Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Як написати правильно ?

Автор Leo, марта 8, 2015, 21:15

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Zavada

Цитата: Sandar от марта 10, 2015, 02:14
Пенсіонний — нелітературно.

А якийсь мудрагель пропонує зробити основним цей варіант.

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

orklyn

Цитата: Python от марта 10, 2015, 11:45
Цитата: DarkMax2 от марта 10, 2015, 08:50
правильно в шоку
Чого б це раптом? Вірніше, форми «в шоці» та «в шоку» скидаються на рівноправні. Чи є якесь правило, що це регулює?
Лінгвіністичний портал: на/у шо́ку
http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/

Zavada

Цитата: DarkMax2 от марта 10, 2015, 08:50
Я в шоці (правильно в шоку, але так дійсно ніхто не говорить).


Пошук украïнського слова, або боротьба за нацiональне"Я".
Святослав Караванський.
Видавничний Центр "Академiя, 2001.

Цитата: kosyva от
Як на мене, однаково неукраїнські і "в шоку", й "у шоці", і "в шокє" (чував і таке), коли йдеться про сталу сполуку зі значенням "приголомшений, збентежений". Маємо достатньо українських відповідників – сам не при собі; сам не свій; як (мов) у воду опущений; як скупаний у мертвій воді; ні живий ні мертвий; як (мов, немов і т. ін.) громом прибитий (вражений) тощо.
Власне, у редакторській практиці волію вживати просто шокований, приголомшений, ошелешений тощо. Просторозмовне "в шоці", "в шоку" правлю завжди. Утім то лише мій смак.

Дехто вважає, що "в шоці" - літваріант. :-)















В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: Zavada от марта 13, 2015, 13:57
ЦитироватьЯк на мене, однаково неукраїнські і "в шоку", й "у шоці", і "в шокє"
Схоже, автор порад — незовсім натив, якщо не відчуває різниці між «в шоці» і «в шокє». Сучасним «мовознавцям» загалом властиво недооцінювати шкоду від утворень, неможливих з точки зору української граматики й фонетики. Натомість береться до уваги виключно лексика. Яка, зрозуміло, в живій мові розвивається швидше, ніж у словниках, тому ніякий з усталених виразів:
Цитата: Zavada от марта 13, 2015, 13:57
Цитироватьсам не при собі; сам не свій; як (мов) у воду опущений; як скупаний у мертвій воді; ні живий ні мертвий; як (мов, немов і т. ін.) громом прибитий (вражений) тощо.
не вписується в мову нинішнього покоління стилістично. Звичайно, було б непогано, якби сучасна молодь розмовляла між собою як персонажі Котляревського, але не впевнений, чи й самі автори цих порад так розмовляють у своєму реальному житті. Максимум, чого можна досягти в наш час — навчити людей робити граматично правильні побудови з запозичених слів, але правильна граматика для борців за чистоту, вочевидь, менш пріоритетна, ніж архаїчна лексика.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Zavada

Цитата: DarkMax2 от марта 13, 2015, 14:06
Кажу ж, що "в шоку" ніхто не говорить і не пише :)

Ви дещо перебільшуєте. :-)

















В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

engelseziekte


orklyn


Python

У Тараса Григоровича латиницею переважно польська йде. Довго думав, що воно таке — «хоц».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

orklyn

Цитата: Python от марта 14, 2015, 12:01
У Тараса Григоровича латиницею переважно польська йде. Довго думав, що воно таке — «хоц».
У повістях навпаки - французька. Для стьобу... чи пак - іронії...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр