Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Red Khan

Цитата: Удеге от июня 20, 2013, 05:35
Цитата: MaShaSSS от июня  7, 2013, 09:19
Всем привет, помогите пожалуйста перевести:
Bú äqshäm úlùrùm bèñè kèmsä tùtämäs! Çèn bèñè tùtämäs! Ýùldùzlär tùtämäs! TÙSHLARÌMÐÄÑ BÈRÙM- BÈRÙM ÇHA BÙÝRÙM. . .
Там несколько вариантов перевода - http://lyricstranslate.com/en/bu-akşam-ölürüm-в-этот-вечер-я-умру.html
Я конечно не больно спец по переводам стихов, но перевод этих строк мне кажется неправильным. Я бы перевёл так:
ЦитироватьDüşlerinde büyürüm büyürüm
Kâbusun olur ölürüm
В всё больше и больше являюсь тебе в снах
Но когда тебе присниться кошмар - я умру

DZD

Цитата: Удеге от июля  9, 2013, 16:58

Удеге,  вы не вспомните, я где-то видела оставленную Вами ссылку на сюжет про девушку, которая приехала обучаться узбекскому танцу, но не могу вспомнить в какой теме  :-[ :-[ :-[ уже в поиске кучу вариантов запросов перебрала, не могу найти. СПАСИБО!

Удеге

Цитата: DZD от июля 11, 2013, 11:35
Цитата: Удеге от июля  9, 2013, 16:58
я где-то видела оставленную Вами ссылку на сюжет про девушку, которая приехала обучаться узбекскому танцу, но не могу вспомнить в какой теме  :-[ :-[ :-[ уже в поиске кучу вариантов запросов перебрала, не могу найти.
Здесь: тюркская разговорная речь


GOLT2004

Удеге, будьте так любезны перевести " Билмайман жоним, дадам бизда камок хонада, бошка вилоятга  яна 10 кундан кейин олар экан, кейин сен тамон йулга чикаман азизам."

Удеге

Цитата: GOLT2004 от июля 11, 2013, 13:41
" Билмайман жоним, дадам бизда камок хонада, бошка вилоятга  яна 10 кундан кейин олар экан, кейин сен тамон йулга чикаман азизам."
По смыслу.
*Не знаю, джаным. Отец мой у нас в тюрьме, через десять еще дней заберут в другую область, оказывается. Я потом поеду к тебе, моя дорогая.*

Сердце

Ммм...Вы так и не перевели  :(   SHirin hayollarim artadi yoshim.Seni unitmoqqa yetmas bardoshim. Kichkina qalbimdaulkanquyoshim. Sizni "SOGINDIMKU" eybagri toshim. Заранее спасибо!

Зульфия

Здравствуйте, переведите пожалуйста о чём поёт MAVLUDA ASALXO'JAYEVA в песне "MENGA NE"

GOLT2004


Удеге

Цитата: Сердце от июля 11, 2013, 18:52
Ммм...:(   SHirin hayollarim artadi yoshim.Seni unitmoqqa yetmas bardoshim. Kichkina qalbimdaulkanquyoshim. Sizni "SOGINDIMKU" eybagri toshim.
Нууу..... Это ж не сообщение Вам, а так, текст откуда-то...
*Shirin xayollarim artadi yoshim,....................................... Слезы вытирают мне мои сладкие мечты,
Seni unutmoqqa yetmas bardoshim,................................. Не хватит мне терпения, чтобы забыть тебя,
Kichkina qalbimda ulkan quyoshim, .................................. Моё огромное солнце в маленьком сердце,
Sizni sogʻindim-ku, ey, bagʻri toshim!* .............................. Истосковался ж по вам я, жестокосердный мой!

Удеге

Цитата: Зульфия от июля 11, 2013, 23:38
о чём поёт MAVLUDA ASALXO'JAYEVA в песне "MENGA NE"
Ссылки на песню нет... О чем угодно!

ОKSANA81

Добрый день! Подскажите,пожалуйста,как переводится слово "netay".

dahbed

Турции пиздес

BEREZA

Здравствуйте! Переведите пожалуйста, очень надо! Спасибо.

Камишди узи ишламас экан чингиз айтди факат шурва осар экан.

крута:-D :-D :-D

Камиш бало чикди.

бало бало

Иш бумай коса камишди олдига боринг.

абезателна

Камиш уриб юрасиз.

лина якинда ялгиз колар эканда.

ха сан ке

Бупти ман бориб тураман.

BEREZA

Будьте добры, переведите ещё пожалуйста! Спасибо.


туйиб булдим сиз чи уже егингиз келмай колдими гелос клубникалардан ?

Bereza бу киз хакида кискача малумот ёзиб юборсангиз ?!



Жавоби кийин булиб кетдиа роса ????? нечи кун берай уйлаб куришингизга вактим куп лекин :-)

Тушунаман кийин хаммани севиш бирданига ;-)



Асалим согиндим жоним лабларигдан


бу дигани мазгимни котириб кундошларинг хакида суравурма диганими?



салом жоним сиз яхшими?;-)


ман яахши асалим узинг яахши юурибсанми


ха яхши рахмат . нима янгиликлар ?

Узр Ангелинани йигити билан дуст булолмийман

Удеге

Цитата: ОKSANA81 от июля 13, 2013, 10:40
"netay"
Ne etay =>> netay. Ne - коротенькое "что",  etmoq - делать. Здесь: что мне делать.
Netay частенько употребляется в узбекском в тех случаях, где в русском обычно говорят "что поделаешь", но в узб от первого лица.
Цитата: dahbed от июля 13, 2013, 10:45
тоджик джойинга келинг,иш бор
Ish o'zi kelibdi o'zbek bo'limiga.
Цитата: BEREZA от июля 13, 2013, 10:56
Bereza бу киз хакида кискача малумот ёзиб юборсангиз ?
"Береза, сообщите об этой девушке краткую информацию."
Цитата: BEREZA от июля 13, 2013, 10:56
Жавоби кийин булиб кетдиа роса ????? нечи кун берай уйлаб куришингизга вактим куп лекин
"Ответ очень затруднил вас, а? Сколько дней вам дать на "подумать". Но - времени у меня много." По смыслу.
....Это то, что, возможно, касается вас. Хотя - сомневаюсь... 

BEREZA


Anuta18

Здравствуйте)"Бросивший однажды-будет брошен.пусть не сразу,пусть гораздо позже,но поступок будет возвращен.Бумерангом будущее бьет-все твое тебе же отдаёт."Спасибо большое :)

Batyr

Цитата: Anuta18 от июля 13, 2013, 17:47
Здравствуйте)"Бросивший однажды-будет брошен.пусть не сразу,пусть гораздо позже,но поступок будет возвращен.Бумерангом будущее бьет-все твое тебе же отдаёт."Спасибо большое :)
Здравствуйте.
Предлагаю такой вариант:

Бросивший однажды-будет брошен         Ташлаган, бир куни узи ташланар
пусть не сразу,пусть гораздо позже,         Бирдан булмаса хам, кечрок бу булар
но поступок будет возвращен                 Аммо килиги кайтиб келар.
Бумерангом будущее бьет-                    Келажак бумеранг каби урар-
все твое тебе же отдаёт.                            Барча килганларинг узинга кайтар

Сделано любителем. Профессионалы, думаю, подправят, если что-то не так. :)


ОKSANA81

Цитата: Удеге от июля 13, 2013, 13:45
Ne etay =>> netay. Ne - коротенькое "что",  etmoq - делать. Здесь: что мне делать.
Спасибо огромное!!! :yes:

Удеге

Цитата: Batyr от июля 13, 2013, 19:58
если что-то не так.
Тут все любители, заходите смело и переводите.
Вот тут ( бросивший однажды - будет брошен) будет лучше, по-моему, если: бир куни ташлаган - ўзи ташланар. :)

кареглазка

помогите с переводом на узбекский ." ты для меня единственный,желанный  мужчина."

BEREZA

Здравствуйте, переведите пожалуйста.
Камиш уриб юрасиз.

лина якинда ялгиз колар эканда.

ха сан ке

Бупти ман бориб тураман.

Узр Ангелинани йигити билан дуст булолмийман

Julie

пожалуйста переведите: я только твоя,навсегда.мне больше никто не нужен.клянусь,меня не коснётся ни один мужчина.Аллах-свидетель.я буду ждать только тебя.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр