Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Белорусская латиница

Автор Dy_što_ty_havoryš, сентября 28, 2013, 22:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dy_što_ty_havoryš

ЦитироватьБелорусский латинский алфавит, также известный как латинка (белор. лацiнка, łacinka) — письменность белорусского языка на основе латиницы. Используется с XVII века. Первоначально был построен по модели польской письменности. «Лацiнкой» были написаны некоторые произведения белорусской литературы XIX века, на ней издавалась первая газета на белорусском языке «Мужыцкая праўда» (1862–1863 годы); параллельно с кириллицей на ней выходила «Наша ніва» (1906–1915). Существовало несколько вариантов этой письменности.


Белорусский латинский алфавит
Aa    Bb    Cc    Ćć    Čč    Dd    DZdz    DŹdź    DŽdž    Ee
Ff    Gg    Hh    CHch    Ii    Jj    Kk    Ll    Łł    Mm
Nn    Ńń    Oo    Pp    Rr    Ss    Śś    Šš    Tt    Uu
Ŭŭ    Vv    Yy    Zz    Źź    Žž

Неслоговое «у» первоначально обозначалось, как и полная гласная, буквой u (иногда ее особое произношение выражалось другим шрифтом). В 1920-е годы «лацiнка» подверглась существенной переработке: вместо польских обозначений cz, sz, ż для шипящих [ч], [ш], [ж] были введены буквы č, š, ž с гачеком чешско-хорватского образца. Чуть позже вместо w стали писать v. Однако сохранилась польская буква ł (для обозначения твёрдого [л]), а также буквы ć, ś, ź и ń, которые также используются и в польском алфавите.

В настоящее время «лацiнка» (как и тарашкевица) имеет распространение среди белорусской диаспоры, особенно в США и Канаде, и в политической среде.

Кроме того, известны случаи употребления «лацiнки» на уличных указателях в Беларуси и современными производителями на своей продукции (например, надпись на «лацiнке», сделанную в стекле, можно найти на бутылках белорусского алкогольного напитка Крамбамбуля). В 2012 году надписи на реформированной «лацiнке» появились в Минском метрополитене.

Следует отличать белорусскую латиницу (как орфографическую систему) от латинской транслитерации белорусской кириллицы и от различных систем белорусского транслита.

Современная белорусская латиница представляет собой традиционный латинский алфавит с добавлением букв č, š, ž, ć, ś, ź, ń, ŭ, ł.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Dy_što_ty_havoryš

Белорусская латиница продолжает изменяться по сей день. Стартовав с эпохи полонизации Великого княжества Литовского, когда западнорусские/белорусские тексты стали записываться латиницей, в 19 веке она представляла из себя польский алфавит (Богушевич даже юсы использовал) + чуть позже (уже у Богушевича) буква Ŭ. Потом ввели чешские символы š, č (литвинские фофудьеносцы до сих пор используют польские диграфы) и убрали дубль-вэ (заменили на V, фофудья любит дубль-вэ до сих пор). В результате в алфавите осталась за каким-то хреном польская ł, мягкий эль с гласными пишется как la, le. Мне больше по душе ĺ для эль мягкого и l для твёрдого. Что интересно, последняя версия официальной транслитерации практически идентична латинице без Ł.

Алфавит используется факультативно, черносотенный плач о реполонизации беспочвен. В масштабах нации перехода на латинку не будет. Хай будзе.

На латинице создавались такие знаковые для национальной литературы вещи, как Мужицкая правда и Дудка белорусская. + ранний Купала.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:48
А использовать w для [w] засцали... ;D

А зачем? Так естественнее. Вернее передаёт суть. К тому же этот символ и породил ставшую национальным символом кириллическую форму.

Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Wolliger Mensch

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:51
А зачем? Так естественнее. Вернее передаёт суть. К тому же этот символ и породил ставшую национальным символом кириллическую форму.

Для универсализации, например. И потом, буква ў восходит вовсе не к ŭ. :stop:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:56

Для универсализации, например. И потом, буква ў восходит вовсе не к ŭ. :stop:

м... да?

Знаю, что букву это в бел. алфавит ввели, опираясь на записи бел. фольклора и т.д., созданные филологами. Думаю, из латиницы переняли они идею. Ведь эта буква была у румын.

Если ошибся, объясните
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Artiemij

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:48А использовать w для [w] засцали... ;D
Не засцали, а традиция :tss:
Я тартар!

Wolliger Mensch

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:58
Думаю, из латиницы переняли они идею. Ведь эта буква была у румын.

В западнорусском письменном употреблялась ѵ̆, а румынская латинская ŭ была создана на основе румынской славянской Ȣ̆, именно по аналогии с ними была создана ў для украинского языка в пару к й. Потом эту ў стали употреблять для записи диалектных текстов, откуда она попала в белорусский алфавит в конце XIX века.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 23:09
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:58
Думаю, из латиницы переняли они идею. Ведь эта буква была у румын.

В западнорусском письменном употреблялась ѵ̆, а румынская латинская ŭ была создана на основе румынской славянской Ȣ̆, именно по аналогии с ними была создана ў для украинского языка в пару к й. Потом эту ў стали употреблять для записи диалектных текстов, откуда она попала в белорусский алфавит в конце XIX века.

спасибо, буду знать.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Python

Буква Ў использовалась в украинской «Русалцѣ Днѣстровій» на месте В, этимологически восходящего к Л (впрочем, в других украинских орфографиях данной буквы нет — заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:12
Буква Ў использовалась в украинской «Русалцѣ Днѣстровій» на месте В, этимологически восходящего к Л. (впрочем, в других украинских орфографиях данной буквы нет — заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным). В предисловии к изданию Ў упоминается среди букв, заимствованных из румынского алфавита. О каком именно румынском алфавите идет речь?

вот поэтому мне потом приходилось русскоязычным восточным украинцам доказывать, что в украинской мове звук у неслоговое тоже есть. А им что, у них слово "любов" будет "любофффф".
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Wolliger Mensch

Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:12
заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным

А кто пишет, что её заимствовали из украинского алфавита? Украинский был лишь промежуточным этапом.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 23:15
вот поэтому мне потом приходилось русскоязычным восточным украинцам доказывать, что в украинской мове звук у неслоговое тоже есть. А им что, у них слово "любов" будет "любофффф".
На самом деле, правильное украинское В звучит ближе к w и в слоговой, и в неслоговой позиции, различие между обоими позиционными вариантами довольно незначительно (хотя в некоторых источниках утвеждается, что фонетическое различие, аналогичное белорусскому, в украинском тоже существует).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 23:16
Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:12
заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным

А кто пишет, что её заимствовали из украинского алфавита? Украинский был лишь промежуточным этапом.
Даже это мне кажется сомнительным: в украинских алфавитах ХІХ века Ў встречается лишь единожды и в несколько иной функции (т.е., не всякое неслоговое В, а лишь восходящее к Л — вероятно, в диалекте, на который ориентировались авторы «Русалки», обычное В и Ў (т.е., В<-Л) различались как польские W и Ł).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Artiemij

Offtop
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 23:13[tɾɐʹdᶻʲiˑʦə̈ˑ].
Централизованная шва? Это как? Она ж сама по себе центральная :what:
Я тартар!

Wolliger Mensch

Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:28
Даже это мне кажется сомнительным: в украинских алфавитах ХІХ века Ў встречается лишь единожды

И что же? Это как помешало прочитать издание и использовать потом букву?

Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:28
и в несколько иной функции (т.е., не всякое неслоговое В, а лишь восходящее к Л — вероятно, в диалекте, на который ориентировались авторы «Русалки», обычное В и Ў (т.е., В<-Л) различались как польские W и Ł).

Польская ł всегда [w] или всегда [ł], но не оба сразу, тогда как в этой «Русалке» писалась л, и писалась ў. То есть, «как польские w и ł» здесь не подходит. И потом, «несколько иная функция» — это притягивание (в данном случае — оттягивание) за уши: ясно, что буква ў употреблялась для [w], а что сфера применения буквы была в том издании ограничена, никак не влияет на собственное значение буквы.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Artiemij от сентября 28, 2013, 23:37
Offtop
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 23:13[tɾɐʹdᶻʲiˑʦə̈ˑ].
Централизованная шва? Это как? Она ж сама по себе центральная :what:

Я просто использовал диакритику из традиционной транскрипции. Имею в виду [ɘ], т. е. неогубленный приподнятый [ə].
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zhystachajshy

Цитата: Wolliger Mensch от сентября 28, 2013, 22:48
А использовать w для [w] засцали... ;D
Можно писать на месте "в" перед "о"/"у". Оно там билабиальное, а не губно-зубное.

Pawlo

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
литвинские фофудьеносцы
Спасибо, что напомнили. Хотел спросить а вам знаком такой интернет воин как Павал Біч?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Artiemij от сентября 28, 2013, 23:06
  при описании современного русского, ограничиваясь лишь констатированием факта выпадения йота?
В слове "традиция" выпал йот?  :o
Как страшно жить
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Dy_što_ty_havoryš

Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:24
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
литвинские фофудьеносцы
Спасибо, что напомнили. Хотел спросить а вам знаком такой интернет воин как Павал Біч?

Спорил с ним. А вы читаете сайт АРХЭ? Или он ещё где-то действует?

Вы поймите правильно. Меня бесит литвинская фофудья не потому, что литвинская, а потому что фофудья. Мнящая себя единственным носителем истины. А все остальные - манкурты, быдло и москали. "Белорусы - неполноценная самоидентификация". "Любая русскость - зло". "Беларусь - католическая страна, а вы путинославные" И тэ пэ
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 23:15
Цитата: Python от сентября 28, 2013, 23:12
Буква Ў использовалась в украинской «Русалцѣ Днѣстровій» на месте В, этимологически восходящего к Л. (впрочем, в других украинских орфографиях данной буквы нет — заимствование ее из украинского алфавита в белорусский мне кажется маловероятным). В предисловии к изданию Ў упоминается среди букв, заимствованных из румынского алфавита. О каком именно румынском алфавите идет речь?

вот поэтому мне потом приходилось русскоязычным восточным украинцам доказывать, что в украинской мове звук у неслоговое тоже есть. А им что, у них слово "любов" будет "любофффф".
Не все. Янукович однозначно Ўекает
Впрочем мне кажеться что многим может по аналогии с русским казаться что они ффекают даже если это на самом деле не так.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 30, 2013, 00:27
Цитата: Pawlo от сентября 30, 2013, 00:24
Цитата: Dy_što_ty_havoryš от сентября 28, 2013, 22:10
литвинские фофудьеносцы
Спасибо, что напомнили. Хотел спросить а вам знаком такой интернет воин как Павал Біч?

Спорил с ним. А вы читаете сайт АРХЭ? Или он ещё где-то действует?

Да почитываю сайт этого издания
Он там меня открвоенно достал постоянно лезет с этой идей фикс что термин "Беларусь" гнилой даже в те статьи где говориться о совсем о другом  и в результате вместо нормлаьного обсуждения содержимого там часто возникают литвнобелорусосрачи.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр