Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ZoyaZZ

Ребят, помогите с переводом
"Tinchlimi miyaga urvottimi? Kelin zo'ri bor"
то что kelin - невеста, уже поняла, а остальное затрудняюсь

Удеге

Цитата: Kika от августа 12, 2013, 19:29
Еще раз прошу - переведите пожалуйста! Очень нужно объясниться с человеком завтра.
Текст- Я хочу объяснить тебе, что произошло. В первый раз, когда мы с тобой встретились, я обратила внимание на твою улыбку. По улыбке сразу можно понять, что за человек перед тобой. Ты очень светло улыбнулся, увидев мою дочку и прошел дальше. А потом вернулся с маленьким букетиком цветов для нее и так мы познакомились. Я понравилась тебе, а ты понравился мне. Но ничего, кроме дружбы я тебе дать не могла. Мы стали дружить, но на дружбу это не очень походило. Мы стали то дружить, то играть в дружбу. И вот тогда в лесу я допустила то, что совсем не должна была допустить. Мне стало очень тяжело на душе. Все, что происходило не честно по отношению к мужу. Он никогда ничего не запрещает и не мешает мне дружить с кем хочу. Он верит мне. Я поняла, что так дружить не хочу и не могу. Но и расстаться с тобой  тяжело - ты стал мне близок и дорог. Как думаешь, мы сможем быть друзьями по-настоящему? Что скажешь?
*Men senga boʻlib oʻtgan narsalarni tushuntirib bermoqchiman. Biz birinchi marta uchrashganimizda men sening qanday kulishingga e`tibor berdim. Kulgisiga qarab oldingdagi odamning qanaqaligini darrov tushunib olish mumkin. Qizalogʻimni koʻrib, sen bir yorugʻ yuz bilan kulib qoʻyding va yoʻlingda ketding. Keyin esa qizimga kichkina guldasta olib qaytib kelding, biz shunday tanishdik. Men senga yoqdim, sen esa – menga. Ammo senga doʻstlikdan boshqa biror narsa berishga mening ilojim yoʻq edi. Biz doʻst boʻldik, lekin bu doʻstlikka unchayam oʻxshamas edi. Biz goho doʻst boʻldik, goho doʻstlikka oʻynadik. Yana oʻshanda men oʻrmonda yoʻl berishim umuman mumkin boʻlmagan narsaga yoʻl qoʻydim. Yuragim juda ezilib ketdi. Boʻlgan narsalarning hammasi erimga nisbatan noinsoflik. U menga hech narsani taqiqlamaydi va istagan odamim bilan doʻst boʻlishimga xalaqit bermaydi. U menga ishonadi. Men bunaqangi  doʻstlikda boʻlolmasligimni, bunaqangi doʻstlikni xohlamasligimni tushundim. Ammo sendan ayrilish ham ogʻir – sen menga yaqin, qadrdon boʻlib qolding. Oʻylashingcha, biz chinakamiga bir birimizga doʻst boʻla olamizmi? Sening fikring qanday?*
Такие длинные тексты - ломотень...

Türk

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Хусан

Цитата: ZoyaZZ от августа 12, 2013, 19:36
Ребят, помогите с переводом
"Tinchlimi miyaga urvottimi? Kelin zo'ri bor"
Всё нормально, бьет на мозг? Придите, хорошее есть.

Цитата: ZoyaZZ от августа 12, 2013, 19:36
то что kelin - невеста, уже поняла, а остальное затрудняюсь
Там должен быть "Keling", иначе не подходит к контексту.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Удеге

Цитата: Dağ Xan от августа 13, 2013, 01:23
əvvəl-axır psixoloq olacaq burda
A-ha... Yosh yurtdoshlar bu yerda qizlarning boshini aylantirishyapti, biz ularni yupatyapmiz... Sal-pal. :dayatakoy:
Цитата: Сердце от августа 11, 2013, 13:33
Uje yolga biza kelay didik
По смыслу - *Мы уже в пути. Вот-вот приедем.*

Kika

Цитата: Удеге от августа 13, 2013, 01:13
Такие длинные тексты - ломотень...
Большое Спасибо, Удеге, что все таки перевели. Просто надоело общаться в телеграфном стиле. За совет тоже спасибо.

ZoyaZZ

Цитата: Хусан от августа 13, 2013, 05:25
Цитата: ZoyaZZ от августа 12, 2013, 19:36
Ребят, помогите с переводом
"Tinchlimi miyaga urvottimi? Kelin zo'ri bor"
Всё нормально, бьет на мозг? Придите, хорошее есть.

Цитата: ZoyaZZ от августа 12, 2013, 19:36
то что kelin - невеста, уже поняла, а остальное затрудняюсь
Там должен быть "Keling", иначе не подходит к контексту.

В том-то и дело, что в контексте фразы и фото, под которым она была, больше по смыслу подходит именно про невесту. Но всё равно - огромное спасибо)

принцесса657

переведите пожалуйста!!
Sevaman deymanu sev diyolmayman Majburiy sevgini tan ololmayman agar meni emas 6zgani sevsang bahtliy b6l diymanu unitolmayman

Светка

Ребята, в частности Удеге, Хусан, я ваша давняя фанатка))) Влюбилась в узбека, перечитала всё с первой страницы! Сейчас в процессе изучения языка. Я к вам с просьбой... Может кто не сильно занят) Очень нравится песня, но даже текста её нигде нет! Переведу я сама! Просто не могу еще всё понять, о чём поётся... Ребят, кто-нибудь, помогите с текстом, хотя бы частично...  Илтимос!!!))) Мне, кстати, не срочно! Заранее спасибо) Тут можно послушать http://pesnik.ru/mp3/A'lo Olib ket   (A'lo - Olib ket)


Удеге

Цитата: принцесса657 от августа 13, 2013, 13:34
Sevaman deymanu sev diyolmayman Majburiy sevgini tan ololmayman agar meni emas 6zgani sevsang bahtliy b6l diymanu unitolmayman
Що Вы носитесь с этими строчками, которые... откуда?

Светка


Светка

Удеге, прошу прощения, я по поводу той песни...  :umnik: Вводит в замешательство фраза "Olib ket meni samoga". Как я понимаю, парень, о котором она поёт, жив-здоров?))) Я просто хотела эту песню молодому человеку скинуть... А тут samoga :???  И ещё... вот эту фразу по смыслу как перевести: "Ishqingda yona-yona zir hayronman!" не получается... yona-yona - горю?  :-\

Pofick

Здравствуйте переведите, пожалуйста:
"Акаев менен Каримов Путиндин уйуно мейман болуп барышыптыр.Путин алтын кашыктарды коюп отдуши сыйлаптыр.бир маалда Путин эшике чыгып кетиптир.Каримов сразу эки кашыкты чонтоко согуп коюптур.Акаев эми салайын деп жатса Путин кирип коруп калат экен.караап туруп мен сенден муну кутподум эле десе Акаев фокс мокс.деп кашыкты чонтоко салып суф куф Каримовдун чонтогун карасан эки кашык бар деген экен"

Заранее спасибо!

irinairina


Удеге

Offtop
Цитата: Pofick от августа 14, 2013, 15:46
Здравствуйте переведите, пожалуйста:
"Акаев менен Каримов Путиндин уйуно мейман болуп барышыптыр.Путин алтын кашыктарды коюп отдуши сыйлаптыр.бир маалда Путин эшике чыгып кетиптир.Каримов сразу эки кашыкты чонтоко согуп коюптур.Акаев эми салайын деп жатса Путин кирип коруп калат экен.караап туруп мен сенден муну кутподум эле десе Акаев фокс мокс.деп кашыкты чонтоко салып суф куф Каримовдун чонтогун карасан эки кашык бар деген экен"
Заранее спасибо!
Якобы остроумная имитация, но это не узбекский.
Цитата: Светка от августа 14, 2013, 14:15
по поводу той песни...  :umnik: Вводит в замешательство фраза "Olib ket meni samoga". Как я понимаю, парень, о котором она поёт, жив-здоров?))) Я просто хотела эту песню молодому человеку скинуть... А тут samoga :???  И ещё... вот эту фразу по смыслу как перевести: "Ishqingda yona-yona zir hayronman!" не получается... yona-yona - горю?  :-\
Offtop
Ну... она еще поет с акцентом, рифм почти нет, глотает концы фраз...
Само. Прямо так и переводите – "забери меня в небо". В узбекском "небо" не осмысливается в таких случаях как – "отправить в небо, к праотцам." Скорее как – "в сказку", "во что-то высокое". Уже избитое во многих песнях употребление.
А ёнмоқ - да, горя-горя, пылая-пылая, или в переносном - терзаясь-терзаясь...

Kika

Переведите пожалуйста фразу: Имя означает "в солнечном свете".

Удеге


Зина

Пожалуйста помогите перевести:
Хамма чиза мепазам тухумбарака наметонам. инжая тухумашам фачбарин. худомоба хамма чиза тамаш дигача

heckfy


Зина


heckfy

Цитата: Зина от августа 15, 2013, 14:27
Цитата: heckfy от августа 15, 2013, 13:21
Лол. Как можно тажикский с узбекским перепутать?

А как все же переводиться?
Я узбек, по-таджикски не разумею.

Kika

Переведите, пожалуйста . "Захотелось найти красивую узбекскую не попсовую песню. Мне кажется, я нашла. Правда, грустная она."
Кстати, может быть кто подскажет, где поискать не эстрадно-попсовую узбекскую музыку, а народную?


Удеге


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр