Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Изучение польского

Автор AD.kiev, декабря 2, 2003, 16:58

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Igrok

Witam!

Jestem Polką (więc dla odmiany uczę się rosyjskiego, na poziomie zaawansowanym, nawiasem mówiąc, kocham język rosyjski!!!)

Mam pytanie. Na zajęciach zajmujemy się teraz językiem jako takim i mam za zadanie dowiedzieć się jak cudzoziemcy odbierają polską mentalność na podstawie języka, innymi słowy - co myślicie o nas, Polakach, kiedy słyszycie polski język? Jakie nasuwają wam się myśli, skojarzenia?

Proszę, piszcie na mój mail  salus_in_platone@o2.pl

W zamian chętnie powymieniam się mailami z każdym, kto chce prowadzić interesującą korespondować po polsku, służę również odpowiedzią na wszelkie pytania.

Mogę dodać, że mam na imię Karina, jestem magistrem filozofii (widać po adresie mailowym zapewne), mieszkam w Warszawie i serdecznie was wszystkich pozdrawiam!


"Stąd doszliśmy do filozofii, a większego dobra ród ludzki nie dostał ani nigdy nie dostanie od bogów" Platon

sknente

Witaj. :)

Kiedy słyszę polski, nasuwa mi to myśli o tym jakby się nauczyć, aby go na słuch rozumieć. :D
(Czasami mogę zrozumieć, ale tylko gdy mówią powoli...)

Skojarzenie... przy szybkiej mowie kojarzy mi się z językiem bułgarskim, co może się zdawać na dziwnie, ale tak jest.

Pozdrawiam Cię z równej mierą serdeczności. :P

:3

Igrok

Dzięki za szybką odpowiedź!

A gdybyście mieli powiedzieć coś o charakterze Polaków tylko na podstawie brzmienia języka, na przykład, wydają się przyjacielscy, serdeczni albo ich język zdradza szorstkość, tak jak o Niemcach mówi się, że ich język jest twardy i bardziej przypomina komendy żołnierskie, a język Hiszpanów jest namiętny.

"Stąd doszliśmy do filozofii, a większego dobra ród ludzki nie dostał ani nigdy nie dostanie od bogów" Platon

sknente

Ee... nie, ja nie trzymaję się do takich stereotypów. Moim zdaniem jest głupio sądzić o kimś po języku którym osoba rozmawia...
Niemski dla mnie jest piękny i wcale nie żołnierski lub aggresiwny. (chociaż takim być może, jeśli zechce... dla teatralnego effektu)
Ciekawi mi teraz, co wam powiadają tam w universitecie... czy nie o wężowem syku? :D
:3

sknente

A propo do syku... według mnie, nie ma go dość w rosyjskiem. Proponuję pani Karinie jak "posełce"* Polski na danym forum wymianę litery щ (daje "szcz" z jedną literą... czy nie jest fajna?) na dzwięk szzzzz. :D

*Jak powiedzieć poseł w rodzaju żeńskim? Zrobiłem "posełka". ; p
:3

Mitya(Msk-Stuttgart)

Jestem miło zaskoczonym,co ktoś z Polski przychodzi tu.juz wszystko zapomnę.

наверно 3 000 ошибок сделал в 2 предложениях  :(

Igrok

Цитата: sknente от июля 12, 2007, 01:17
Ee... nie, ja nie trzymaję się do takich stereotypów. Moim zdaniem jest głupio sądzić o kimś po języku którym osoba rozmawia...
Niemski dla mnie jest piękny i wcale nie żołnierski lub aggresiwny. (chociaż takim być może, jeśli zechce... dla teatralnego effektu)
Ciekawi mi teraz, co wam powiadają tam w universitecie... czy nie o wężowem syku? :D

Hm...ja też nie uznaję takich stereotypów i też kocham brzmienie niemieckiego, ale tylko u Wagnera, Schuberta i Rammstein (ciekawe połączenie, wiem). Po prostu mamy takie zadanie.

Ja kiedy słyszę język rosyjski to nasuwają mi się skojarzeniami z baśniami, ikoną w jakiejś małej cerkwi pośród śniegu i jeszcze paroma rzeczami. Dlatego postanowiłam uczyć się rosyjskiego i już wkrótce, za jakieś półtora miesiąca, sama będę go uczyć innych. Mój dziadek wspominał taką scenę z wyzwolenia Warszawy, gdy dwóch Rosjan stało przed obrazkiem Maryi i jeden spytał drugiego "Jak myślisz? Jest Bóg czy go nie ma?" Prości żołnierze. Ja czuję w waszym języku narodową skłonność do metafizyki, bądź metafizyki na granicy poezji. To takie moje prywatne odczucie, nie stereotyp.

Цитата: sknente от июля 12, 2007, 01:35
A propo do syku... według mnie, nie ma go dość w rosyjskiem. Proponuję pani Karinie jak "posełce"* Polski na danym forum wymianę litery щ (daje "szcz" z jedną literą... czy nie jest fajna?) na dzwięk szzzzz. :D

*Jak powiedzieć poseł w rodzaju żeńskim? Zrobiłem "posełka". ; p

щ wymawiali jako "szcz" Polacy z pół wieku temu, teraz wszyscy mówią miękko, dźwiękiem zbliżony do polskiego "ś", Jedna Rosjanka, z którą mieliśmy kiedyś tam zajęcia denerwowała się, że niektórzy Polacy wymawiają właśnie "szcz".

Poseł - rodzaj żeński - posłanka.

"Stąd doszliśmy do filozofii, a większego dobra ród ludzki nie dostał ani nigdy nie dostanie od bogów" Platon

Igrok

Цитата: Mitya(Msk-Stuttgart) от июля 12, 2007, 08:20
Jestem miło zaskoczonym,co ktoś z Polski przychodzi tu.juz wszystko zapomnę.

наверно 3 000 ошибок сделал в 2 предложениях  :(

Bardzo się cieszę, że są ludzie zainteresowani polskim. Wszyscy mówią, że to taki trudny język, że nie ma w nim jasnych reguł gramatycznych, mi trudno nagle spojrzeć na swą mowę ojczystą przez zasłonę niewiedzy, by się zgodzić lub zaprzeczyć.

Ты что???  Zrobiłeś bardzo mało błędów. Powinno być jedynie ,,jestem zaskoczony" a nie ,,zaskoczonym", no i polskie ,,co" inaczej niż rosyjskie  ,,что" nie stosuje się w znaczeniu ,,że". Wobec tego: ,,jestem miło zaskoczony, że..... ,, W drugim zdaniu pewnie chciałeś powiedzieć: ,,Już wszystko zapomniałem" . 
Przeczytałam w jednym temacie na tym forum, że uczący się polskiego lubią Sienkiewicza czytać. Szacunek. Bo wiem z doświadczenia, że niestety, dla wielu Polaków jego język jest za trudny. Nie rozumiem tego. Ja uwielbiam ,,Trylogię", zwłaszcza ,,Ogniem i mieczem". Filmy Hoffmana też są w porządku. Chociaż nie dorównują powieściom. Czy w Rosji wyświetlali ,,Potop", ,,Pana Wołodyjowskiego" lub ,,Ogniem i mieczem"?

"Stąd doszliśmy do filozofii, a większego dobra ród ludzki nie dostał ani nigdy nie dostanie od bogów" Platon

sknente

Czy to Lain na Twojej awatarce? :D To anime jest moje drugie najuwielbione ~ (poza NGE, naturalnie)
:3

sknente

Цитата: Igrok от июля 12, 2007, 17:29
Mój dziadek wspominał taką scenę z wyzwolenia Warszawy, gdy dwóch Rosjan stało przed obrazkiem Maryi i jeden spytał drugiego "Jak myślisz? Jest Bóg czy go nie ma?" Prości żołnierze.
Hmm.. coż tu jest dziwnego, myślę że wszelki człowiek, popały do wojny, będzie się zastanowiać tym pytaniem... :(

Цитировать
Ja czuję w waszym języku narodową skłonność do metafizyki, bądź metafizyki na granicy poezji. To takie moje prywatne odczucie, nie stereotyp.
Może być czytasz za dużo fantastyki. ; D
Dla mnie jest akurat odwrotnie... polski mi się kojarzy z fantastyką i metafizycznymi/filozofskimi rozumowieniami.

Цитировать
щ wymawiali jako "szcz" Polacy z pół wieku temu, teraz wszyscy mówią miękko, dźwiękiem zbliżony do polskiego "ś",
Czyli rosyjskiego щ? :D

Ciekawe... nigdy nie wiedziałem. W podręcznikach piszą że trzeba "szcz", a w piosenkach którze słychałem też tak mi się wydawało. Ale wsazkże, pisać trzeba właśnie "szcz".. cztorma literami! Oddaję literę щ bezpłatnie. ;-P
:3

Mitya(Msk-Stuttgart)

Igrok

Dzien Dobry..pracuke teraz.wczoraj słuchałem Michał Lorenc..Soundtrack do filmu Bandyta od 1997 roku.
fainej .Mój przyjaciel z Gdansku zawsze mowe Fainej =)

czy wiesz Lorenca?Mam nadzieję że on jest bardzo popularen

MacSolas

Цитата: julia_Kh от декабря 12, 2006, 15:56
Mieszkam W Rosiji, w Sankt-Peterburge. Polsku mowu studuje pzez dwa lata. Mitya(Msk-Stuttgart) , po rosyjskemy mozesz mowic ci ni?
Napisz mi cos na e-mail julkh@rambler.ru   bede czecacz na list!!!!



kurde przez dwa lata? to dlaczego tak wiele bledow? niesamowite...

sknente

:3

MacSolas

Цитата: Mitya(Msk-Stuttgart) от июля 13, 2007, 09:25
Igrok

Dzien Dobry..pracuke teraz.wczoraj słuchałem Michał Lorenc..Soundtrack do filmu Bandyta od 1997 roku.
fainej .Mój przyjaciel z Gdansku zawsze mowe Fainej =)

czy wiesz Lorenca?Mam nadzieję że on jest bardzo popularen

pracuke - pracuje
słuchałem Michał<b>a</b> Lorenc<b>a</b>
przyjaciel nie "mowe", a mowi (przepraszam, tutaj kresek nie mam)
czy wiesz Lorenca? - czy znasz Lorenca? bo wiemy, ze..., a kogos znamy.
popularen - popularny lub lepiej "cieszy sie popularnoscia"

RusAlexandr

Dzien dobry!
Pytam sie sam nauczyc sie polskiego, ale zle to na razie wychodzi. Potrzebowam praktike, dlatego z przyemnoscia porazmawiam w Skype (jestem RusAlexandr). Zwlaszcza zapraszam tech, kto sie interesuje polytologija, socjologija, no i w ogole wszystkim, co odbywa w swiate, a takze tech, komu trzeba praktyka rosyjskiego.
Pozdrawiam,
Aleksandr

Mitya(Msk-Stuttgart)


Oleksij

I reject your reality and substitute my own.

olions

У меня есть учебник :

Stanislaw Karolak, Danuta Wasilewska

учебник польского языкa.

1964. год

и


Карманный польско-русский и русско-польский словарь. Митронова И.Н., Синицина Г.В. 

Pinia

I rozmowy ucichły. A ciekawie byłoby dowiedzieć się, jak z tą nauką polskiego poszło? Są postępy, czy ich nie ma? Co było najtrudniejsze?
All people smile in the same language!

sknente

Postępy nie są, i ich nie ma. Teraz dla mnie jest najtrudniejszym wszak zrozumiec co to znaczy "lada".

Цитировать
lada II
1. «partykuła nadająca komuś lub czemuś cechę dowolności, np. Pod lada pretekstem przynosił do pracy alkohol., wyrażająca obojętność wyboru, np. Obywał się lada czym., wyrażająca negatywną ocenę czegoś lub kogoś, np. Nie będzie mnie lada kto obrażał., wyróżniająca kogoś lub coś jako zasługującego na uwagę, np. To był nie lada sukces.»
lada III «przyimek łączący się z nazwą jednostki czasu, komunikujący, iż coś stanie się w najbliższym czasie, np. Przyjadą lada godzina.»
Co. :what:
:3

Pinia

Fiuuu...   :??? Rzadki ptaszek. Występuje przede wszystkim w stałych związkach i raczej w języku literackim, stylizacja archaiczna. Częściej zastępowany "byle"
lada - wyraz o charakterze ekspresywnym oznaczający zwykle małą wartość, nieprzywiązywanie wagi do wyboru; byle
1. w połączeniu z rzeczownikiem oznacza: mało wart, jeden z wielu, mało znaczący, np. Budował mosty, które lada fala zrywała.
2. w połączeniach z zaimkami; lada co - nigdy nie pozwalał sobie na luksus i obywywał sie lada czym [byle czym]; lada jak - Odziewali się lada jako. ierzyć ślepo nie będe, lada jakiej radzie.
3. z nazwami jednostek czasu (w mianowniku) oznacza, ze coś sie stanie w jednej najbliższej jednostce czasu np.:Lada moment mogły ich dostrzec podjazdy kozackie. Sklep otworzą lada dzień. W tych sytuacjach najczęściej spotykany we współczesnej polszczyźnie

W połączeniu z partykułą "nie" - nie lada - ma znaczenie przeciwstawne. Wtedy coś jest wyróżniające, warte zwrócenia uwagi, podziwu, wybitne np.: Był to nie lada wyczyn. Była to też gospodyni nie lada, pierwsza w okolicy. Utrudzony nie lada, nie zamierzał się położyć spać. W takim znaczeniu też jeszcze spotykany

. :=
All people smile in the same language!

temp1ar


sknente

Co to jest: «wyczyn», «gospodyni», «okolicy», i dlaczego on nie zamierzal sie spac jesli byl utrudzony? Czy to jakis BDSM?

I skad Pinia-san bierze tak dobrze napisane, dokladne informacje, jakie nie ma nawet na slowniku internetowym //sjp.pwn.pl, czy pisze je sama? Jesli to naprawde tak, to jest to nie lada wyczyn. ;up:
:3

Pinia

Słowo "wyczyn" zrozumiałaś dobrze Skente-san  :=
gospodyni=хозяйка
okolica = окрестность
Czemu nie spał? Moze był mecz w telewizji?  :D

Korzystam ze słowników drukowanych. Jednym z największych jest słownik Witolda Doroszewskiego, który podaje przykłady użycia słów w zdaniu [cytaty literackie]. Niestety, obejmuje słownictwo tylko do połowy XX wieku.
W internecie można znaleźć najstarszy słownik języka polskiego Bogumiła Samuela Lindego, ale uprzedzam - trudny do używania.  :)
All people smile in the same language!

Damaskin


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр