Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Удеге

Цитата: GOLT2004 от июля 18, 2013, 11:01
"Илтимос сендан, Одам билан умуман гаплашма,  у хар хил сузлар айтиб  сени бошингни айлантиради. Бизни севгимизни яни бахтимизни кура олмайдилар...."
*Просьба к тебе, не общайся с Человеком, он, говоря разные слова, будет морочить тебе голову. Нашу любовь, то есть наше счастье не могут видеть.(букв. Означает: невзлюбили, относятся плохо итд.)*

Хусан

Цитата: GOLT2004 от июля 18, 2013, 11:01
Удеге, спасибо Вам большое за прошлый перевод, вот это тоже у меня не совсем получается перевести , Будьте так добры "Илтимос сендан, Одам билан умуман гаплашма,  у хар хил сузлар айтиб  сени бошингни айлантиради. Бизни севгимизни яни бахтимизни кура олмайдилар...."
Спасибо заранее
Может быть отам (мой отец) или имя Одам (Адам)?
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".


heckfy

Цитата: Хусан от июля 18, 2013, 15:29
Цитата: GOLT2004 от июля 18, 2013, 11:01
Удеге, спасибо Вам большое за прошлый перевод, вот это тоже у меня не совсем получается перевести , Будьте так добры "Илтимос сендан, Одам билан умуман гаплашма,  у хар хил сузлар айтиб  сени бошингни айлантиради. Бизни севгимизни яни бахтимизни кура олмайдилар...."
Спасибо заранее
Может быть отам (мой отец) или имя Одам (Адам)?
У узбеков встречается имя Одам? Что-то я такого не припомню.

heckfy

Цитата: GOLT2004 от июля 18, 2013, 15:30
Хусан, да это имя Адам...
Его зовут человек....с узбекского одам переводится как человек...

GOLT2004

Его полное имя Одамбой, кратко его зовут Одам, пишут почему то Одом

Хусан

Цитата: heckfy от июля 18, 2013, 15:42
У узбеков встречается имя Одам? Что-то я такого не припомню.
В Турткуле есть наш сосед с именом Одамбой.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

DZD

Подскажите, пожалуйста, первод слова "рафикам". сама не могу найти. Спасибо!


Удеге

Цитата: GOLT2004 от июля 18, 2013, 15:43
Его полное имя Одамбой, кратко его зовут Одам, пишут почему то Одом
Понятно было, что это обозначение человека. А как имя оно необязательно переводится как человек.
Бывает: Shermuhammad => Shermat, Nurmuhammad => Nurmat итд. А Adham (м.б от Abdulhamid) в детстве всегда зовут Adam итд. Достаточно заокать и Одам. А реформ из букв в новые буквы было много - арабица, латиница, кириллица, обратно латиница... Записали на каком-то повороте так и усё.  Хотя в словарях и не обозначено, что слово используется и как имя, это как бы не указ. Попадалось имя женское Havoxon - тоже нет в словаре. Вот и Odam Ato и Momo Havo... :D  [Первочеловек Адам и первоженщина Ева]


Удеге

Цитата: Iskandar от июля 19, 2013, 08:31
- полноценное арабское имя
Вы об Adham? Оно не результат адаптации, значит. Будем знать.


GOLT2004

Будьте добры, переведите, пож-та, как всегда половина слов мне не понятна " Тушинг албатта унгидан келади, мана мен айди дерсан ягонам, ха шундай булади".
Я переспросила, ответили по другому, но опять не совсем понятно "Мен айтдим албатта тушинг унгидан келади севгилим." Спасибо, Вам за помощь...

ольга123

переведите пожалуйста.  или тебя гурунинг йолк,уймайдими йо пас кеткгинг келмайдими?

алинка111

Здравствуйте подскажите где и как можно перевести песню. с узбекского на русский. текста я незнаю знаю исполнителя и название. Radius 21 – Tungi kapalak


ValeriyaS

Цитата: Удеге от июля 18, 2013, 13:45
Цитата: ValeriyaS от июля 16, 2013, 18:01
2 сердца бьются: Одно - ради тебя, второе - благодаря тебе.
Папа, не бросай маму, когда она с тобой, мне здесь-хорошо, а когда нету тебя, я не хочу входить в эту жизнь.
*Ikkita yurak urib turibdi: bittasi – seni deb, ikkinchisi – sen tufayli.
Ota, onamni tashlama, onam sen bilan boʻlsa, men bu yerda oʻzimni yaxshi sezaman, bordiyu sen boʻlmasang, bu hayotga kirishga xohishim yoʻq.*
«....не хочу входить в эту жизнь» переведено буквально.  Что хотели сказать-то?
Муж,бросает беременную.Психологический момент...обращение не родившегося ребенка.

Удеге

Цитата: ValeriyaS от июля 19, 2013, 14:34
Психологический момент
Вот.... клмнпрст... ладно. Если еще актуально, можете поменять конец предложения -

Batyr

Вот тут ( бросивший однажды - будет брошен) будет лучше, по-моему, если: бир куни ташлаган - ўзи ташланар. :)
[/quote]
Согласен :-)

Batyr

Цитата: ольга123 от июля 19, 2013, 11:01
переведите пожалуйста.  или тебя гурунинг йолк,уймайдими йо пас кеткгинг келмайдими?
Возможно:
ёки гуруринг йул к,уймайдими ёки паст кеткинг келмайдими?
ёки= вместо или тебя и йо=>ё (применяется как короткое от ёки)
тогда получается:
или тебе гордость не позволяет, или не хочешь опускаться

Batyr

Цитата: GOLT2004 от июля 19, 2013, 10:11
Будьте добры, переведите, пож-та, как всегда половина слов мне не понятна " Тушинг албатта унгидан келади, мана мен айди дерсан ягонам, ха шундай булади".
Я переспросила, ответили по другому, но опять не совсем понятно "Мен айтдим албатта тушинг унгидан келади севгилим." Спасибо, Вам за помощь...
" Тушинг албатта унгидан келади, мана мен айди дерсан ягонам, ха шундай булади"
Твой сон обязательно сбудется, ты еще скажешь что я говорил, моя единственная, да так и будет

"Мен айтдим албатта тушинг унгидан келади севгилим."
Я сказал, обязательно твой сон сбудется, любимая

Andreytas

добрый день кто нибудь может помочь с переводом справки с ЗАГСа форма 60


ОKSANA81

Здравствуйте,помогите перевести,пожалуйста :Men bilan qol - sevgimizni qilma ado. Men bilan qol - bo'ldimku sendan judo.
Men bilan qol - bilmasang ham ming qadrim, Men bilan qol - sovuq qotti bu qabrim.

Удеге

Цитата: ОKSANA81 от июля 20, 2013, 21:23
:Men bilan qol - sevgimizni qilma ado. Men bilan qol - bo'ldimku sendan judo.
Men bilan qol - bilmasang ham ming qadrim, Men bilan qol - sovuq qotti bu qabrim.
По смыслу.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр