Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Різне

Автор Станислав Секирин, июня 11, 2004, 15:20

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Letizia

Привіт, Леоніде :)
Цитата: Леонид
Маю питання щодо групы слів, що починаються на в- , що видозмінюється в у- відповідно до принципу, якому Ви мене навчили:
кину в учителя - кинув у вчителя

Чи це відбувається з усіма словами, що починаються буквою в-?
Далеко не завжди. Якщо після в йде голосний, то цього чергування в принципі не може бути, наприклад, викинути, вирости, вірити, вологий і т.п. Там, де це в принципі можливе, часто одне слово з пари вживається частіше, і тоді правило благозвучності іноді нехтується. Взагалі це правило лише орієнтовне, його не можна застосовувати автоматично.

Деякі такі слова взагалі не мають пари, бо тоді міняється значення. Серед Ваших прикладів це, наприклад, пара вступ (рос. вступление) - уступ (рос. уступ) - це два різні слова. Одначе в однозначному контексті в принципі можна вжити уступ в першому значенні, але це буває дуже рідко.

Решту цих прикладів можна поділити на дві групи:
1. Обидві форми цілковито взаємозамінні і більш-менш однаково вживані:
вбік - убік
вбивати - убивати
вбрід - убрід
ввіз - увіз


2. Більше вживаною є форма на в-, але і друга форма теж вживається
вбігати - убігати
вбирати - убирати
вкидання - укидання
вкидати - укидати
вкинути - укинути
ввергати - увергати
ввіритися - увіритися
вкрутити - укрутити


Може бути і третій варіант - коли вживанішою є форма на у-, але, схоже, їх менше. Прикладом може бути урочистий - врочистий.

Цитата: ЛеонидЧи є ці слова варіантами того самого слова?
Переважно так, крім небагатьох випадків типу вступ-уступ, коли значення цілковито міняється, тобто йдеться не просто про зміну відтінку значення, а про зовсім іншу семантику.

Цитата: ЛеонидЧи є можлива зміна значення в залежності від першої букви?
Іноді так, див. вище.

Цитата: ЛеонидНа яку букву ці слова треба писати в словниках?
Переважно, якщо обидва варіанти хоч трохи вживані, їх подають під обома буквами, але пояснення чи переклад дається при частішому варіанті, а при другому варіанті є просто відсилання до першого.

Взагалі питання чергування в/у досить складне. Якщо знайду щось детальніше про це, обов'язково напишу сюди.
Бо в цьому житті поміж балетом і свободою завжди потрібно вибирати свободу, навіть якщо це чехословацький генерал.
Сергій Жадан "Anarchy in the Ukr"

Hopeful

Підкажіть, будь ласка, хто знає: як буде англійською "відновне правосуддя"?
Заздалегідь дякую!

{А яке відношення це має до теми Українська Мова? :) F}
Сонце є, навіть якщо небо й затягнуте.

Letizia

Цитата: HopefulПідкажіть, будь ласка, хто знає: як буде англійською "відновне правосуддя"?
Restorative justice :)

Див. тут різні документи укр., рос., англ. мовою:
http://www.commonground.org.ua/ukr/lib_law.shtml
Цитата: [b]F[/b]{А яке відношення це має до теми Українська Мова? :) }
А якою ж мовою, по-Вашому, вихідна фраза? :dunno: :roll:
Бо в цьому житті поміж балетом і свободою завжди потрібно вибирати свободу, навіть якщо це чехословацький генерал.
Сергій Жадан "Anarchy in the Ukr"

Digamma

Цитата: Tizia
Цитата: [b]F[/b]{А яке відношення це має до теми Українська Мова? :) }
А якою ж мовою, по-Вашому, вихідна фраза? :dunno: :roll:
Розділ призначено для обговорення української мови, а не англійської українською. 8-)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Станислав Секирин

Цитата: DigammaРозділ призначено для обговорення української мови, а не англійської українською. 8-)
А в якому ж тоді розділі англійську українською обговорювати, якщо не в цьому?
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Hopeful

Ну бо, може, я не знаю, як воно буде російською! ;)
"Восстанавливающее" чи "восстановительное"? А мені треба англійською.

Добавлено спустя 4 минуты 20 секунд:

Tizia, дуже дякую! Ви не вперше мені так швиденько допомагаєте! :)

Добавлено спустя 4 минуты 31 секунду:

2 Digamma:
P.S. "Різне" - на те й різне, щоб бути різним!!! :D8-)
Сонце є, навіть якщо небо й затягнуте.

Digamma

Цитата: Hopeful2 Digamma:
P.S. "Різне" - на те й різне, щоб бути різним!!! :D8-)
Ахтунг! Не плутати з Recycled Bin. :)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Hopeful

Цитата: Digamma
Цитата: Hopeful2 Digamma:
P.S. "Різне" - на те й різне, щоб бути різним!!! :D8-)
Ахтунг! Не плутати з Recycled Bin. :)

Ахтунг! Якщо лінгвістичний форум створено для того, щоб ділитися відповідними знаннями (за їх наявності), то про який Recycled Bin тут може йти мова? :dunno::_1_12
Сонце є, навіть якщо небо й затягнуте.

Digamma

Цитата: HopefulАхтунг! Якщо лінгвістичний форум створено для того, щоб ділитися відповідними знаннями (за їх наявності), то про який Recycled Bin тут може йти мова? :dunno::_1_12
Знаннями слід ділитися у відповідних розділах. :x

"Украинский язык - Украинский язык и все, что с ним связано."
Що ж тут коментувати?!
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Letizia

Цитата: Digamma
Знаннями слід ділитися у відповідних розділах. :x
В який тоді розділ Лінгвофоруму мала звернутися Hopeful? :dunno:

ЗІ: Вибачте за занудство :roll: Але мені справді цікаво. Може мені щось подібне спитати доведеться? Я от тут зараз над одним питанням мучуся...
Бо в цьому житті поміж балетом і свободою завжди потрібно вибирати свободу, навіть якщо це чехословацький генерал.
Сергій Жадан "Anarchy in the Ukr"

Hopeful

Цитата: Digamma
Цитата: HopefulАхтунг! Якщо лінгвістичний форум створено для того, щоб ділитися відповідними знаннями (за їх наявності), то про який Recycled Bin тут може йти мова? :dunno::_1_12
Знаннями слід ділитися у відповідних розділах. :x

Щось не розумію, до чого тут оця злоба - ":x". Якщо розділ названо "різне", відповідно тут і пишемо різне. Що сталося, пане модераторе?

Цитата: Digamma"Украинский язык - Украинский язык и все, что с ним связано."
Що ж тут коментувати?!

Тоді чекаю на конкретну відповідь: куди я мала це написати?

Цитата: TiziaЗІ: Вибачте за занудство. Але мені справді цікаво. Може мені щось подібне спитати доведеться? Я от тут зараз над одним питанням мучуся...

Може, і я занудна? Але мені здається, що якщо людина має питання, з відповіддю на яке інші могли б допомогти, то чому вона не може його поставити? :roll:
Сонце є, навіть якщо небо й затягнуте.

Nord

Зараз є мое перше твердження українською. Можете допомогти, якщо не маю практики (хотя и живу в 2 ч езды до границы с Сумской областью и в полутора часах езды до деревень, где говоры нельзя назвать говорами строго русского или украинского языка)? Мову я розумiю, тiльки пишу погано :)

________________________
на україньской -> українською
помочи -> допомогти
пракцї -> практики
річ -> мову (укр. річ = рос. вещь)
F
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

Digamma

Цитата: Tizia
Цитата: DigammaЗнаннями слід ділитися у відповідних розділах. :x
В який тоді розділ Лінгвофоруму мала звернутися Hopeful? :dunno:
1. Общий раздел по индоевропейским языкам
2. Общаемся на разных языках
- варіанти є.

Добавлено спустя 5 минут 15 секунд:

Цитата: HopefulЩось не розумію, до чого тут оця злоба - ":x". Якщо розділ названо "різне", відповідно тут і пишемо різне. Що сталося, пане модераторе?

Тоді чекаю на конкретну відповідь: куди я мала це написати?
Ви отримали цілком конкретну відповідь. Щодо "злоби", то мені набридла ця безглузда суперечка (див. P.S.) - наступного разу переїжджатимемо мовчки.

Все, питання вичерпано.
__________________
З найкращіми побажаннями,
F

P.S. If I treat you kindly does it mean that I'm weak? (C) Lauryn Hill

Добавлено спустя 10 минут 48 секунд:



Цитата: NordМожете допомогти, якщо не маю практики (хотя и живу в 2 ч езды до границы с Сумской областью и в полутора часах езды до деревень, где говоры нельзя назвать говорами строго русского или украинского языка)? Мову я розумiю, тiльки пишу погано :)
Так, Норде, звичайно ж допоможемо залюбки. Можемо, скажімо, відкрити нову тему, де будемо спілкуватися з приводу якогось цікавого Вам питання.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Letizia

Цитата: DigammaP.S. If I treat you kindly does it mean that I'm weak? (C) Lauryn Hill
Ай-яй-яй, пане Дигамо! А переклад де? :dunno:
Бо в цьому житті поміж балетом і свободою завжди потрібно вибирати свободу, навіть якщо це чехословацький генерал.
Сергій Жадан "Anarchy in the Ukr"

Digamma

Цитата: Tizia
Цитата: DigammaP.S. If I treat you kindly does it mean that I'm weak? (C) Lauryn Hill
Ай-яй-яй, пане Дигамо! А переклад де? :dunno:
Прошу: "Якщо я до Вас по-людські, то хіба це означає слабкість?" (С) Лорін Гілл.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Letizia

Цитата: DigammaПрошу: "Якщо я до Вас по-людськи, то хіба це означає слабкість?" (С) Лорін Гілл.
Дякую :)
Бо в цьому житті поміж балетом і свободою завжди потрібно вибирати свободу, навіть якщо це чехословацький генерал.
Сергій Жадан "Anarchy in the Ukr"

Hopeful

Скажіть, будь ласка, хто знає: чим відрізняється вживання слів "розповсюдження" і "поширення"?
Чи правда, що "розповсюджувати" можна лише те, що можна "взяти в руки", і при цьому це є цільова дія? Водночас, "поширювати" можна інформацію, досвід, чутки тощо, тобто те, що не можна порахувати?
І чи правильно те, що щось може-таки "поширюватиСЯ", проте не може "розповсюджуватиСЯ"?

Дякую.
Сонце є, навіть якщо небо й затягнуте.

Letizia

Цитата: HopefulСкажіть, будь ласка, хто знає: чим відрізняється вживання слів "розповсюдження" і "поширення"?
Чи правда, що "розповсюджувати" можна лише те, що можна "взяти в руки", і при цьому це є цільова дія? Водночас, "поширювати" можна інформацію, досвід, чутки тощо, тобто те, що не можна порахувати?
І чи правильно те, що щось може-таки "поширюватиСЯ", проте не може "розповсюджуватиСЯ"?

Дякую.

Цитата: «Українське літературне слововживання»У значенні «ставати відомим, приступним для багатьох» поширюватися вживається переважно з абстрактними іменниками (інтерес, ініціатива, ідеї), а розповсюджуватися - переважно за наявності активного суб'єкта (хтось розповсюджує щось)

Дійсно якась дуже тонка різниця відчувається. Але я не можу знайти прикладу, коли щось можна поширювати але не розпосвюджувати, чи навпаки. Чутки, інформацію теж можна розповсюджувати, хоча краще поширювати. Переважно можливе одне і друге, просто щось краще звучить, а щось гірше. Але справді, розповсюджувати принаймні імпліцитно натякає на активного діяча, тоді як з поширювати він цілком в тіні. На жаль, не маю зараз часу глибше докопуватися.
Бо в цьому житті поміж балетом і свободою завжди потрібно вибирати свободу, навіть якщо це чехословацький генерал.
Сергій Жадан "Anarchy in the Ukr"

Pere

Цитата: "Hopeful" от
Скажіть, будь ласка, хто знає: чим відрізняється вживання слів "розповсюдження" і "поширення"?
Чи правда, що "розповсюджувати" можна лише те, що можна "взяти в руки", і при цьому це є цільова дія? Водночас, "поширювати" можна інформацію, досвід, чутки тощо, тобто те, що не можна порахувати?
І чи правильно те, що щось може-таки "поширюватиСЯ", проте не може "розповсюджуватиСЯ"?

Ось цитую з «Культури Слова» О. Пономаріва:

Поширювати і розповсюджувати

«Найрозповсюдженішим сатиричним жанром є фейле¬тон», — пише один дослідник засобів масової інформації (і на жаль, не лише він!). Це приклад сплутування сино¬німічних слів поширювати й розповсюджувати. Основним словом для понять «збільшувати сферу впливу, робити приступним, відомим для багатьох, роздавати багатьом» є поширювати: поширювати знання (діяльність, досвід; книжки, листівки). Так само поширений засіб, поширене речення, найпоширеніший жанр. Розповсюджувати, розпов¬сюджений виступають як рідше вживані варіанти стосовно до конкретних речей: розповсюджувати книжки (квитки, листівки, запрошення).
Щодо абстрактніших понять (таких, як жанр, засіб, знання, практика) використання цих варіантів у сучасній українській літературній мові є відхиленням від лексичних норм. Російський вислів получить широкое распространение слід перекладати не потворною калькою отримати широке розповсюдження, а справжнім українським від¬повідником набути великого поширення. Напр.: «Уживання старої, традиційної форми для виявлення нового змісту становить один із дуже поширених у літературі прийомів» (М. Рильський); «Учений повинен не тільки творити в науці, тісно пов'язаній з практикою, а й пропагувати знання, поширювати їх у масах» (журн.).
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Яўген

Цитата: Digamma от октября 19, 2004, 17:19
Цитата: Tizia
Цитата: DigammaP.S. If I treat you kindly does it mean that I'm weak? (C) Lauryn Hill
Ай-яй-яй, пане Дигамо! А переклад де? :dunno:
Прошу: "Якщо я до Вас по-людські, то хіба це означає слабкість?" (С) Лорін Гілл.
Хіба в українській усі подібні прислів'я не закінчуються на -у? Тобто має бути по-людську.

Ревета

Цитата: "Яўген" от
Тобто має бути по-людську.

Має бути "по-людськи" або "по-людському" (але в цьому випадку прийнятніший перший варіант, як на мене).

Яўген

Цитата: Ревета от октября  5, 2006, 22:53
Цитата: "Яўген" от
Тобто має бути по-людську.

Має бути "по-людськи" або "по-людському" (але в цьому випадку прийнятніший перший варіант, як на мене).

А що підказують словники?

Digamma

Цитата: Яўген от октября  5, 2006, 22:58
Цитата: Ревета от октября  5, 2006, 22:53
Цитата: "Яўген" от
Тобто має бути по-людську.
Має бути "по-людськи" або "по-людському" (але в цьому випадку прийнятніший перший варіант, як на мене).
А що підказують словники?
А навіщо словники? Обидва варіанти вірні.

По-людськи краще (власне, його я й використовував - лише помилився через постійні переходи від рос. до укр. і навпаки). Щодо по-людську, то я взагалі не розумію чому Ви впевнені у цій формі і звідки взяли її.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

MMS

Скажіть,будь ласка,чим відрізняється *військовий* від *воєнний*

Python

«Військовий» — пов'язаний з військом (напр., «військова форма»)
«Воєнний» — пов'язаний з війною (напр., «воєнний стан»).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр