Пара возможных анахронизмов из учебника новогреческого языка

Автор Vertaler, марта 20, 2014, 18:21

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vertaler

Некий учебник, который я читал ещё 10 лет назад, повествует о наличии в греческом знака препинания в виде точки над строкой и служащего эквивалентом тире или точки с запятой. Этот знак есть в юникоде: · (GREEK ANO TELEIA). Однако его нет в греческой раскладке и я ни разу не встречал его в интернете, даже когда специально искал. Вопрос: что с ним стало?

Тот же учебник повествует о наличии у греков отчеств. Однако я ни разу не видел упоминания отчеств ни в греческой википедии, ни где-либо ещё (включая, кажется, греческий загранпаспорт одной русской знакомой). Вопрос: что с ними стало?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wolliger Mensch

Цитата: Vertaler от марта 20, 2014, 18:21
Некий учебник, который я читал ещё 10 лет назад, повествует о наличии в греческом знака препинания в виде точки над строкой и служащего эквивалентом тире или точки с запятой. Этот знак есть в юникоде: · (GREEK ANO TELEIA). Однако его нет в греческой раскладке и я ни разу не встречал его в интернете, даже когда специально искал. Вопрос: что с ним стало?

В политонической есть. Вообще, греческая википедь ничего не пишет, что это устарелый знак. Скорее всего, он отсутствует в сети у современных греков по той же причине, по которой у русских отсутствуют кавычки и тире — нет в стандартной раскладке, и всем пофиг на это.

Цитата: Vertaler от марта 20, 2014, 18:21
Тот же учебник повествует о наличии у греков отчеств. Однако я ни разу не видел упоминания отчеств ни в греческой википедии, ни где-либо ещё (включая, кажется, греческий загранпаспорт одной русской знакомой). Вопрос: что с ними стало?

Ничего не стало, они есть. Вот цитата из греческой статьи об Андрее Папандрее:
ЦитироватьΟ Ανδρέας Γ. Παπανδρέου (5 Φεβρουαρίου 1919 – 23 Ιουνίου 1996)
Выделено отчество. Папа у него — Георгий.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Vertaler

Цитата: Wolliger Mensch от марта 20, 2014, 19:27
В политонической есть. Вообще, греческая википедь ничего не пишет, что это устарелый знак. Скорее всего, он отсутствует в сети у современных греков по той же причине, по которой у русских отсутствуют кавычки и тире — нет в стандартной раскладке, и всем пофиг на это.
А она вообще что-то про него пишет? Я не нашёл. И ни одного вхождения этого знака в ней не нашёл. Кроме того, нет ответа, что используется вместо него.

Цитировать
Ничего не стало, они есть. Вот цитата из греческой статьи об Андрее Папандрее:
ЦитироватьΟ Ανδρέας Γ. Παπανδρέου (5 Φεβρουαρίου 1919 – 23 Ιουνίου 1996)
Выделено отчество. Папа у него — Георгий.
Это я видел. Подозреваю, что у нашего друга Ђорђа Д. Божовића то же самое. Но как-то от википедии ожидаешь, что там будет написано полное имя (Остап Сулейман Берта-Мария...). А тут — найди мне источник, где этот товарищ будет не гэ, а Йорйиу или Йоргу или как оно там должно быть.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Wolliger Mensch от марта 20, 2014, 19:27
Скорее всего, он отсутствует в сети у современных греков по той же причине, по которой у русских отсутствуют кавычки и тире — нет в стандартной раскладке, и всем пофиг на это.
Я тоже думаю, что поэтому.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Rwseg от марта 21, 2014, 01:16
В греческих ID пишут имя отца и матери в им. п.
Да, как и в прочих важных документах. Но в менее полных официальных списках, справках и т.п. бывает достаточно только имени отца.
Вот, например:
http://www.uoa.gr/fileadmin/user_upload/Ekloges2012/Ypopsifiotites.pdf

А еще в официальных бланках, бывает, пишут так:
Ο/Η _______(имя, фамилия) του _____ (имя отца) ____(дальнейший текст)

В разговорной речи тоже можно услышать идентификацию человека по имени его/ее отца, типа "ο Γιάννης του Νίκου". Для людей старшего поколения, особенно в сельской местности, естественен вопрос "ты чей?", именно в смысле "кто твой отец?".
Но обращения по имени-отчеству, как в русском, нет.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Wolliger Mensch

Цитата: Vertaler от марта 21, 2014, 10:25
Это я видел. Подозреваю, что у нашего друга Ђорђа Д. Божовића то же самое. Но как-то от википедии ожидаешь, что там будет написано полное имя (Остап Сулейман Берта-Мария...). А тут — найди мне источник, где этот товарищ будет не гэ, а Йорйиу или Йоргу или как оно там должно быть.

Ну вот про папу его — Георгия Андреевича Папандреева: http://epikairo.gr/index.php/apopsi/item/2065-2011-09-29-10-54-38
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Vertaler

Цитата: ginkgo от марта 21, 2014, 12:26
Цитата: Wolliger Mensch от марта 20, 2014, 19:27
Скорее всего, он отсутствует в сети у современных греков по той же причине, по которой у русских отсутствуют кавычки и тире — нет в стандартной раскладке, и всем пофиг на это.
Я тоже думаю, что поэтому.
А что используется вместо него?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

ginkgo

Цитата: Vertaler от марта 22, 2014, 12:21
А что используется вместо него?
Ну а что можно использовать вместо точки с запятой? Точку или запятую  :donno:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Vertaler

Цитата: ginkgo от марта 22, 2014, 12:49
Цитата: Vertaler от марта 22, 2014, 12:21
А что используется вместо него?
Ну а что можно использовать вместо точки с запятой? Точку или запятую  :donno:
А вместо тире? Или у него нет такого значения?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

ginkgo

Цитата: Vertaler от марта 22, 2014, 13:28
А вместо тире? Или у него нет такого значения?
Какого такого? Как у верхней точки? У них разные предназначения.
А вместо тире лично я использую дефис  :-[
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр