Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

деепричастие в хорватском языке

Автор Rezia, октября 22, 2008, 18:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

regn


Rezia

Спасибо за ответ. А как тогда будет причастие прошедшего времени, также? Например, "Увидев её, он обомлел" vs "Человек, увидевший её, обомлел."
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

regn

Человек, увидевший её, обомлел --- в хорватском будет что-то типа "человек, который ... "

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

Ещё я заметила, когда один знакомый хорват говорит по-русски, он забывает  -т во мн.ч. 3 л. - "они работаю".
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

regn

потому что у них на "-у" заканчивается 3 л. мн.ч.. 1 л. ед.ч. имеет "<темат. гласный> + м"

regn

насчет причастий не буду ничего говорить, потому что не силен в хорватском. не хочу говорить, что там чего-то нет, а потом окажется, что оно просто не употребляется широко.

Vertaler

Цитата: regn от октября 25, 2008, 22:55
насчет причастий не буду ничего говорить, потому что не силен в хорватском. не хочу говорить, что там чего-то нет, а потом окажется, что оно просто не употребляется широко.
Думаю, ситуация аналогична украинской. Есть некоторые образования, без которых было бы худо (будући, бивши, задовољавајући...), а кто-то бы и рад использовать их как следует, но другим это режет уши.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

regn

"прочитавши", "написавши" - этот в украинском не режет уши. а вот "прочитавший" - такого нет

Vertaler

Цитата: БібліяНабування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
:eat:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

В сербском то же самое — «удовлетворительное решение» будет задовољавајуће решење, где оба слова следуют русскому/церковнославянскому словообразованию и нарушают собственно сербское (действительных причастий нет, имена действия от глаголов совершенных видов не образуются). Просто иначе никак не скажешь.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

regn


Rezia

Вот чего нет  в хорватском (написано в толстенной книге по грамматике) - нет пассивного причастия настоящего времени (passivni particip prezenta).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

iopq

Такого в русском тоже нет. "Невесомый" уже нечто другое означает.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр