Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

требуется текст песни на литовском

Автор Dana, июля 22, 2005, 00:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vertaler

Мой словарь (1967 г.) пишет kriñta miglà 'падает туман' и kriñtanti žvaigždė̃.   :donno:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Dana

Ага, в словаре встречала такое, ама Гугл показывает, что "krentanti žvaigždė" встречается 2,190 раз; а "krintanti žvaigždė" всего 896...  :-\

Трябва да пита носителите на езика...
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Darkstar

А остальная часть песни?
И еще: чем отличается написание с ñ и обычным n? Это мягкость?
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

agrammatos

Цитата: Darkstar от августа 27, 2008, 10:03
И еще: чем отличается написание с ñ и обычным n? Это мягкость?

Первоначально не понял вопроса, так как буквы ñ в литовском языке нет, см., или Lithuanian alphabet (lietuvių abėcėlė) & pronunciation, или Литовская письменность. Только позже понял, что знак тона ˜  вы приняли за неотъемлемую часть буквы. О тонах немного говорится в Википедии на немецком языке Töne.
Букву же ñ встречал только в испанском языке.
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

agrammatos

Цитата: Dana от августа 27, 2008, 03:56
Ага, в словаре встречала такое, ама Гугл показывает, что "krentanti žvaigždė" встречается 2,190 раз; а "krintanti žvaigždė" всего 896...
В том числе четыпе страницы имеют обе формы, как "krentanti žvaigždė", так и "krintanti žvaigždė":
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Darkstar

Цитата: "agrammatos" от
Первоначально не понял вопроса, так как буквы ñ в литовском языке нет, см., или Lithuanian alphabet (lietuvių abėcėlė) & pronunciation, или Литовская письменность. Только позже понял, что знак тона ˜  вы приняли за неотъемлемую часть буквы. О тонах немного говорится в Википедии на немецком языке Töne.
Букву же ñ встречал только в испанском языке.

Так это что, тон смещенный с i?
(1) С людями надо помягше, а на вопросы смотреть поширше (с) (2) Проекция (в психологии) - неосознанное приписывание собеседнику собственных мыслей и действий (3) Учебник логики еще никто не отменял (4) Какой был тезис?

Rōmānus

С удовольствием вам помогу если кто-нить объяснить какую песню вы переводите? Тик тау?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: злой от августа 21, 2008, 19:42
Интересно, это исполнительница так поет, или в литовский язык на слух такой "легко воспринимаемый"? Я в том плане, что, скажем, в финском и английском, немецком слова произносятся совсем иным образом, чем в русском, как будто в другой части рта звуки образуются. А тут как будто похоже, хотя, конечно, дифтонги и "шва" звучат экзотично. То же самое меня удивляло в разговорах цыган - как будто говорят по-русски, только много буквы "э" и "нерусскими словами".

1. литовская письменность фонематична - различий с написанным текстом практически нет

2. от русского литовская фонология отличается только наличием мягких шь, жь, тоновым ударением, которое создаёт своеобразную интонацию всего предложения

3. "шва"?  :o У нас НИКОГДА не редуцируются гласные, и это может и составляет самую бОльшую часть акцента, так как литовцы ясно произносят все гласные звуки вне зависимости от ударения.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Dana от августа 21, 2008, 20:06
Что-то эта песня мне кажется очень знакомой
http://www.youtube.com/watch?v=wz2V3YRFHKc

Вроде я слышала что-то подобное на итальянском. Никто не знает точно?

:D :D :D Этож кавер Марайи  :E: :E: :E:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Dana от августа 21, 2008, 19:59
Злой, вот для сравнения ещё одна песня на литовском, только что нашла:
http://www.youtube.com/watch?v=NsOBPcQ1keY

Mango - Balta gėlė


Дана, где ты выкапываешь такие страшненькие песни?  :D Я её даже не слышал никогда раньше.

Вот - эту послушай, довольно популярная была и текст красивый. Если есть желание - напишу текст и перевод  ;-)

http://www.youtube.com/watch?v=x7fSe-oetKo&feature=related

А вот эти 2, наверное, самые их известные песни. Настолько известные, что совершенно надоели всем  :up:

Pumpurėliai http://www.youtube.com/watch?v=0OwkrCmhhBg&feature=related
Alyvos - http://www.youtube.com/watch?v=qxkaQxAeLAU

Alyvos ("сирень") наверное 6 месяцев терроризировали всю Литву с экранов ТВ, радио, дискотеки, в такси - ВЕЗДЕ были эти "аливос"  :wall:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Vertaler

Цитата: Roman от августа 30, 2008, 22:51
С удовольствием вам помогу если кто-нить объяснить какую песню вы переводите? Тик тау?
Да, её.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Rōmānus

Перевод по возможности дословный

kiek priklauso mums mėlyno dangaus
Сколько (=какая часть) нам принадлежит голубого неба
debesų lengvų
лёгких облаков
kalnuose aukštai laikas mūs' (=mūsų) nelauks
высоко в горах время нас не будет ждать
jo balsą vėl girdžiu
я опять слышу его голос

aš girdėjau viską ką sakei
я слышала всё, что ты говорил
мужской голос - viską ką matei
всё, что ты видела
o gal ir dar daugiau
а может и ещё более того
aidas pakartos, nuneš lengvai
эхо повторит, унесёт налегке
мужской голос - nuneš tenai
унесёт туда
išklausyk, prašau
выслушай, пожалуйста

tik tau milijonai krentančių žvaigždžių
только для тебя миллионы падающих звёзд
tik tau vasaros šiluma
только для тебя тепло лета
tik tau atiduosiu ką turiu
только тебе отдам (всё), что у меня есть
visos dainos tik tau ir apie tave
все песни только для тебя и о тебе
(2x)

ar gali suprast svetimus jausmus
можешь ли понять чужие чувства
ar gali atleist
можешь ли простить?
šią naktį tau dainuos vėjas neramus
сегодня ночью тебе будет петь неспокойный ветер
jis užmigt neleis
он не даст заснуть
jūroje giliai aš matau tave
глубоко в море я вижу тебя
мужской голос - aš jaučiu tave
я тебя чувствую
tu visur esi
ты везде
pas tave vėl skrenda paukščiai danguje
к тебе опять летят птицы в небе
мужской голос - skrenda pas tave
летят к тебе
bet tu labai toli
но ты очень далеко

tik tau ... Бла-бла-бла (см. выше)

Вообще-то, Беата - полька и её произношение не безукоризненное. Ничего страшного, но небольшой акцент есть, особенно ощутимо теперь, как я уже прокрутил эту песню раз 10  :D
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Кстати, послушайте как она поёт в русской версии этой же песни слова "конЧается", "солнеЧные", "меЧты" - все "ч" твёрже, чем они должны быть. Родной польский даёт знать. И "миллиОны" как-то не так, не по-русски

http://www.youtube.com/watch?v=A6-5eCU02qw
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Dana от августа 26, 2008, 21:36
Цитата: "Darkstar" от
А этот "литовский" скорее всего исполняют носители русского.
Беата Юдицкиене — 100%-я литовка.

Полька она, полька - и этого никогда не скрывала. И вообще литовок с именем "Беата" не бывает  :D Зато полек - пруд-пруди
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Dana

Roman, labai achiu!

Цитата: "Roman" от
Вообще-то, Беата - полька и её произношение не безукоризненное.
Ой, то-то я смотрю, она хорошо говорит по польски :)

А можешь ещё объяснить насчёт правописания "krentanti"?

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Rōmānus

Цитата: Vertaler от августа 27, 2008, 02:32
Ну, вот отовсюду слышно, что два долгих тона в речи горожан уже не различаются. Вот и остаётся только то, что буквы типа i обозначают две фонемы (i и ī), а дифтонги... ну какие там тоны, к чёрту. [ai̯] и [əi̯i̯]. Пусть это и звучит кощунственно. :)

:o Сам-то понял, что сказал?

i - краткое (по меркам русского - ультракраткое)

į, y - долгое (примерно, как в русском "и" под ударением")

Тоны различаются чётко не только на дифтонгах, но и на гласная+сонорная:

káltas - долото
kal~tas - виновен (циркумфлекс НАД "л", но шрифта нет подходящего)

А насчёт монофтонгов - там интонация никогда не несла смысловой нагрузки. Интонация важна только для определения прыгания ударения, так что литовские школьники, у которых с этими тонами слабо, интонацию определяют обратным ходом - по тому как оно прыгает.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Dana

Цитата: "Roman" от
Полька она, полька - и этого никогда не скрывала. И вообще литовок с именем "Беата" не бывает  :D Зато полек - пруд-пруди
Нажалост, ни того, ни другого я не знала...  :-[
Просто, фамилия у неё слишком литовская :)
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Rōmānus

Цитата: Vertaler от августа 27, 2008, 03:46
Мой словарь (1967 г.) пишет kriñta miglà 'падает туман' и kriñtanti žvaigždė̃.   :donno:

причастие krentanti образовано от наст. вр. krenta. Теперь насчёт krenta. Когда я был маленький, я всегда говорил krenta и даже не подозревал, что бывает по-другому. Теперь, особенно в печати, часто пишут krinta, но у этого слова "душок" такой книжности. В непринуждённой речи так никто не говорит. Электронный словарь литовского http://www.lkz.lt/startas.htm даёт krinta как первую форму, но в первом же примере из литературы krenta. Для меня лично "krinta" - аналогичная форма, "выравненная" по инфинитиву (kristi) и прошедшему времени (krito).
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Dana от августа 30, 2008, 23:54
Цитата: "Roman" от
Полька она, полька - и этого никогда не скрывала. И вообще литовок с именем "Беата" не бывает  :D Зато полек - пруд-пруди
Нажалост, ни того, ни другого я не знала...  :-[
Просто, фамилия у неё слишком литовская :)

Фамилия - по мужу, чай, ведь замужняя (-иене). Муж её Роландас Юдицкас (=100% литовское и имя и фамилия) А девичья её фамилия - Вилкина. Мдаа.. даже и не знал, что она полька, но из литовцев ополяченных. "Вилкин" - это не от "вилка", а от "вилкас" (волк). Это когда поляки Вильнюс оккупировали в 20х, они насильно всем фамилии ополячили, школы литовские позакрывли и всё такое. Так что она (по происхождению) из литовской семьи, которая где-то в 19 веке перешла на польский.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Vertaler

Цитата: Roman от августа 30, 2008, 23:53

i - краткое (по меркам русского - ультракраткое)

į, y - долгое (примерно, как в русском "и" под ударением")
Каюсь, посмотрел в учебник и увидел, что узкие (i, u) не удлиняются. Это очень хорошо, а то я думал, что литовская орфография для носителей сложнее, чем на самом деле. Выходит, что есть только три точки преткновения (ia/ė, a/ą, e/ę)? Ну, ещё e/ė, наверное.

ЦитироватьТоны различаются чётко не только на дифтонгах, но и на гласная+сонорная:

káltas - долото
kal~tas - виновен (циркумфлекс НАД "л", но шрифта нет подходящего)
А почему нужно считать это именно тонами, а не ударением на a и на l соответственно? Или выразить в других терминах, — напряжённость там, например.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Rōmānus

Цитата: Vertaler от августа 31, 2008, 00:09
Это очень хорошо, а то я думал, что литовская орфография для носителей сложнее, чем на самом деле.

Она и так достаточно сложная, но совсем не там, где ты предполагаешь.  :D Основные ошибки литовцев - ia/e, y/į, ū/ų. Практически во всех словах эти буквы легко проверяются, но лень, лень. Я уже не удивляюсь когда вижу gryžta, įpatingas - особенно последнее слово. Y- очень редко бывает в начале слова, а į- широко распространённая приставка, и даже корень pat (< pats сам) есть "подходящий", вот и "мудрят" некоторые.

ЦитироватьВыходит, что есть только три точки преткновения (ia/ė, a/ą, e/ę)? Ну, ещё e/ė, наверное.

Всё перечисленное тобою - проблемы для русско- и польскоязычных. Проблемы литовцев я назвал выше. ia произносится как e, т.е. существенно ШИРЕ, чем ė. За исключением Мариямполе, где ia звучит как [ε], в остальной Литве - это [æ], поэтому спутать с ė [е] просто невозможно. Эта оппозиция нейтрализуется только в недавно заимствованных словах (обычно англо-латинская лексика) - там гласный неопределённого качества, но и тут нет проблем, так как "ė" в этих словах не бывает.

a/ą, e/ę различаются по долготе, по крайней мере - в закрытом слоге. Проблема есть в ударных открытых слогах - но для этого и учат дети "šąla, bąla, sąla, ąžuolas, lęšis, vąšas..." и прочую бурду. Потом уже визуально запоминаешь, что слово с крючком.

ЦитироватьА почему нужно считать это именно тонами, а не ударением на a и на l соответственно?

Потому что в слове kaltas - 2 слога, а не три. В литовском языке (в отличие от чешского) сонорная сама по себе слога не составляет и ударения не несёт, только вместе с гласной. ПОтому и называем мы их "смешанные двузвучья", по идее - гласно-согласные дифтонги.
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Дана, а ты уверена, что вторая песня "Lietus"? Я нашёл только "Lietaus lašai" - Капли дождя. Может, эта?

http://www.youtube.com/watch?v=KqUYpe2jKVM
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Vertaler

ЦитироватьОна и так достаточно сложная, но совсем не там, где ты предполагаешь.  :D Основные ошибки литовцев - ia/e, y/į, ū/ų.
Верно, про самое главное-то я и забыл.  :wall:

ia/ė — опечатка с моей стороны, конечно.

(Ну что делать — ночь на дворе, конечно.  :eat:)
ЦитироватьЗа исключением Мариямполе, где ia звучит как [ε]
:???

Однако, я правильно сделал, что опечатался. А то бы так и не узнал о таком чуде.
ЦитироватьЭта оппозиция нейтрализуется только в недавно заимствованных словах (обычно англо-латинская лексика) - там гласный неопределённого качества, но и тут нет проблем, так как "ė" в этих словах не бывает.
Ах, да, в самом деле. А спутать какой-нибудь англицизм с исконным словом невозможно?

Цитироватьa/ą, e/ę различаются по долготе, по крайней мере - в закрытом слоге. Проблема есть в ударных открытых слогах
Да, я о них.
Цитироватьно для этого и учат дети "šąla, bąla, sąla, ąžuolas, lęšis, vąšas..." и прочую бурду. Потом уже визуально запоминаешь, что слово с крючком.
:green:

Вот уж они, наверное, радуются, когда потом пишут в чатах без диакритиков, да?


ЦитироватьПотому что в слове kaltas - 2 слога, а не три.
Железная логика.  :green: Но не нерушимая. Разницу-то ведь всё равно слышит любой человек, даже не имеющий слуха.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Цитата: Vertaler от августа 31, 2008, 00:32
ia/ė — опечатка с моей стороны, конечно.

А мне откуда знать, что опечатка? Русские и поляки обычно не различают ia/e/ė/ę/ią/ie - им это всё одно и жирное "йееее"  :D

Цитировать
ЦитироватьЗа исключением Мариямполе, где ia звучит как [ε]
:???

Удивляет, что в литовском есть диалекты?  :o Мариямполе (точнее - весь юго-западный угол Литвы) из-за их [ε] за километр отличают. Самое смешное, что сами мариямпольцы [ε] и [е] прекрасно контрастируют (доказано опытами) и на письме "е" отличают от "ė". Однако у остальных литовцев создаётся впечатление, что они всё время говорят [е]. Мне одна сотрудница рассказывала, что она когда университет в Вильнюсе закончила получила направление в Мариямполе. Так её дети (родившиеся в Вильнюсе) когда пошли в школу стали писать matėmatika, gėomėtrija - чисто под влиянием того, что они слышали вокруг. А у "туземцев" - никаких проблем.

ЦитироватьА спутать какой-нибудь англицизм с исконным словом невозможно?

Например? А вот - есть одно слово. kêltas - паром, kèltas - кельт. В порядочных книгах (но не в газетах) в таких случаях ставят ударение. Но если вопрос о письме - "родных" слов с "ėl" не может быть по определению.

ЦитироватьВот уж они, наверное, радуются, когда потом пишут в чатах без диакритиков, да?

Вообще-то теперь всё больше людей в интернете пишет с диактриками - чего не было лет 5 назад. Но в случае с į/y писание без диактриков не помогает, всё равно ошибка видна  :green:

ЦитироватьРазницу-то ведь всё равно слышит любой человек, даже не имеющий слуха.
Сей тезис тривиален. Так на то оно и есть ударение, чтобы его услышать. Иначе оно не может нести смыслоразличительной нагрузки
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр