Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Эстонский речевой этикет

Автор Alexi84, октября 29, 2013, 20:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zwh

Году в 1999 где-то в группах новостей пролетало, что презрительное название русских у эстонцев звучит как "блаби". Об этимологии догадаться нетрудно.

Leo

Цитата: Алексей Гринь от января  5, 2014, 21:14
ЦитироватьНапример, в русской деревне можно было услышать обращение детей к маме на "Вы". Эта традиция отражена и с в сказках и в фильмах
Попахивает анахронистической псевдой. Есть ли пруф?

указан в цитате

Red Khan

Цитата: zwh от января  5, 2014, 22:07
Году в 1999 где-то в группах новостей пролетало, что презрительное название русских у эстонцев звучит как "блаби". Об этимологии догадаться нетрудно.
Вроде как "тыбля", а не "блаби".

Alexi84

"Тыбла". Русские, в свою очередь, иногда используют против эстонцев не менее оскорбительное слово "чухонцы".
Разумеется, оба слова в Эстонии лучше не употреблять. Если, конечно, вы не хотите спровоцировать политбаталию драку. :3tfu:
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Alexi84

Ещё вопрос. Есть ли разница между словами tänan и aitäh? :donno: Лично я никакой разницы не вижу, но я пока могу судить только по учебникам и разговорникам...
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Iyeska

Цитата: Alexi84 от января 23, 2014, 14:35
Ещё вопрос. Есть ли разница между словами tänan и aitäh? :donno: Лично я никакой разницы не вижу, но я пока могу судить только по учебникам и разговорникам...
Никакой. Полные синонимы. Спрашивал у эстонцев лично, також будучи ранее сим вопросом озадачен :smoke:
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Alexi84

Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)


Leo

а почему в южноэстонском сингармонизм сохранился, а в северном нет, ведь судя по контактам с индоевропейцами должно было бы быть ровно наоборот ?

Iyeska

Цитата: Leo от января 23, 2014, 15:57
а почему в южноэстонском сингармонизм сохранился, а в северном нет, ведь судя по контактам с индоевропейцами должно было бы быть ровно наоборот ?
Утрата сингармонизма или сохранение оного объяснять контактами с кем бы то ни было - тёттовое тётто... Финны и карелы что, ни с кем не контактировали? Со всех сторон носителями индоевропейских обложены. Однако ж сингармонизм сохранился.
Выру-сету с русскими уж так контактировали, а сингармоним также сохранили, в отличие от труъ эстонцев, которые хоть и контактировали с немцами и славянами ничуть не меньше, оный утратили.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Leo

можно ли тогда утверждать, что североэстонский утратил свой сингармонизм без влияния соседних иносистемных языков ?

Iyeska

Цитата: Leo от января 25, 2014, 12:23
можно ли тогда утверждать, что североэстонский утратил свой сингармонизм без влияния соседних иносистемных языков ?
Я не возьмусь. Обратных примеров столько же.
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Alexi84

Цитата: Alexi84 от октября 29, 2013, 20:41
И ещё. Часто ли употребляются слова härra (господин), proua (госпожа), preili (барышня)?
Кстати, используются ли в современной Эстонии как обращения слова peremees и perenaine?
В одном эстонско-русском разговорнике они приводятся как аналоги слов härra и proua. Однако во всех имеющихся у меня словарях и учебниках peremees и perenaine переводятся только как "хозяин" и "хозяйка", и никак иначе...
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)


El Selenita

Цитата: Alexi84 от января 27, 2014, 16:02
Цитата: Alexi84 от октября 29, 2013, 20:41
И ещё. Часто ли употребляются слова härra (господин), proua (госпожа), preili (барышня)?
Кстати, используются ли в современной Эстонии как обращения слова peremees и perenaine?
В одном эстонско-русском разговорнике они приводятся как аналоги слов härra и proua. Однако во всех имеющихся у меня словарях и учебниках peremees и perenaine переводятся только как "хозяин" и "хозяйка", и никак иначе...

При обращении не используется. Попахивает какой-то архаикой. Но так может в шутку отозваться один супруг о другом - мол, "сегодня моя хозяйка приготовила пиккпойс".

El Selenita

Цитата: Alexi84 от января 23, 2014, 14:35
Ещё вопрос. Есть ли разница между словами tänan и aitäh? :donno: Лично я никакой разницы не вижу, но я пока могу судить только по учебникам и разговорникам...

По сути никакой заметной разницы нет. На мой слух "tänan" звучит самую малость формальнее, но разница существенно меньше, чем между "благодарю" и "спасибо". В неформальной разговорной речи встречается также "(suured) tänud" и изредка несколько архаичное aituma.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр