Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Глагол "лечить". Что является объектом?

Автор antic, января 19, 2015, 15:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

antic

Как в устной речи, так и в литературе глагол "лечить" применяется то по отношению к человеку, то по отношению к болезни. Но не может же быть, чтобы объектами одного и того же действия были такие разнородные вещи, как человек и болезнь? В чём дело? Либо одно из применений глагола неправильно, либо слово "лечить" имеет два совершенно разных значения?
— Боже мой, боже мой, чем вы вынуждены заниматься! Но я спрашиваю вас, кто-то все-таки летит ведь к звёздам! Где-то строят мезонные реакторы! Где-то создают новую педагогику! Боже мой, совсем недавно я понял, что мы даже не захолустье, мы — заповедник! В глазах всего мира мы — заповедник глупости, невежества и порнократии.
АБС «Хищные вещи века»

Alexandra A

Почему разнородные?

Болезнь - это определённый процесс в определённых органах у определённого человека.

Лечить человека = лечить определённую часть человека которая повреждена.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Солохин

Цитата: antic от января 19, 2015, 15:45
слово "лечить" имеет два совершенно разных значения?
Думаю, что именно так.

Кслову, в эсперанто та же двойственность.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Солохин

Цитата: Alexandra A от января 19, 2015, 16:03
Почему разнородные?
Имеется в виду - с точки зрения грамматики русского языка.
Ведь у нас "кого?" и "что?" - это два разных вопроса и два разных грамматических класса существительных (одушевленные и неодушевленные).
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

antic

Дело не в классе существительных, а в классе их денотатов. Да и к тому же ещё, надо заметить, что то, что хорошо для болезни, плохо для человека, и наоборот, соответственно
— Боже мой, боже мой, чем вы вынуждены заниматься! Но я спрашиваю вас, кто-то все-таки летит ведь к звёздам! Где-то строят мезонные реакторы! Где-то создают новую педагогику! Боже мой, совсем недавно я понял, что мы даже не захолустье, мы — заповедник! В глазах всего мира мы — заповедник глупости, невежества и порнократии.
АБС «Хищные вещи века»

Солохин

Цитата: Alexandra A от января 19, 2015, 16:03
Лечить человека = лечить определённую часть человека которая повреждена.
Но говорят "лечить ангину", хотя ангина - не часть человека.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Alexandra A

Цитата: Солохин от января 19, 2015, 16:22
Цитата: Alexandra A от января 19, 2015, 16:03
Лечить человека = лечить определённую часть человека которая повреждена.
Но говорят "лечить ангину", хотя ангина - не часть человека.
Ангина - это часть человека. Это определённое явление в организме человека.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Валер

Цитата: antic от января 19, 2015, 15:45
Как в устной речи, так и в литературе глагол "лечить" применяется то по отношению к человеку, то по отношению к болезни. Но не может же быть, чтобы объектами одного и того же действия были такие разнородные вещи, как человек и болезнь? В чём дело? Либо одно из применений глагола неправильно, либо слово "лечить" имеет два совершенно разных значения?
Думается, лечить можно только человека. Не болезнь. В таком случае "лечить  болезнь" - обычный бред, коего много, во многих в разной степени запущенных случаях возникает ощущение что люди говорят не думая при этом. В общем, если я прав, то удивлять должен разве что масштаб явления, т.к. "лечат болезни" уже и литературно вроде как. Вот подумалось о причине..почему так оно вышло. А потому, наверное, что не имеется другого слова. Ну вот хочу я лечить, скажем, грипп, в той же медлитературе. Как тут ещё скажешь-то, если в такой литературе от болезней пляшут а не от человека.
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Aleqs_qartveli

რამდენი ენაც იცი, იმდენი კაცი ხარ.
Если во имя идеала человеку приходится делать подлости, то цена этому идеалу – дерьмо. (Братья Стругацкие "Хищные вещи века")

Валер

Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Wolliger Mensch

Цитата: antic от января 19, 2015, 15:45
Как в устной речи, так и в литературе глагол "лечить" применяется то по отношению к человеку, то по отношению к болезни. Но не может же быть, чтобы объектами одного и того же действия были такие разнородные вещи, как человек и болезнь? В чём дело? Либо одно из применений глагола неправильно, либо слово "лечить" имеет два совершенно разных значения?

Лечить — отыменной глагол, значит «применять леки» (т. е. лекарства, лек — германизм, люда же лекарь, собств. «мужик с лекарствами», «врач», откуда лекарство «врачевание», значение «лекарство» — аналогично лат. medicāmentum «врачевание» > «лекарство»). Когда вы лечите человека — вы ему лекарства, когда лечите болезнь — вы против неё действуете лекарствами.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Alexandra A

Цитата: Wolliger Mensch от января 19, 2015, 20:11
Цитата: antic от января 19, 2015, 15:45
Как в устной речи, так и в литературе глагол "лечить" применяется то по отношению к человеку, то по отношению к болезни. Но не может же быть, чтобы объектами одного и того же действия были такие разнородные вещи, как человек и болезнь? В чём дело? Либо одно из применений глагола неправильно, либо слово "лечить" имеет два совершенно разных значения?

Лечить — отыменной глагол, значит «применять леки» (т. е. лекарства, лек — германизм, люда же лекарь, собств. «мужик с лекарствами», «врач», откуда лекарство «врачевание», значение «лекарство» — аналогично лат. medicāmentum «врачевание» > «лекарство»). Когда вы лечите человека — вы ему лекарства, когда лечите болезнь — вы против неё действуете лекарствами.
Интересно, как корень лек — германизм попал в бессарабский молдавский? Это молдавское слово? Или румынское?

Хотя в официальном румынском лекарства называется медикаментами.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Wolliger Mensch

Цитата: Alexandra A от января 19, 2015, 20:20
Интересно, как корень лек — германизм попал в бессарабский молдавский? Это молдавское слово? Или румынское?

Как в румынские наречия все славянизмы попадали? Через общение со славянами, очевидно. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Tys Pats

Цитата: Wolliger Mensch от января 19, 2015, 20:11
Лечить — отыменной глагол, значит «применять леки» (т. е. лекарства, лек — германизм, люда же лекарь, собств. «мужик с лекарствами», «врач», откуда лекарство «врачевание», значение «лекарство» — аналогично лат. medicāmentum «врачевание» > «лекарство»). Когда вы лечите человека — вы ему лекарства, когда лечите болезнь — вы против неё действуете лекарствами.
Какая этимология у этого лек ?

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Tys Pats

Цитата: Wolliger Mensch от января 19, 2015, 22:15
Цитата: Tys Pats от января 19, 2015, 21:24
Какая этимология у этого лек ?

Кельтизм в прагерманском, вероятно.

Никак не связанно с целить, гот. hails "здоровый, целый" ?

(типа, как *pek- и *kep-)

Wolliger Mensch

Цитата: Tys Pats от января 19, 2015, 22:56
Никак не связанно с целить, гот. hails "здоровый, целый" ?

Невозможно фонетически. Метатезы предполагаются лишь в случае, когда все прочие обстоятельства положительны. Да и та этимология остаётся недостоверной, а лишь предположительной, как в случае с прабалтийским *keptei. В данном случае нет вообще никаких оснований связывать кельтск. *lēgi- < *lēpagi- с и.-е. *koi̯los.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Вообще, по русской морфологии лучше человека лечить, а болезни вылечивать или излечивать. Бо вы-/из- — аблативные приставки.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: Bhudh от января 20, 2015, 04:07
Вообще, по русской морфологии лучше человека лечить, а болезни вылечивать или излечивать. Бо вы-/из- — аблативные приставки.

А человека вылечить нельзя, что ли? Эти филологические игры, когда в языке дифференциации не произошло, а её навязывают —  :no:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр