Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Белорусская латиница

Автор Dy_što_ty_havoryš, сентября 28, 2013, 22:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zhystachajshy

Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:32
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 23:15
Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:12
Буква Ў использовалась в украинской «Русалцѣ Днѣстровій» на месте В, этимологически восходящего к Л. (впрочем, в других украинских орфографиях данной буквы нет — заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным). В предисловии к изданию Ў упоминается среди букв, заимствованных из румынского алфавита. О каком именно румынском алфавите идет речь?

вот поэтому мне потом приходилось русскоязычным восточным украинцам доказывать, что в украинской мове звук у неслоговое тоже есть. А им что, у них слово "любов" будет "любофффф".
Не все. Янукович однозначно Ўекает
Впрочем мне кажеться что многим может по аналогии с русским казаться что они ффекают даже если это на самом деле не так.
У Януковича в родне были белорусы. :green:

А в плане чёткого и последовательного произошения "в", да и вообще благозвучия в целом мне нравится речь первого президента Украины Кравчука. Он даже говоря по-русски во многом сохраняет украинскую фонетику.

Pawlo

Цитата: zhystachajshy от сентября 30, 2013, 00:39


А в плане чёткого и последовательного произошения "в", да и вообще благозвучия в целом мне нравится речь первого президента Украины Кравчука. Он даже говоря по-русски во многом сохраняет украинскую фонетику.
Согласен. У Кравчука хороший выговор и таки да когда показывают как он говорит по русски все равно ощущаеться сильный украинский фон речи
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:36
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 00:27
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:24
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
литвинские фофудьеносцы
Спасибо, что напомнили. Хотел спросить а вам знаком такой интернет воин как Павал Біч?

Спорил с ним. А вы читаете сайт АРХЭ? Или он ещё где-то действует?

Да почитываю сайт этого издания
Он там меня открвоенно достал постоянно лезет с этой идей фикс что термин "Беларусь" гнилой даже в те статьи где говориться о совсем о другом  и в результате вместо нормлаьного обсуждения содержимого там часто возникают литвнобелорусосрачи.

вообще обидно, что на сайте такого толкового, фундаментального, знакового для нации журнала творится такой детский сад. Завсегдатаи - тролль Джордж, Павал Бич, бывает Алесь Белый, ЕМНИП (толковый историк, литвин без фофудьи, но шуткий тролль), Стрельцов-Карвацкий (это он говорил, что все белорусы - адепты "русского мира", а литвины нет, т.е. литвины правильные, белорусы ущербные) и прочие интересные личности
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:52
Цитата: zhystachajshy от сентября 30, 2013, 00:39


А в плане чёткого и последовательного произошения "в", да и вообще благозвучия в целом мне нравится речь первого президента Украины Кравчука. Он даже говоря по-русски во многом сохраняет украинскую фонетику.
Согласен. У Кравчука хороший выговор и таки да когда показывают как он говорит по русски все равно ощущаеться сильный украинский фон речи

Угу, мы как-то с отцом интервью Кравчука смотрели, я тогда, подростком будучи, сказал "он же не может по-русски верно говорить", имея в виду выговор.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: zhystachajshy от сентября 30, 2013, 00:39
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:32
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 23:15
Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:12
Буква Ў использовалась в украинской «Русалцѣ Днѣстровій» на месте В, этимологически восходящего к Л. (впрочем, в других украинских орфографиях данной буквы нет — заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным). В предисловии к изданию Ў упоминается среди букв, заимствованных из румынского алфавита. О каком именно румынском алфавите идет речь?

вот поэтому мне потом приходилось русскоязычным восточным украинцам доказывать, что в украинской мове звук у неслоговое тоже есть. А им что, у них слово "любов" будет "любофффф".
Не все. Янукович однозначно Ўекает
Впрочем мне кажеться что многим может по аналогии с русским казаться что они ффекают даже если это на самом деле не так.
У Януковича в родне были белорусы. :green:


Говорят, что расовые белорусские татары.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

zhystachajshy

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 01:48
Цитата: zhystachajshy от сентября 30, 2013, 00:39
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:32
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 23:15
Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:12
Буква Ў использовалась в украинской «Русалцѣ Днѣстровій» на месте В, этимологически восходящего к Л. (впрочем, в других украинских орфографиях данной буквы нет — заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным). В предисловии к изданию Ў упоминается среди букв, заимствованных из румынского алфавита. О каком именно румынском алфавите идет речь?

вот поэтому мне потом приходилось русскоязычным восточным украинцам доказывать, что в украинской мове звук у неслоговое тоже есть. А им что, у них слово "любов" будет "любофффф".
Не все. Янукович однозначно Ўекает
Впрочем мне кажеться что многим может по аналогии с русским казаться что они ффекают даже если это на самом деле не так.
У Януковича в родне были белорусы. :green:


Говорят, что расовые белорусские татары.
Татары в Докшицком районе не водились и не водятся. Родовая деревня Януки - скорее населенный пункт с ассимилированным славянами автохтонным балтским населением. Там вплоть до XVI в. литовцы во множестве водились. Да и суффикс -ук-/-юк- в именах собственных типа Янук, Пятрук, Сяржук и производных от них - балтского происхождения.

Dy_što_ty_havoryš

Возвращаясь к теме.

Омар Хайям, Рубаи. Перевёл Рыгор Бородулин.

Kab hančaram, što smieła miesiać hlinu,
Viarnuć zdarovy klok choć na chvilinu, –
Nie bili b, nie davali b aplavuch,
Bo heta prach baćkoŭ z ziamli ŭspaminu.

Hej, svietam niedasviedčany niaboha,
Ty z vietru sam i ŭsia tvaja tryvoha.
Miaža tvajho žyccia – centr dvuch niabytaŭ,
Tlen u tabie, vakoł ciabie ničoha.

Kali ja pju vino da rannia – ja taki,
Niavolnik pjanstva i kachannia – ja taki,
Svaju vykazvać dumku kožny musić,
Sam viedaju siabie dazvannia – ja taki.

Надо отметить, что латиницей можно писать как по правилам тарашкевицы/деясловицы, так и наркомовки со всеми вытекающими. Это текст наркомовкой.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Pawlo

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 00:59
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:36
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 00:27
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:24
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
литвинские фофудьеносцы
Спасибо, что напомнили. Хотел спросить а вам знаком такой интернет воин как Павал Біч?

Спорил с ним. А вы читаете сайт АРХЭ? Или он ещё где-то действует?

Да почитываю сайт этого издания
Он там меня открвоенно достал постоянно лезет с этой идей фикс что термин "Беларусь" гнилой даже в те статьи где говориться о совсем о другом  и в результате вместо нормлаьного обсуждения содержимого там часто возникают литвнобелорусосрачи.

вообще обидно, что на сайте такого толкового, фундаментального, знакового для нации журнала творится такой детский сад. Завсегдатаи - тролль Джордж, Павал Бич, бывает Алесь Белый, ЕМНИП (толковый историк, литвин без фофудьи, но шуткий тролль), Стрельцов-Карвацкий (это он говорил, что все белорусы - адепты "русского мира", а литвины нет, т.е. литвины правильные, белорусы ущербные) и прочие интересные личности
я бы запретил коментирвоание новостей и прикрутил к сайту обычный форум
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Славен

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
Белорусская латиница продолжает изменяться по сей день. Стартовав с эпохи полонизации Великого княжества Литовского, когда западнорусские/белорусские тексты стали записываться латиницей, в 19 веке она представляла из себя польский алфавит (Богушевич даже юсы использовал) + чуть позже (уже у Богушевича) буква Ŭ. Потом ввели чешские символы š, č (литвинские фофудьеносцы до сих пор используют польские диграфы) и убрали дубль-вэ (заменили на V, фофудья любит дубль-вэ до сих пор). В результате в алфавите осталась за каким-то хреном польская ł, мягкий эль с гласными пишется как la, le. Мне больше по душе ĺ для эль мягкого и l для твёрдого. Что интересно, последняя версия официальной транслитерации практически идентична латинице без Ł.


Гдѣ̀ найтѝ варїанты бѣлорꙋсской латѝницы съ таблѝцами соотвѣтствїй съ кирѝллицей? 

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Славен от сентября 30, 2013, 02:30
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
Белорусская латиница продолжает изменяться по сей день. Стартовав с эпохи полонизации Великого княжества Литовского, когда западнорусские/белорусские тексты стали записываться латиницей, в 19 веке она представляла из себя польский алфавит (Богушевич даже юсы использовал) + чуть позже (уже у Богушевича) буква Ŭ. Потом ввели чешские символы š, č (литвинские фофудьеносцы до сих пор используют польские диграфы) и убрали дубль-вэ (заменили на V, фофудья любит дубль-вэ до сих пор). В результате в алфавите осталась за каким-то хреном польская ł, мягкий эль с гласными пишется как la, le. Мне больше по душе ĺ для эль мягкого и l для твёрдого. Что интересно, последняя версия официальной транслитерации практически идентична латинице без Ł.


Гдѣ̀ найтѝ варїанты бѣлорꙋсской латѝницы съ таблѝцами соотвѣтствїй съ кирѝллицей?



Латиница классическая:



Транслитерация по примеру обновлённой латиницы:

Кириллица Латиница     Примеры
А а    A a    Аршанскi — Aršanski
Б б    B b    Бешанковiчы — Biešankovičy
В в    V v    Вiцебск — Viciebsk
Г г    H h    Гомель — Homieĺ, Гаўя — Haŭja
Д д    D d    Добруш — Dobruš
Е е    Je je*    Ельск — Jeĺsk, Бабаедава — Babajedava
   ie**    Венцавiчы — Viencavičy
Ё ё    Jo jo*    Ёды — Jody, Вераб'ёвiчы — Vierabjovičy
   io**    Мёры — Miory
Ж ж    Ž ž    Жодзiшкi — Žodziški
З з    Z z    Зэльва — Zeĺva
I i    I i    Iванава — Ivanava, Iўе — Iŭje
Й й    J j    Лагойск — Lahojsk
К к    К k    Круглае — Kruhlaje
Л л    L l***    Лошыца — Lošyca, Любань — Liubań
М м    M m    Магiлёў — Mahilioŭ
Н н    N n    Нясвiж — Niasviž
О о    O o    Орша — Orša
П п    P p    Паставы — Pastavy
Р р    R r    Рагачоў — Rahačoŭ
С с    S s    Смаргонь — Smarhoń
Т т    T t    Талачын — Talačyn
У у    U u    Узда — Uzda
Ў ў    Ŭ ŭ    Шаркаўшчына — Šarkaŭščyna
Ф ф    F f    Фанiпаль — Fanipaĺ
Х х    Ch ch    Хоцiмск — Chocimsk
Ц ц    C c    Цёмны Лес — Ciomny Lies
Ч ч    Č č    Чавусы — Čavusy
Ш ш    Š š    Шумiлiна — Šumilina
Ы ы    Y y    Чыгiрынка — Čyhirynka
Ь ь    акут над предыдущей согласной    Чэрвень — Červień, Друць — Druć
Э э    E e    Чачэрск — Čačersk
Ю ю    Ju ju*    Юхнаўка — Juchnaŭka, Гаюцiна — Hajucina
   iu**    Цюрлi — Ciurli, Любонiчы — Liuboničy
Я я    Ja ja*    Ямнае — Jamnaje, Баяры — Bajary
   ia**    Bаляр'яны — Valiarjany, Вязынка — Viazynka
'    не передаётся    
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Славен

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
Белорусская латиница продолжает изменяться по сей день. Стартовав с эпохи полонизации Великого княжества Литовского, когда западнорусские/белорусские тексты стали записываться латиницей, в 19 веке она представляла из себя польский алфавит (Богушевич даже юсы использовал) + чуть позже (уже у Богушевича) буква Ŭ. Потом ввели чешские символы š, č (литвинские фофудьеносцы до сих пор используют польские диграфы) и убрали дубль-вэ (заменили на V, фофудья любит дубль-вэ до сих пор). В результате в алфавите осталась за каким-то хреном польская ł, мягкий эль с гласными пишется как la, le. Мне больше по душе ĺ для эль мягкого и l для твёрдого. Что интересно, последняя версия официальной транслитерации практически идентична латинице без Ł.

Въ таблицѣ въ раздѣлѣ «Сучаснае напісаньне» указано одно, а вы сообщаєте что «литвинскіє фофудьєносцы до сихъ поръ используютъ польскія диграфы» и «дубль-вэ». Есть ли таблица сей латиницы съ «польскими диграфами» и «дубль-вэ»? 

Hellerick

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:56
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:51
А зачем? Так естественнее. Вернее передаёт суть. К тому же этот символ и породил ставшую национальным символом кириллическую форму.

Для универсализации

Чиво?  :what:

Есть ли вообще серьезные основания использовать V для [v] и W для [w], а не, скажем, наоборот?

Можно, конечно, на английский ориентироваться, но тогда получится не национальная письменность, а еще один транслит.

Славен

Цитата: Hellerick от сентября 30, 2013, 04:06Есть ли вообще серьезные основания использовать V для [v] и W для [w], а не, скажем, наоборот?

Здѣсь только политическій и религиозный символизмъ: w ł cz sz — знакъ связи съ Польшой где применяется до-Гусовская система диграфов, а č š — реформа чеха Яна Гуса, которую поляки не приняли. Однако хорваты, тоже католики, спустя нѣсколько сотенъ лѣтъ, приняли именно систему Гуса.

Въ смѣшанном видѣ, бѣлорусская латиница похожа на верхнелужицкій и нижнелужицкій алфавиты.




Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от сентября 30, 2013, 04:06
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:56
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:51
А зачем? Так естественнее. Вернее передаёт суть. К тому же этот символ и породил ставшую национальным символом кириллическую форму.

Для универсализации

Чиво?  :what:

Есть ли вообще серьезные основания использовать V для [v] и W для [w], а не, скажем, наоборот?

Можно, конечно, на английский ориентироваться, но тогда получится не национальная письменность, а еще один транслит.

См. выделенное.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 30, 2013, 07:04
См. выделенное.

Т.е. ориентироваться на IPA?
Тогда это уже африканщина получается.

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от сентября 30, 2013, 07:11
Т.е. ориентироваться на IPA?
Тогда это уже африканщина получается.

Сетование на африканизацию как-то тухленько попахивает, не находите. ;)
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest


Славен

ЦитироватьНедавно Академия наук Беларуси приняла новую норму латинской графики для белорусского языка.
(В минском метро впервые вывесили таблички на латинице, Наша Нива)

Есть ли ссылка на данную норму или сіе напросто — система транслитераціи описанная въ Постановленіи Государственнаго комитета по земельнымъ рессурсамъ, геодезіи и картографіи Республики Бѣларусь отъ 23 ноября 2000 г. №15
(см. (wiki/ru) Транслитерация_белорусского_алфавита_латиницей)?


DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:51
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:48
А использовать w для [w] засцали... ;D

А зачем? Так естественнее. Вернее передаёт суть. К тому же этот символ и породил ставшую национальным символом кириллическую форму.


Нац.фетешизмы - зло.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:12
Буква Ў использовалась в украинской «Русалцѣ Днѣстровій» на месте В, этимологически восходящего к Л (впрочем, в других украинских орфографиях данной буквы нет — заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным).
І слава Богу, що нема. Звичайні люди В від Ў відрізнити не можуть - тільки лінгвісти.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Славен от сентября 30, 2013, 03:25
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
Белорусская латиница продолжает изменяться по сей день. Стартовав с эпохи полонизации Великого княжества Литовского, когда западнорусские/белорусские тексты стали записываться латиницей, в 19 веке она представляла из себя польский алфавит (Богушевич даже юсы использовал) + чуть позже (уже у Богушевича) буква Ŭ. Потом ввели чешские символы š, č (литвинские фофудьеносцы до сих пор используют польские диграфы) и убрали дубль-вэ (заменили на V, фофудья любит дубль-вэ до сих пор). В результате в алфавите осталась за каким-то хреном польская ł, мягкий эль с гласными пишется как la, le. Мне больше по душе ĺ для эль мягкого и l для твёрдого. Что интересно, последняя версия официальной транслитерации практически идентична латинице без Ł.

Въ таблицѣ въ раздѣлѣ «Сучаснае напісаньне» указано одно, а вы сообщаєте что «литвинскіє фофудьєносцы до сихъ поръ используютъ польскія диграфы» и «дубль-вэ». Есть ли таблица сей латиницы съ «польскими диграфами» и «дубль-вэ»?

смотрите первую таблицу. Там всё указано. Там по временным отрезкам буквы и диграфы. Современное написание это наиболее распространённое. Всех сразу в одну таблицу не впихнуть. Просто кто-то пользуется старыми версиями. Они в таблице есть. Я себе не противоречу, говорю о том, что вижу, дайте время, найду подтверждения.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

DarkMax2

Цитата: Hellerick от сентября 30, 2013, 04:06
Есть ли вообще серьезные основания использовать V для [v] и W для [w], а не, скажем, наоборот?
Кстати, наоборот тоже красиво будет :) Может даже красивее.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Славен от сентября 30, 2013, 09:14
ЦитироватьНедавно Академия наук Беларуси приняла новую норму латинской графики для белорусского языка.
(В минском метро впервые вывесили таблички на латинице, Наша Нива)

Есть ли ссылка на данную норму или сіе напросто — система транслитераціи описанная въ Постановленіи Государственнаго комитета по земельнымъ рессурсамъ, геодезіи и картографіи Республики Бѣларусь отъ 23 ноября 2000 г. №15
(см. (wiki/ru) Транслитерация_белорусского_алфавита_латиницей)?

она и есть
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр