Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Рейтузы

Автор From_Odessa, января 16, 2014, 09:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Toman

Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Zavada

Цитата: maristo от января 16, 2014, 12:10
Жульверн.
Жульверна.
Жульверну.
Жульверн.
Жульверном.
О Жульверне.

По радио слышал часто все варианты.

Цитата: Н. А. Еськова от В русском языке сложилась традиция употреблять фамилии ряда иностранных деятелей (преимущественно писателей) в сочетании с именами: Вальтер Скотт, Жюль Верн, Майн Рид, Конан Дойль, Брет Гарт, Оскар Уальд, Ромен Роллан; ср. также литературные персонажи: Робин Гуд, Шерлок Холмс, Нат Пинкертон. Употребление этих фамилий отдельно, без имен мало распространено (в особенности это касается односложных фамилий; вряд ли кто-нибудь читал в детстве Верна, Рида, Дойля и Скотта!).

Следствием такого тесного единства имени и фамилии оказывается склонение в косвенных падежах только фамилии: Вальтер Скотта, Жюль Верну, с Майн Ридом, о Робин Гуде и т.п. Это явление, характерное для непринужденной устной речи, находит отражение и на письме, что можно подтвердить следующими примерами из достаточно авторитетных авторов.

Себя казать, как чудный зверь,
В Петрополь едет он теперь /.../
С ужасной книжкою Гизота,
С тетрадью злых карикатур,
С романом новым Вальтер-Скотта...
(Пушкин. Граф Нулин)

... и встает
живьем
страна Фенимора
Купера
и Майн-Рида.

(Маяковский. Мексика)

По вечерам быстроглазая Серна
Ване и Ляле читает Жюль Верна.

(Чуковский. Крокодил)

(Написания через дефис подчеркивают тесное единство имени и фамилии).

Несклонение имени в таких сочетаниях осуждается современными нормативными пособиями. Так, у Д. Э. Розенталя сказано: «... романы Жюля Верна (не: «Жюль Верна»)...» (Указ. соч. С. 189. §149, п. 2).

Эта рекомендация излишне категорична. К чему приводит прямолинейное следование ей, показывает следующий пример:

Ветер свистнул у Вовы над ухом
И сомбреро сорвал с головы!
Волны-горы бегут друг за другом,
Скачут, словно гривастые львы.
Вот с шипеньем одна накатила —
И Жюля Верна с кормы подхватила!

(Волгина Т. По тропинкам бродит лето. Киев. 1968. С. 38—39).

Нет никакого сомнения, что у автора было Жюль Верна, а нарушающие ритм стиха Жюля Верна — результат редакторского вмешательства.

Такая правка в стихах, конечно, совершенно недопустима. Но и в прозаическом тексте, передающем непринужденную разговорную речь, нет необходимости заменять Жюль Верна, Майн Рида, Брет Гарта, Конан Дойля и т. п. строго нормативными сочетаниями со склоняемыми формами имен. Редактору следует в подобных случаях проявлять гибкость.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

bvs

Цитата: Zavada от июня 27, 2014, 13:56
Следствием такого тесного единства имени и фамилии оказывается склонение в косвенных падежах только фамилии: Вальтер Скотта, Жюль Верну, с Майн Ридом, о Робин Гуде и т.п.
Это явление того же рода, что употребление имени-отчества как одного слова: Иван Иваныча и т.д.

zwh

Дон Кихот, поди, из той же оперы? Никогда не слышал "Дона Кихота".

Alone Coder

Цитата: From_Odessa от января 16, 2014, 10:54
Да-да, я знаю, но я привык к варианту звучания, который был бы при написании "ретузы" или "ритузы". Мне кажется, что безударная -ей- все же иначе произносится.
фрелина, тролебус, Лестред, трелер.

wandrien

Цитата: Alone Coder от июля  3, 2014, 16:21
Цитата: From_Odessa от января 16, 2014, 10:54
Да-да, я знаю, но я привык к варианту звучания, который был бы при написании "ретузы" или "ритузы". Мне кажется, что безударная -ей- все же иначе произносится.
фрелина, тролебус, Лестред, трелер.
Это где такие варианты засвидетельствованы?

Alone Coder

Понятно, что не в словарях СРЛЯ. "Фрелина" есть у Даля, остальные слова - новые.

wandrien

Попытался вспомнить, когда слышал тролл?бус в живой речи... не вспомнил. Спорить не буду. Моё произношение испорчено СРЛЯ из телевизора.

Alone Coder

У нас они ходят. Кстати, тут дело даже не в ударении, а в каких-то более сложных факторах типа наличия проверочных слов (причём в конечной позиции редукции нет).

zwh

Цитата: wandrien от июля  3, 2014, 16:37
Попытался вспомнить, когда слышал тролл?бус в живой речи... не вспомнил. Спорить не буду. Моё произношение испорчено СРЛЯ из телевизора.
"Я в синий тролебус сажусь на ходу,
Последний, случайный..."

Б.Окуджава.

Понятно, что тут и краткое произносить неудобно, да и вполне комфортно рассматривать "троле-" как первый крень, оканчивающтйся на соединительную гласную "е" (как в "телевизор").

Neska

Цитата: Dana от января 16, 2014, 14:25
Иканье бесит.
::) Выпить воды определенным способом или затаить дыхание - и все пройдет! :yes:
Есть империи, и есть государства в орбите этих империй, на какой орбите находиться - вкусовой вопрос, но не стоит пребывать в иллюзии, что вы ни в чьей орбите, если сами - не империя...
Selbst Moralisten und Moral
sind unmoralisch manches Mal!

В подавляющем большинстве люди - не лингвисты и не сдвинуты на изучении языков
We share the same biology
Regardless of ideology

Если мой родной язык потрясает основы вашего государства, то это означает, вероятно, что вы построили свое государство на моей земле (курдский писатель Муса Антер)

Artiemij

Я тартар!

Zavada

Цитата: zwh от июня 27, 2014, 14:20
Дон Кихот, поди, из той же оперы? Никогда не слышал "Дона Кихота".
Да.
Вопрос № 257010   
Добрый день! Повторю свой вопрос: "слёзы Дон Жуана" или слёзы "Дона Жуана", и что в данном случае Дон - титул? Следует ли из этого то же самое в отношении Дон (а) Кихота?
Либеров

Ответ справочной службы русского языка
Дон в Испании и испаноязычных странах – форма почтительного упоминания или обращения к мужчине (употребляется перед именами собственными мужчин – представителей знати), т. е. это нарицательное существительное, и если мы возьмем какого-нибудь абстрактного дона Педро, в родительном падеже верно: слезы дона Педро. Однако в именах литературных героев Дон Кихот и Дон Жуан слово дон традиционно пишется с большой буквы и не склоняется (воспринимается как часть имени собственного). Правильно: слезы Дон Жуана, слезы Дон Кихота.
http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_390327
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Leo

Цитата: Zavada от июля  7, 2014, 12:17
Ответ справочной службы русского языка
Дон в Испании и испаноязычных странах – форма почтительного упоминания или обращения к мужчине (употребляется перед именами собственными мужчин – представителей знати), т. е. это нарицательное существительное, и если мы возьмем какого-нибудь абстрактного дона Педро, в родительном падеже верно: слезы дона Педро. Однако в именах литературных героев Дон Кихот и Дон Жуан слово дон традиционно пишется с большой буквы и не склоняется (воспринимается как часть имени собственного). Правильно: слезы Дон Жуана, слезы Дон Кихота.
http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_390327

эх не читали они трудно быть богом  :) /а почему бы благородным донам не проведать старого дона сатарину/ как-то так

Zavada

Цитата: Leo от июля  7, 2014, 12:37
эх не читали они трудно быть богом
Дык у них - два конкретных литературных героя.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Alone Coder

Интересно, что слово "сейчас" проверяется, но редукция всё равно есть.
Видимо, потому, что проверяется оно через СРЛЯ, а через разговорный русский проверять нечем.

Andrew

Дякую тобі Боже що я москаль

granitokeram

Цитата: Wolliger Mensch от января 16, 2014, 13:11
[ɾʲᶦ-ʹtuˑ-zᵊ]
ин7тересно, менш действительно думает что так вся страна говорит?

Toman

Цитата: Alone Coder от июля  7, 2014, 16:44
Интересно, что слово "сейчас" проверяется, но редукция всё равно есть.
Видимо, потому, что проверяется оно через СРЛЯ, а через разговорный русский проверять нечем.
Разумеется. В словарь обыденной речи слово "сей" у подавляющего большинства не входит.

Цитата: wandrien от июля  3, 2014, 16:37
Попытался вспомнить, когда слышал тролл?бус в живой речи... не вспомнил. Спорить не буду. Моё произношение испорчено СРЛЯ из телевизора.
Ну, если вы, а также окружающие, не пользуетесь троллейбусами регулярно - то тогда, конечно, трудно судить об этом слове.
Цитата: Alone Coder от июля  3, 2014, 16:44
У нас они ходят. Кстати, тут дело даже не в ударении, а в каких-то более сложных факторах типа наличия проверочных слов (причём в конечной позиции редукции нет).

Ну, вот как раз "тролебус" (а также "милицанер", "спецально") - так говорил мой отец, когда я был маленьким. М.б. и сейчас так говорит или периодически сбивается на такое произношение - я как-то уже привык и перестал обращать особое внимание. Но вроде, он таки с тех пор постепенно переучился. Я так никогда не говорил, однако. Но и геминированного "л" я в слове "троллейбус" тоже не произношу и не произносил.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

From_Odessa

Цитата: Toman от июля  7, 2014, 17:53
Ну, если вы, а также окружающие, не пользуетесь троллейбусами регулярно - то тогда, конечно, трудно судить об этом слове.
Я пользовался троллейбусами регулярно в Одессе и Омске, но не сталкивался ни разу с произношением [тролебус], то есть, без [й].

From_Odessa

Цитата: Toman от июля  7, 2014, 17:53
"милицанер"
Встречал.

Цитата: Toman от июля  7, 2014, 17:53
"спецально"
А вот это постоянно встречаю, сам так говорю. Т.е. [спецально]. Не сталкивался с тем, чтобы говорили иначе вроде бы.

granitokeram

ахтунг. вокруг меня все время : тралебус, мильцънер, спицальнъ

Toman

Цитата: Artiemij от июля  4, 2014, 21:35
Цитата: Dana от января 16, 2014, 14:25Иканье бесит.
Зря, за ним будущее 8-)
То, что будущее всегда и во всём за южанами, за брюнетами, за и́кающими и т.д. - уже не вызывает удивления. Но, конечно, бесит. Их же просто много, на порядок-полтора больше, чем северян (тем более, что и без того в разы менее многочисленные, северяне в значительной степени тяготеют если уж куда понаезжать, то скорее в Питер, нежели в Москву), понаехали тут и устанавливают свои стандарты произношения. И за фрикативным "г", видимо, тоже будущее, потому что оно имеет место на юге (но вот оно меня как раз почему-то не бесит, в отличие от иканья - не знаю, почему - м.б. потому, что оно всё же не только на юге, но и в Белоруссии и сопредельных регионах).
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

granitokeram

Цитата: Toman от июля  7, 2014, 18:09
То, что будущее всегда и во всём за южанами, за брюнетами, .. и т.д. - уже не вызывает удивления. Но, конечно, бесит
беситесь на здоровье
Цитата: Toman от июля  7, 2014, 18:09
И за фрикативным "г", видимо, тоже будущее, потому что оно имеет место .... не только на юге, но и в Белоруссии и сопредельных регионах).
в Белоруссии не фрикативное


Artiemij

Цитата: Toman от июля  7, 2014, 18:09Но, конечно, бесит. Их же просто много, на порядок-полтора больше, чем северян (тем более, что и без того в разы менее многочисленные, северяне в значительной степени тяготеют если уж куда понаезжать, то скорее в Питер, нежели в Москву), понаехали тут и устанавливают свои стандарты произношения.
А вот нефиг было на юга соваться. Были б московские князья чуть поскромнее, сейчас может вообще бы окали :eat:
Я тартар!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр