Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Удеге

Цитата: Fulcrum от июля 25, 2013, 10:44
1: Йашивараман шу бн
1: Ничик развод атаманей, атмиман агар говнима йараса
1: Ким бн
1: Тшунмадим?
2: karoche san ikki yildan song razvod davading
1: Кой децшим
1: Открытый бол.
Детский килинги бол, хар бир гаппинги четки гапла
1: яшайвераман шу билан - буду продолжать жить с этим.
1: почему буду делать развод-эй? не буду делать, если (говнима) сгодится. (Хусан уточнит)
1; с кем?
1: не поняла?
2: короче, ты говорила, что через два года развод.
..................
1: будь открытым
...................каждое слово свое обговаривай четко.
Выделенное слишком ошибочно..
...Вы еще не передумали перевести?

Fulcrum


Удеге

Цитата: Fulcrum от июля 25, 2013, 10:44
2: glavno bahtly bolsang boldy bashka zat na h*y garak
2: bilaman tushunaman
1: По любому
1: Ман барибир Ш. йатдан чыкаролмиман
2:Главное, лишь бы ты была счастлива. На фиг тебе другой человек.
2: знаю, понимаю.
1: по любому.
1: я все равно не могу вычеркнуть из памяти Ш.

Fulcrum

Здесь возможна смесь Узбекского и Туркменского языков, ну я точно не знаю, у меня техническая специальность, просто предположение.

heckfy

Скорее хорезмского диалекта.  Гаракмиди это, наверное, керакми эди(керакмиди).

Удеге

Цитата: Fulcrum от июля 25, 2013, 10:44
"1: И на моей планете будет солнце
2: man bn aylanmaka chykyp dursang boldy
2: borlay Б. )))))
2: song barmasang bolmidi dap tursang shundan korkaman
1: Бол)))
2: man sani swiditeling bolimi ya toyungd a)))))))
1: и на моей планете будет солнце
2: (переводил уже)
2: непонятно, возможно: боринглар - борийла - борила или еще как. приезжайте в Б.
2: еще, вот боюсь, когда ты говоришь: не годится, если не приедешь (придешь)
1: будь!
2: или быть ли мне свидетелем на твоей свадьбе)))))
......Тюркская абракадабра. +русизмы

Fulcrum

Тут под Б. скорее всего не название города, а имя человека. 

Удеге

Цитата: Удеге от июля 25, 2013, 11:27
агар говнима йараса
Ужас... Говнима, возможно, кўнглимга :o
тогда: *если душе моей понравится.*

Fulcrum

Это такая ошибка в грамматике? Честно говоря я подумал, что это тоже русизм, причем не самый приятный))) 

Fulcrum

Спасибо Вам огромное, за то что столько времени потратили на перевод, Удеге. Пожалуйста, если у вас будет возможность, перевидите последнюю часть. Хотя я думал, этот перевод мне поможет, он меня пока только сильней запутал. 

Удеге

Цитата: Fulcrum от июля 25, 2013, 12:43
Это такая ошибка в грамматике? Честно говоря я подумал, что это тоже русизм, причем не самый приятный)))
Обычное туркменское слово. :donno:
Так написали. В словаре туркменском:

Удеге

Цитата: Удеге от июля 25, 2013, 11:41
На фиг тебе другой человек.
Ну вот. В туркменском заат - вещь, предмет оказывается.
Новый перевод фразы: что еще (тебе) нафиг надо.

Удеге

Цитата: Fulcrum от июля 25, 2013, 10:44
"Ман нишатип болсадам В. бпараман, ман учун хаммазата тайин, шунча атип
галйатир ман учун, йахшигоржакини биламан, уверенман, калынг пулыдам
гаракмиди,уйака гетганам гаракмиди, шу ерда бараман тойны, апам разы,значит
манам говним хош. Сила мессарла билан галип дурасла ман йака мейманчилика)
шатсадам укамсанку"
*Что бы ни пришлось, сделав, я поеду В. Для меня все готово. Столько делает для меня, знаю, что любит меня. Уверен, деньги ли нужны на калым, или надо, чтоб я туда поехал. Свадьбу сделаю здесь, апа моя согласна. Значит и я. Моя душа спокойна. Вы с мессар будете приходить ко мне в гости, шатсадам младший брат же ты мне.*
Выделенное непонятно.
Мой совет: ваш текст и все переводы фраз выложите в разделе русский - туркменский, если true появится, уточнит окончательно. Это местами более туркменский, нежели узбекский язык.

алинка111



Fulcrum

Спасибо. Я думаю не нужно выкладывать, я и так многое понял. В последней фразе, скорее всего: "Чтобы не пришлось сделать я выйду за В.". Меня так заинтересовала, это переписка, из за этих сокращений, не мог понять для чего эта конспирация. Я ожидал не много другого содержания, думал найду там ответы на некоторые вопросы, ну а нашел только еще больше вопросов) Спасибо Вам, Удеге, что откликнулись на мою просьбу, и не пожалели ни времени, ни сил, я очень Вам благодарен)))   

алинка111


Удеге

Цитата: Fulcrum от июля 25, 2013, 14:00
В последней фразе
Развернуто так: мен не иш этиб бўлсамда.... а дальше параман, а б = бўлиб, возможно.
Мб полное предложение: мен не иш этиб булсамда, В-га жена булиб бораман.
Использовал русизм. Может, Вы правы.

Удеге

Цитата: алинка111 от июля 25, 2013, 14:06
Цитата: Удеге от июля 25, 2013, 13:59
а что не можете?
ну к примеру не хочу без тебя и не могу без тебя в этом смысле
не могу писать - ёзолмайман = ёза олмайман
*сенсиз бўлишни хоҳламайман ва сенсиз бўлолмайман.*

Сердце

Привет Удеге! Помогите пожалуйста с переводом, 1) Tinch juremen sag'nchi   2) qani endi qaytsa owa damlar sogindim judayam и в ответ на это ha qaniydi manam sogindim. Спасибо!

Black45

Помогите пожалуйста с переводом заранее спасибо! яхшиман аям хафа тел кил уй куряпсанми? номерингди бер скайтда гаплашамиз сендака тел олдик

Dragon

Цитата: Fulcrum от июля 25, 2013, 11:44
Здесь возможна смесь Узбекского и Туркменского языков, ну я точно не знаю, у меня техническая специальность, просто предположение.
да тут больше туркменского....
даже хорезмский легче прочитать.... :donno:

Dragon

Цитата: Black45 от июля 25, 2013, 23:10
Помогите пожалуйста с переводом заранее спасибо! яхшиман аям хафа тел кил уй куряпсанми? номерингди бер скайтда гаплашамиз сендака тел олдик
у меня всё хорошо, мама обижена, позвони, дом строишь? дай свой номер (скайТда -может скайП имеется ввиду?) поговорим по скайпу, взяли телефон как у тебя.

Удеге

Цитата: Сердце от июля 25, 2013, 19:23
1) Tinch juremen sag'nchi   2) qani endi qaytsa owa damlar sogindim judayam и в ответ на это ha qaniydi manam sogindim. Спасибо!
1. Слова - спокойно\мирно; хожу\живу; тоскую мб. Абракадабра.
2. Вот бы вернулись те моменты, очень-очень тоскую.
3. Да, вот бы... Я тоже тоскую.

Hey_Chort

Скажите, пожалуйста, в чем отличие местоимений:
1. SHU и BU
2. QANDAY и QANAQA
3. NECHA и QANCHA
Когда нужно использовать HAMMA, а когда BARCHA?
Для чего нужны местоимения BA'ZI, BIROV, BIRON?
И для чего в конце слов прибавляют -CHA (например, O'zimdan o'zimgacha)?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр