этем ури пусман вырăн — место, где не ступала нога человека
ярса пус — ступить, шагнуть
Хунямăш тăпри çине кинĕ пусать. — посл. Сноха ступает по следу свекрови. (соотв. Какова свекровь, такова и сноха).
Усалăн йĕрне ан пус. — погов. Не ступай по следу негодяя.

3. разрастаться, покрывать, заглушать что-л. (о растениях)
калчана çум пусса илнĕ — сорняки заглушили посевы
питне сухал пусса илнĕ — его лицо заросло бородой

4. давить, угнетать,мучить
ăна уйрăлас шухăш пусать — его мучит мысль о разлуке
манăн чĕрене тунсăх пусать — тоска гложет мое сердце

5. покрывать
питне тар пĕрчисем пусрĕç — капли пота покрыли его лицо, его лицо покрылось каплями пота
сĕтеле тусан пуснă — на столе слой пыли

6. насиживать (яйца), высиживать (птенцов)
чĕпĕсем пусса кăлар — высидеть птенцов
пусма ларнă чăхă — наседка
хур ами пусса ларать — гусыня сидит на яйцах

7. валять (сукно, войлок)
кĕççе пус — валять войлок
Атсан атă пулать, пуссан пушмак пулать. — посл. Смастеришь — будут сапоги, а сваляешь — будут (валяные) башмаки.

8. одолевать
мана ыйхă пусать — меня одолевает сон
ăна мухмăр пуснă — его одолел хмель

9. вступать в какой-л. возраст
старик çитмĕле пусрĕ — старику пошел семидесятый год

10. сминать, придавливать
пусса вырт — подмять под себя
упа сунарçăна пусса ӳкернĕ — медведь смял охотника
Пĕри çапма тытăниччен тепри пусса ӳкернă. — посл. Пока один собирался ударить, другой его смял.

----------------------------------------------------

пустар
I. понуд. от пус III.

алă пустар — дать на подпись кому-л.
çăматă пустар — заказать свалять валенки
-------------------------------------------------------
пусар

1. давить, придавливать, пригнетать, уплотнять
çĕр çумне пусар — придавить к земле
чулпа пусар — придавить камнем
хĕвел юра пусарать — солнце уплотняет снег

2. утаптывать, топтать, утрамбовывать
курăка таптаса пусар — утоптать траву
хăйăра урапа пусар — притоптать песок

3. подавлять
вăйпа пусар — подавить силой
пăлхава пусар — подавить мятеж

4. успокаивать, умерять, смягчать, укрощать
ăша пусар — успокоить душу
çилле пусар — подавить гнев
хăйне хăй ĕмĕтпе пусарать — он тешит себя надеждой

5. сажать на яйца
пусарма лартнă чăхă — курица, посаженная на яйца, наседка

6. валять (сукно, войлок)

7. ослаблять, уменьшать
хăвăртлăха пусар — уменьшить скорость, притормозить

-----------------------------------------------------------
пусарăнтар - то же, что пусар 4.

и т.д. и т.п....
-----------------------------------------------------------

пусма ларнă чăхă — наседка
пусарма лартнă чăхă — курица, посаженная на яйца, наседка

Фактически оба текста можно перевести так: Придавить (накрыть) (яйца) посаженная курица.

Как пример, можно и так сказать: Уна пусма кирле - его придавить надо.

Agabazar

Цитата: SWR от ноября 10, 2015, 16:50
Цитата: enhd от ноября 10, 2015, 12:04
На чувашском слово "тутар" - заказать. (из словаря: http://samah.chv.su/cgi-bin/s.cgi)
Мои дедуктивные предположения: (здесь что то не то!!!) :))
Должно быть:
тутар - призаказывать
тут - заказать, заказывать

Может я прав?
Тутар - понудительное от Ту - делать, создавать... родить (изначально), применяется в чувашском вместо бывшего когда то глагола Ат - "делать" как в других тюркских языках.
Ту - "делай" (2-е лицо), а не Тут: <...>
Действительно, не существует чувашского глагола "тут-" (?)
Зато есть глагол "ту-" (делать; дословно — делай, сделай)
"Ат-"- делать. Тоже существует. Но используется чрезвычайно редко.

Тутар =Ту+тар. Заставить делать, заставить сделать. Ну и разные другие побочные значения типа "заказывать".
Такую форму глагола в принципе можно назвать побудительным залогом.

Agabazar

Если бы существовал чувашский глагол "тут-" (его на самом деле нет...) , то побудительный залог от него имел бы вид туттар-, а не тутар-. (сравните: "тыт-" (держать) > "тыттар-" (заставить держать).

Agabazar

Цитата: enhd от ноября 10, 2015, 11:58
Цитата: Agabazar от ноября  9, 2015, 16:01
Давить — пусма (пус+ма)
Придавливать — пусарма (пусар+ма)

Вот такой дословный перевод с русского на чувашский.....
А эти "пусма" и "пусарма" как применяются в предложении в этих видах?
Можно очень простые примеры?
Пусма юрать — можно давить
Алă пусма — подписаться (дословно: давить рукой)
Пăлхава пусарма килнĕ — пришли подавлять ("придавливать")  восстание
Чулпа пусарма — придавливать камнем (капусту для квашения, например)

enhd

Цитата: Agabazar от ноября  9, 2015, 15:53
ЦитироватьЗначит никто в мире толком не будут понимать чувашские словари, потому что они составлены только для ограниченных круг лиц.
:donno:  Захотят — поймут. Не захотят — не поймут. Но это уже их проблемы.
Во всяком случае, ничего сверхъестественного в принципах построения словарей нет.  Доступно пониманию всем.
Вот что я нашел в: уроки чувашского
ЦитироватьВ словарях глаголы даются в повелительной форме. Если нужно описать действие в настоящем, прошедшем или будущем времени, к этой форме добавляются аффиксы (аналоги суффиксов в русском языке). Все глагольные аффиксы делятся на мягкие и твёрдые: в мягким словам присоединяются мягкие аффиксы, к твёрдым — твёрдые аффиксы.
Значит глаголы в повелительной форме и заставляют как меня неуча "понимать" или "вникать" - эти глаголы как буд-то инфинитив и одновремя повелительное.

Совсем запутался! :donno:
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

enhd

Можете ли кто-нибудь мне объяснить следующие предложения по костям, т.е. разложив даже по одиночным буквам например "и-" идти, направить. :)
Цитироватьвӑл кайса килнӗ — он сходил и пришёл обратно
вӑл илсе кайнӑ — он ушёл, унеся что-то с собой
вӑл пулса кайнӑ — он стал (кем-то или каким-то)

Прошу прощения, просто мне интересно что-то узнать.

Например "и-"  это глагол и в тюркском и в монгольском "отправить" или "идти".

На чувашском "илсе" - это тот же глагол?
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Agabazar

Цитата: enhd от ноября 11, 2015, 13:07
Значит глаголы в повелительной форме и заставляют как меня неуча "понимать" или "вникать" - эти глаголы как буд-то инфинитив и одновремя повелительное.

Совсем запутался! :donno:
Глаголы в словарях "даются" в повелительной форме (второе лицо, единственное число). Причина простая: это основа глагола.

Перевести на русский, в принципе,  можно было бы тем же императивом. Пус —дави, Ту — делай. И так далее.

Однако для носителя русского языка это выглядело бы странно. Потому что в русском языке глаголы принято "показывать" в форме инфинитива. Что и учитывается в чувашско-русских словарях.  Пус — давить, Ту — делать, сделать. Понятно, на самом деле это не так. Давить — пусма. Делать, сделать — тума.

Agabazar

ЦитироватьНа чувашском "илсе" - это тот же глагол?
Здесь основой является "ил-" (брать, взять). А "-се" — деепричастный аффикс.
Илсе=Ил+се. Перевод: бравши, взявши.

Agabazar

Цитата: enhd от ноября 11, 2015, 13:13
Можете ли кто-нибудь мне объяснить следующие предложения по костям, т.е. разложив даже по одиночным буквам например "и-" идти, направить. :)
Цитироватьвӑл кайса килнӗ — он сходил и пришёл обратно
вӑл илсе кайнӑ — он ушёл, унеся что-то с собой
вӑл пулса кайнӑ — он стал (кем-то или каким-то)

Прошу прощения, просто мне интересно что-то узнать.

Например "и-"  это глагол и в тюркском и в монгольском "отправить" или "идти".
Как вы уже поняли, здесь, в этих примерах, никакого глагола "и-" нет.
Вăл кайса килнĕ. Кай— уйти. Кайса — уйдя. Кил — прийти. Килнĕ — пришёл ("-нĕ" аффикс прошедшего неопределённого времени). Следовательно, дословно: Он уйдя пришёл. Ну, поскольку это по русски выглядит довольно неуклюже, следует перевести как-то по-другому.  Однако сделать литературно, "красиво" — дело десятое. Поэтому новичкам обычно рекомедуют сначала всё-таки перевести дословно. Понимание придёт, никуда не денется.... ( Основы глаголов я условно перевёл на русский инфинитивом. А на самом деле как, вы уже знаете...).

enhd

Цитата: Agabazar от ноября 11, 2015, 16:16
Цитата: enhd от ноября 11, 2015, 13:13
Можете ли кто-нибудь мне объяснить следующие предложения по костям, т.е. разложив даже по одиночным буквам например "и-" идти, направить. :)
Цитироватьвӑл кайса килнӗ — он сходил и пришёл обратно
вӑл илсе кайнӑ — он ушёл, унеся что-то с собой
вӑл пулса кайнӑ — он стал (кем-то или каким-то)

Прошу прощения, просто мне интересно что-то узнать.

Например "и-"  это глагол и в тюркском и в монгольском "отправить" или "идти".
Как вы уже поняли, здесь, в этих примерах, никакого глагола "и-" нет.
Вăл кайса килнĕ. Кай— уйти. Кайса — уйдя. Кил — прийти. Килнĕ — пришёл ("-нĕ" аффикс прошедшего неопределённого времени). Следовательно, дословно: Он уйдя пришёл. Ну, поскольку это по русски выглядит довольно неуклюже, следует перевести как-то по-другому.  Однако сделать литературно, "красиво" — дело десятое. Поэтому новичкам обычно рекомедуют сначала всё-таки перевести дословно. Понимание придёт, никуда не денется.... ( Основы глаголов я условно перевёл на русский инфинитивом. А на самом деле как, вы уже знаете...).
"кай" - "уйти" как я понял. Может "кай" - уйди!  ? (или уходи в грозном повелительном наклонении?)

А что будет "иди" или "идти" на чувашском?

-------------------------

И мне что то скрупулезно чувстввуется откуда эти "кет-", "кач-" и прочие виды глаголов, оказывается от чувашского - который есть не тюркский язык.  :what:
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Awwal12

Цитата: enhd от ноября 13, 2015, 13:33
"кай" - "уйти" как я понял. Может "кай" - уйди!  ?
"Кай" - "уйди", "уходи". "Кайма" - уходить.
Цитата: enhd от ноября 13, 2015, 13:33
А что будет "иди" или "идти" на чувашском?
"Пыр" - иди, едь, приходи, приезжай куда-л.
"Кил" - приходи, подходи.
"Ут" - иди, шагай.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

enhd

Цитата: Awwal12 от ноября 13, 2015, 13:46
Цитата: enhd от ноября 13, 2015, 13:33
"кай" - "уйти" как я понял. Может "кай" - уйди!  ?
"Кай" - "уйди", "уходи". "Кайма" - уходить.
Цитата: enhd от ноября 13, 2015, 13:33
А что будет "иди" или "идти" на чувашском?
"Пыр" - иди, едь, приходи, приезжай куда-л.
"Кил" - приходи, подходи.
"Ут" - иди, шагай.
пыр  - бар - доходи или иди до туда
кил - это ясно всем нам

ут - ??? - похоже на русского "ид-"   :)   пока я не имею никакого предположения.
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Хусан

Цитата: enhd от ноября 13, 2015, 13:52
ут - ??? - похоже на русского "ид-"   :)   пока я не имею никакого предположения.
Есть же ўт- (проходить).
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр