Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Знакомлюсь с тюркскими языками – сборник вопросов.

Автор Ion Borș, июля 14, 2010, 14:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Türk

Территория Йыва тоже должно быть больше, начиная от центрального Ирана (Хамадан один из главнейших их центров).
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Eisberg

Цитата: Türk от июня  7, 2014, 13:10
Салам,

Почему баяты на карте показаны в Хорасане?
реч идёт о определённой дате,. если не ошибаюсь то 1174
может и ещё раньше..

Türk

Цитата: Eisberg от июня  8, 2014, 15:09
Цитата: Türk от июня  7, 2014, 13:10
Салам,

Почему баяты на карте показаны в Хорасане?
реч идёт о определённой дате,. если не ошибаюсь то 1174
может и ещё раньше..
Тамошние баяты переселенцы туда со времен Амир Тимура и позже.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Red Khan

Цитата: Ion Bors от мая  5, 2014, 23:27
Какова этимология турецкого слово kibrit (спичка)?

Offtop
заранее спасибо!
Цитата: https://www.nisanyansozluk.com/?k=kibrit&x=0&y=0kibrit [ Codex Cumanicus, 1300]

~ Ar kibrīt كبريت [#kbrt] kükürt ~ Aram kebrītā/kubritā כבריתא a.a. ~ Akad kibrītu/kubrītu a.a.

Not: Asurcası için CAD 8.333.
Из арабского. Первое письменное использование - Codex Cumanicus, 1300, нельзя сказать что так уж недавно.

Цитата: Ion Bors от мая 26, 2014, 16:27
Цитата: Ion Bors от июля 14, 2010, 15:17
4) tc. Kel (что-то связанное с облысением, лысый)
какова этимология?
Цитата: https://www.nisanyansozluk.com/?k=kel&x=0&y=0kel "saçsız baş, çorak arazi" [ anon., Tuhfetu'z Zekiyye, 1425]

~ Fa kal كل saçsız baş = Ave kaurva a.a. << HAvr *gal-wo- kel, kafatası

Not: Aynı HAvr kökten Lat calvus, Rus golyı (kel, kafatası).
Из персидского. ИЕ когнаты - латинское calvus и русское голый.

Red Khan

Цитата: Eisberg от июня  1, 2014, 23:27
то есть как и османский Бомбардман - артелирист
С bombardıman (бомбардировка) не путаете?
Redhouse 1880-го года знает только topçu (askeri).

Rashid Jawba

Редхан, я прально понял, что кибрит изначально означало сера ? И происходит из аккад.?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Ion Borș

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Red Khan

Цитата: Rashid Jawba от июня 13, 2014, 19:44
Редхан, я прально понял, что кибрит изначально означало сера ?
На арабском - да.

Цитата: Rashid Jawba от июня 13, 2014, 19:44
И происходит из аккад.?
арабский ~ арамейский ~ аккадский

Offtop
P. S. Кстати, никто не может объяснить означают условные обозначения в этимологических словарях типа ~, <, <<, =?


Neeraj

Вот тут выложили книгу 366 разговорных фраз на татарском языке . Как я понял - это разговорник из серии разговорников для нацменьшинств Китая ( конкретно в этой книге кроме фраз на китайском и английском - представлен татарский и русский ) Насчет русского.. мне показались немного неестественными некоторые обороты в предисловии на русском. Интересно - а как насчет татарского - ничего необычного нет?

Red Khan



Red Khan

Во-первых интересная латиница, я такой ещё нигде не видел. А в тех местах где используется кириллица, вместо ә употребляют э (исенмесез - исәнмесез), да и ошибки есть исэнлэшеу - исәнләшү.

Конкретно по фразам:
İsänmisiz - ну во-первых İsänmesez, а во вторых это "Здравствуйте" (слышал, что это калька с русского), а не "Как дела?".

Min bik yaxši - Я очень хороший. Странноватый ответ на вопрос "Как дела?".

Sawlığığız niçek?  (не знаю как эти i с двумя точками ставить) - Это буквальный перевод с русского "Как здоровье?", но в татарском это вопрос с явным медицинским уклоном, если спросить "How are you feeling today?" то лучше сказать "Үзегезне ничек хис итәсез?/Хәлегез ничек?".

Соответственно и ответ "Minem sağlığım yaxšı tüğil. - буквально "У меня со здоровьем неважно/у меня проблемы со здоровьем".
И кстати, tüğel, а не tüğil.

Yaqınnan birle bik ašığıšmı? - Вот это совсем непонятно. Если буквально перевести - "С близко ты очень торопящийся?". Звучит так же как и на русском. Ответы приблизительно так же.

Räxmät, sizgä. - sizgä (вам) здесь можно сказать (хотя в английском и русском этого слова нет), но запятая там не нужна.

Hošiğız (xäyir xoš) - ну во-первых хушыгыз, то что в скобках не слышал ни разу, но учитывая o вместо u, создаёт впечатление узбекизма уйгуризма.

Ornığızdan Turdığızmı - если это искажённое "Урыныгыздан тордыгызмы?", буквально "Вы встали со своего места?", вопрос более уместен в общественном транспорте, например. Или ornik(?) (судя по одному из русских вариантов ответа) это на местном татарском "кровать", ибо в литературном татарском используется русизм "карават", а это возможно уйгуризм (или китаизм?).

Yoq, äli turmadım. - Юк әле тормадым.

Turdım - Тордым.

Kiçä kiç yaxşı yuxladığızmı? - Кичә кич яхшы йокладыгызмы?

Продолжить? :)

Neeraj

Цитата: Red Khan от августа  6, 2014, 12:20
Во-первых интересная латиница, я такой ещё нигде не видел. А в тех местах где используется кириллица, вместо ә употребляют э (исенмесез - исәнмесез), да и ошибки есть исэнлэшеу - исәнләшү............
Неужели так много странностей? м.б. это такой идиодиалект китайских татар? ... или же всё это элементарное незнание языка?

Agabazar


Red Khan

Цитата: Neeraj от августа  6, 2014, 20:21
Цитата: Red Khan от августа  6, 2014, 12:20
Во-первых интересная латиница, я такой ещё нигде не видел. А в тех местах где используется кириллица, вместо ә употребляют э (исенмесез - исәнмесез), да и ошибки есть исэнлэшеу - исәнләшү............
Неужели так много странностей? м.б. это такой идиодиалект китайских татар? ... или же всё это элементарное незнание языка?
Не знаю, как я уже писал в одном случае (xoş вместо хуш) очень сильно похоже на уйгуризм. Точнее на узбецизм, но откуда ему там взяться, а уйгурский и узбекский близки. Вот я сейчас подумал, что конкретно "ун" в исэнлэшеу так написали чтобы отобразить фонему (надеюсь не ошибаюсь) "ү" или это просто из-за неграмотности (так услышали).
Кстати, когда я ещё толком не умел писать на татарском и знал его гораздо хуже, я сильно путал гласные (до сих пор иногда путаю  :-[) и вполне мог написать тугил, а не тугел. Так что возможно это сочетание всех трёх причин.

Если Вас это действительно интересует, могу показать это настоящему татарину из Уйгурстана, правда это не сразу.

Red Khan

Цитата: Agabazar от августа  6, 2014, 20:41
Цитата: Red Khan от августа  6, 2014, 12:20
"Как дела?".
Ни хәл? (Не знаю только как правильно писать: то ли слитно, то ли раздельно...
Да, и написали правильно. Ещё можно "Хәлләр ничек"?

Rashid Jawba

Интересно, этот ornik, чей бы он ни был, м.б. когнатом КБ орундук' - кровать ?
Katalunia Ta Askatasuna
Иши керек да кеси эрек.

Sagit

Цитата: Red Khan от августа  6, 2014, 12:20
Во-первых интересная латиница, я такой ещё нигде не видел. А в тех местах где используется кириллица, вместо ә употребляют э (исенмесез - исәнмесез), да и ошибки есть исэнлэшеу - исәнләшү.

Конкретно по фразам:
İsänmisiz - ну во-первых İsänmesez, а во вторых это "Здравствуйте" (слышал, что это калька с русского), а не "Как дела?".

Min bik yaxši - Я очень хороший. Странноватый ответ на вопрос "Как дела?".

Sawlığığız niçek?  (не знаю как эти i с двумя точками ставить) - Это буквальный перевод с русского "Как здоровье?", но в татарском это вопрос с явным медицинским уклоном, если спросить "How are you feeling today?" то лучше сказать "Үзегезне ничек хис итәсез?/Хәлегез ничек?".

Соответственно и ответ "Minem sağlığım yaxšı tüğil. - буквально "У меня со здоровьем неважно/у меня проблемы со здоровьем".
И кстати, tüğel, а не tüğil.

Yaqınnan birle bik ašığıšmı? - Вот это совсем непонятно. Если буквально перевести - "С близко ты очень торопящийся?". Звучит так же как и на русском. Ответы приблизительно так же.

Räxmät, sizgä. - sizgä (вам) здесь можно сказать (хотя в английском и русском этого слова нет), но запятая там не нужна.

Hošiğız (xäyir xoš) - ну во-первых хушыгыз, то что в скобках не слышал ни разу, но учитывая o вместо u, создаёт впечатление узбекизма уйгуризма.

Ornığızdan Turdığızmı - если это искажённое "Урыныгыздан тордыгызмы?", буквально "Вы встали со своего места?", вопрос более уместен в общественном транспорте, например. Или ornik(?) (судя по одному из русских вариантов ответа) это на местном татарском "кровать", ибо в литературном татарском используется русизм "карават", а это возможно уйгуризм (или китаизм?).

Yoq, äli turmadım. - Юк әле тормадым.

Turdım - Тордым.

Kiçä kiç yaxşı yuxladığızmı? - Кичә кич яхшы йокладыгызмы?

Продолжить? :)

Полагаю, что это не латиница "неправильная", а кириллица татарская не совсем правильно передает звуки... Поэтому, думаю, некорректно обвинять латиницу.

Agabazar

Цитата: Sagit от августа  7, 2014, 14:59
кириллица татарская не совсем правильно передает звуки...
Что такое кириллица? Некий набор знаков. Эти знаки сами по себе никаких звуков не обозначают, не передают.  Они есть просто знаки. А как эти знаки использовать —об этом договариваются живые люди. Так что говорить о "неправильной" передаче звуков кириллицей (латиницей, арабицей...) некорректно. Не нравится принятая система передачи звуков определёнными знаками — измени эту систему, не затрагивая сами знаки. Или не измени. Дело хозяйское.

Karakurt

Наверное тут речь о том, что в 99% алфавитах буквы о, е передают [о] и [е] соответственно?

Agabazar

Ну насчёт 99% не скажем... Это не так существенно.
Гораздо важнее то, что татарская (в нашем случае) кириллическая письменность сосуществует рядом с русской кириллической письменностью. Если соответствия "звук <=>знак" в этих двух системах не вполне одни и те же , то возникает некий дискомфорт.  Однако в татарском и русском системах таких разных соответствий не слишком много. Например в этом плане  чувашские соответствия гораздо существеннее отличаются от русских соответствий.  Вот что стоит за этими суждениями о "правильной" и "неправильной" передаче звука знаками.

Sagit

Цитата: Agabazar от августа  7, 2014, 18:59
Ну насчёт 99% не скажем... Это не так существенно.
Гораздо важнее то, что татарская (в нашем случае) кириллическая письменность сосуществует рядом с русской кириллической письменностью. Если соответствия "звук <=>знак" в этих двух системах не вполне одни и те же , то возникает некий дискомфорт.  Однако в татарском и русском системах таких разных соответствий не слишком много. Например в этом плане  чувашские соответствия гораздо существеннее отличаются от русских соответствий.  Вот что стоит за этими суждениями о "правильной" и "неправильной" передаче звука знаками.

И все-таки.

"1.2. Звуки, обозначаемые одинаковыми буквами татарского и русского алфавита

Сложности звуковой системы татарского языка не исчерпываются специфическими татарскими буквами. Кроме этого существует разночтение общих букв для татарского и русского алфавитов.

[а] [о] [ы] [е] [в] [г] [к]"
http://tatar.com.ru/fonetika.php

 

Удеге

Цитата: Rashid Jawba от августа  6, 2014, 22:27
этот ornik
Цитата: Red Khan от августа  6, 2014, 12:20
Ornığızdan Turdığızmı - если это искажённое "Урыныгыздан тордыгызмы?", буквально "Вы встали со своего места?", вопрос более уместен в общественном транспорте, например. Или ornik(?) (судя по одному из русских вариантов ответа) это на местном татарском "кровать", ибо в литературном татарском используется русизм "карават", а это возможно уйгуризм (или китаизм?).
Сие и есть узбекизм. Фишка такая у нас:
қорин - қорним (мой живот) итд...
бурун - бурним (мой нос) итд...
ўрин - ўрним (мое место) итд...
Глагол - ўрнамоқ, ўрнашмоқ, ўрнатмоқ, ўрнатилмоқ.
Как в уйгурском - не в курсе.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр