Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Сердце

Привет помогите с переводом.  Sokin qish oqshomi ilk bor uchrashdik. Yurakda bir sir bor bordir hayajon. Shu damlar baxtli edik baxtior edik.  Спасибо!

do50

Проблемы интеграции России в ад должны волновать ад, а не Россию

«Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует», Генерал-фельдмаршал Х. А. Миних
«Россией управлять не сложно, но совершенно бесполезно», Александр II

Versuchung7

А окончание ни? Вроде бы давно знакомые слова, только необычное окончание... гузаларнинг гузали асаларни ширини...

heckfy

Цитата: do50 от июля 26, 2013, 18:36
как будет по-узбекски обращение "учитель"?
Усто(з), муаллим.

Школьный учитель - ўқитувчи, мактаб ўқитувчиси


heckfy

Цитата: Hey_Chort от июля 26, 2013, 23:30
И какая разница между SEVGI и MUHABBAT? :)
Первое исконно узбекское, тюркское слово, а второе это арабизм.

Алина69

"А зачем нам встречаться? Дальше для меня смысла нет." помогите пожалуйста перевести эти предложения.

Алина69


тельба13

Цитата: Hey_Chort от июля 26, 2013, 17:33
Скажите, пожалуйста, в чем отличие местоимений:
1. SHU и BU
2. QANDAY и QANAQA
3. NECHA и QANCHA
Когда нужно использовать HAMMA, а когда BARCHA?
Для чего нужны местоимения BA'ZI, BIROV, BIRON?
И для чего в конце слов прибавляют -CHA (например, O'zimdan o'zimgacha)?
-cha=-ча обычно прибавляется когда нужно чего то или кого то уменьшительно, ласкательно, называть, напр. ёстик=подушка, ёстикча=подушечка, кошик=ложка, кошикча=ложечка, ликоп=тарелка, ликопча=тарелочка, киз=девушка, кизча=девчонка, тоже самое можно применять и к именам людей Азизча=Азизчик, Фаридча=Фаридчик, Акмалча=Акмальчик (в основном в мужские имена) и т.д.
-cha=-ча прибавляется на слова, обычно существительным когда нужно обозначать как происходит или совершается действие и в этом случае она играет роль наречия, напр. эркакча=как мужчина, Узингни эркакча тут=Держи/Веди себя как мужчина, йигитча=как парень, Нега (Нимага, нима учун, нечун) йигитча кийингансан? Почему ты оделась как парень?
-cha=-ча употребляется для утверждения/заявление своего или чужого мнения от лица, менингча=по мне, сенингча=по твоему, унингча=по нему, хотя в этом случае как вы видите оно идет вместе с допол. -инг.
О допол. -cha=-ча это пока всё, может что то добавлю если вспомню, или добавят.
А в вашей примере o'zimdan o'zimgacha (переводится как от себя к себе/до себя) нет -cha=-ча, здесь присутствует допол. временного наречия -gacha=-гача (к/до)
Местоимения Ba'zi, Birov, Biron играют ту же роль что и Некоторый, Некто/Некий(обратите внимание не никто), Кто то/Какой то (соответственно) в русском языке, их функции почти идентичны)
Примеры:
Ba'zi odamlar o'zlarini aqlli hisoblaydilar=Некоторые люди считают себя умными.
Birov sizni chaqiryapti=Некто/Некий/Кто то вас зовет
Biror/Biron kim meni so'ramadimi? Кто то/Какой то/Никто меня не просил?
Насчет использования местоимений Hamma, Barcha (все, вся, весь) вы не должны так беспокоиться они полностью или же почти взаимозаменяемы, хотя должен сказать что Hamma пользуется чаще (Barcha больше в литературном языке).
Hamma/Barcha kitoblar meniki=Все книги мои
Это же касается вопросительных слов Necha, Qancha (Сколько, как много) только с немногими различиями в их использовании, например мы не говорим Qancha yoshdasiz?, а говорим Necha yoshdasiz?, (Сколько вам лет?) Soat/Vaqt necha (Который час? Какое время) если сказать Necha soat/Qancha soat? будет означать За сколько часов, В течение скольких часов? В остальном всё как обычно они interchangeble, только могут незначительно различаться в использовании завися от диалекта.
Если говорить о Shu/Bu сам задумался) Нужно подумать  :???
Интернет, он не сближает. Это скопление одиночества. Мы вроде вместе, но каждый один. Иллюзия общения, иллюзия дружбы, иллюзия жизни...

тельба13

Цитата: Hey_Chort от июля 26, 2013, 23:30
И какая разница между SEVGI и MUHABBAT? :)
А почему не добавили сюда еще слово Ishq)? Оно тоже у нас широко используется наравне с словами Sevgi, Muhabbat) Все они означают любовь.
Sevgi=тюркское
Muhabbat=арабизм
Ishq=персизм
Разницы между ними нет) Разве что слова muhabbat и ishq, по мне, являются более литературными чем Sevgi.
Цитата: Алина69 от июля 26, 2013, 23:46
"А зачем нам встречаться? Дальше для меня смысла нет." помогите пожалуйста перевести эти предложения.
Uchrashishimizga nima (ne) hojat? Men uchun boshqa (buyog'iga) ahamiyati yo'q. Учрашишимизга нима (не) хожат. Мен учун бошка (буёгига) ахамияти йук.
Цитата: Алина69 от июля 27, 2013, 00:23
переведите пожалуйста слово хараштнашу
Это смахивает на таджикский, вам к ним.
Интернет, он не сближает. Это скопление одиночества. Мы вроде вместе, но каждый один. Иллюзия общения, иллюзия дружбы, иллюзия жизни...

тельба13

Цитата: Versuchung7 от июля 26, 2013, 19:42
А окончание ни? Вроде бы давно знакомые слова, только необычное окончание... гузаларнинг гузали асаларни ширини...
Гузалларнинг гузали, асалларнинг ширини = (Самая) красивая из/среди красивых, (самая) сладкая из/среди медовых)
-ni=-ни окончание винительного падежа. Кого? Вас! Кимни? Сизни! Чего? Машину! Нимани? Машинани!
Интернет, он не сближает. Это скопление одиночества. Мы вроде вместе, но каждый один. Иллюзия общения, иллюзия дружбы, иллюзия жизни...

Dragon

Цитата: Алина69 от июля 27, 2013, 00:23
переведите пожалуйста слово хараштнашу
даже если и на таджикском, букв будто здесь не хватает...
Алина, может что-то пропустили в слове/ах...?

Алина69

спасибо за перевод. мы разговаривали про фаришту, а он мне написал: "я тебя как хараштнашу ты себе даже не представляешь." (так и написал). может это что то плохое? Я думала найти хотя бы что то похожее...

Удеге

Цитата: Алина69 от июля 27, 2013, 00:23
переведите пожалуйста слово хараштнашу
К его приходу накройте стол, зажгите свечи и, как только зайдет, скажите: "хараштнашь меня!" И запоминайте, что он будет делать.
Только так можно узнать, какое это слово, узбекское ли, таджикское ли, или мгновенно придуманное иносказательное...

ольга123


тельба13

Цитата: ольга123 от июля 27, 2013, 13:18
как будет по узбекски фраза.  нажми одновременно клавиши
клавишаларни бир вактда/пайтда (биргаликда, бирданига) бос.  :yes:
Интернет, он не сближает. Это скопление одиночества. Мы вроде вместе, но каждый один. Иллюзия общения, иллюзия дружбы, иллюзия жизни...

ольга123

Цитата: тельба13 от июля 27, 2013, 13:23
Цитата: ольга123 от июля 27, 2013, 13:18
как будет по узбекски фраза.  нажми одновременно клавиши
клавишаларни бир вактда/пайтда (биргаликда, бирданига) бос.  :yes:
спасибо а это тоже все к переводу относиться или это еще что пайтда (биргаликда, бирданига)

тельба13

Цитата: ольга123 от июля 27, 2013, 14:48
Цитата: тельба13 от июля 27, 2013, 13:23
Цитата: ольга123 от июля 27, 2013, 13:18
как будет по узбекски фраза.  нажми одновременно клавиши
клавишаларни бир вактда/пайтда (биргаликда, бирданига) бос.  :yes:
спасибо а это тоже все к переводу относиться или это еще что пайтда (биргаликда, бирданига)
извиняюсь если заставил вас задуматься, эти слова так сказать синонимы или альтернативы) 
в скобках я написал синонимы которые можете использовать вместо приведенных в приложении, а через слэш / я написал часть слов или фраз которыми вы можете заменять имеющиеся. Они все взаимозаменяемы.
например можете сказать бир пайтда (в один миг, моментально) как и бир вактда (в одно время, одновременно), я вам как бы предоставил выбор) или же вы еще можете вместо них поставить слова в скобках, смысл приложения от этого не пострадает. Биргаликда=Вместе, совместно, Бирданига=Воедино, наряду  :yes:
Интернет, он не сближает. Это скопление одиночества. Мы вроде вместе, но каждый один. Иллюзия общения, иллюзия дружбы, иллюзия жизни...

Алина69

переведите пожалуйста слово хараштнашу
К его приходу накройте стол, зажгите свечи и, как только зайдет, скажите: "хараштнашь меня!" И запоминайте, что он будет делать.
Только так можно узнать, какое это слово, узбекское ли, таджикское ли, или мгновенно придуманное иносказательное ...
хы смешно, ну да....

Black45


Удеге


Mabel

Помогите, пожалуйста, перевести странное смс: Сан хар куни сикис хак, ида уйлайсан ми? Хами юк, ми: 1- Ха; 3- Ёк

Удеге

Цитата: Mabel от июля 28, 2013, 14:05
Сан хар куни сикис хак, ида уйлайсан ми? Хами юк, ми: 1- Ха; 3- Ёк
Видимо, какой-то опрос населения...
*Думаешь ли ты о сексе каждый день?* Да или нет? 1 - Да; 3 - Нет*

Mabel

Большое Спасибо, Удеге. Фигня какая-то... С номера 5122 пришло.

Red Khan


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр