Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

мур


lena23

Всем привет. Помогите пож. перевести на узбекский - Зохиджон - ТЫ самый добрый и верный друг. Спасибо небесам что подарили мне такого прекрасного чистого мальчика.Я тебя не достойна..СПАСИБО заранее...

dorsi

Здравствуйте, переведите пожалуйста. «men seni sevdim olmani oqi lekin sen ekansan shoftoli qooqi (axmat)»

ольга123

ПОДСКАЖИТЕ МОЖНО ЛИ ПЕРЕВЕСТИ НА УЗБЕКСКИЙ  ЛАПОЧКА, ЛАПУЛЯ, ЛЮБИМКА. 

ольга123



алинка111

 ты меня понравитса красавица когда ты будиш рядом мне хорошо я тебе урганиб к,олдим (ургандим) я думаю тебя да это правда без тебя скучно мне . Пожалюста тушун мени немагу любитъ не кого нехочу опятъ к,ийналишди ты тожи не люби меня я нехочу сени к,ийналишингни сени севишга харакат к,илдим еплолмадим пожалюста не обижайся от меня севолмасам нма к,лай  .сени йук,отишни хохламайман  ПЕРЕВЕДИТЕ

Koshak

Цитата: мур от июня  4, 2013, 19:58
Koshak, спасибо за перевод). А если я попрошу перевести длинный текст,  вы мне поможете?
Не думаю,что чем-то смогу вам помочь.У меня проблемы со зрением:не то Удваивается,не то Утраивается.. :srch: Пусть вам Удеге переведет..или Rеd Khаn(у него так хорошо получается) :)

MaShaSSS

Всем привет, помогите пожалуйста перевести:
Bú äqshäm úlùrùm bèñè kèmsä tùtämäs! Çèn bèñè tùtämäs! Ýùldùzlär tùtämäs! TÙSHLARÌMÐÄÑ BÈRÙM- BÈRÙM ÇHA BÙÝRÙM. . .



Alenarys

Цитата: MaShaSSS от июня  7, 2013, 09:19
Всем привет, помогите пожалуйста перевести:
Bú äqshäm úlùrùm bèñè kèmsä tùtämäs! Çèn bèñè tùtämäs! Ýùldùzlär tùtämäs! TÙSHLARÌMÐÄÑ BÈRÙM- BÈRÙM ÇHA BÙÝRÙM. . .
:what: Чего-то много больно диакретики. На вьетнамский похож :green:

dorsi

Здравствуйте, переведите пожалуйста. «men seni sevdim olmani oqi lekin sen ekansan shoftoli qooqi (axmat)»

Alenarys

Цитата: dorsi от июня  8, 2013, 01:36
Здравствуйте, переведите пожалуйста. «men seni sevdim olmani oqi lekin sen ekansan shoftoli qooqi (axmat)»
Ох, мадемуазель, не знаю я узбекского, к сожалению, тут типа такого что-то: "Я тебя любил, как яблоко(какое-то там), а ты оказывается, как сушеный персик." Ну и название чая в конце. Ахмат. Или имя? :what: В общем, што-то типа этого.

dorsi

Цитата: Alenarys от июня  8, 2013, 01:49
Ох, мадемуазель, не знаю я узбекского, к сожалению, тут типа такого что-то: "Я тебя любил, как яблоко(какое-то там), а ты оказывается, как сушеный персик." Ну и название чая в конце. Ахмат. Или имя? :what: В общем, што-то типа этого.
Спасибо, хотя бы за это) :-[

Red Khan

Цитата: MaShaSSS от июня  7, 2013, 09:19
Bú äqshäm úlùrùm bèñè kèmsä tùtämäs! Çèn bèñè tùtämäs! Ýùldùzlär tùtämäs!
TÙSHLARÌMÐÄÑ BÈRÙM- BÈRÙM ÇHA BÙÝRÙM. . .
О я фигею как извратили турецкий, если бы не Алишер и не заметил бы. Это слова песни.

Bu akşam ölürüm, beni kimse tutamaz!
Sen beni tutamazsın, yıldızlar tutamaz.
Düslerimde büyürüm büyürüm

"Этим вечером я умру, меня никто не остановит!
Ты меня не остановишь, звёзды меня не остановят.
В своих снах я вырасту..."

Её даже запретить хотели, типа количество самоубийств повысилось. Не знаю правда ли, но я бы не был против, она меня сильно достала в своё время.  :wall:

Red Khan

Цитата: Alenarys от июня  8, 2013, 01:02
:what: Чего-то много больно диакретики. На вьетнамский похож :green:
Похоже узбек пытался на слух писать на турецком, причём про турецкий он знал только то, что там есть диакритика. Вот и напихал побольше, чтобы наверняка.  :D

Цитата: Alenarys от июня  8, 2013, 01:49
Ну и название чая  конце. Ахмат.
:E:

Red Khan

Цитата: кристина12345 от июня  4, 2013, 20:37
переведите пожалуйста, "аяси согиндим мен сени севаман хаётим"
Первое слово я не знаю, а остальное
"Соскучился(лась) я по тебе. Люблю тебя, жизнь моя"
Последнее (жизнь моя) это такое ласковое обращение.

Red Khan

Цитата: Koshak от июня  2, 2013, 23:22
..и не надоело же Вам)))
А, так это мне. :) Это скорее Удеге надо спросить, "у меня" (в татарской и турецкой темах) такого ажиотажа нет.  :green:

DZD

Цитата: Red Khan от июня  8, 2013, 08:18
Цитата: кристина12345 от июня  4, 2013, 20:37
переведите пожалуйста, "аяси согиндим мен сени севаман хаётим"
Первое слово я не знаю...

Если я правильно помню, то аяси переводится как что-то типа "мать моих детей, мама, мамочка". так, вообщем, муж к жене обращается... но могу и ошибаться

Red Khan

Цитата: DZD от июня  8, 2013, 08:55
Цитата: Red Khan от июня  8, 2013, 08:18
Цитата: кристина12345 от июня  4, 2013, 20:37
переведите пожалуйста, "аяси согиндим мен сени севаман хаётим"
Первое слово я не знаю...

Если я правильно помню, то аяси переводится как что-то типа "мать моих детей, мама, мамочка". так, вообщем, муж к жене обращается... но могу и ошибаться
Упс, похоже мы кого-то спалили.  :-[ Знал бы - не стал бы переводить.  :(

DZD

Цитата: Red Khan от июня  8, 2013, 09:02
Упс, похоже мы кого-то спалили.  :-[ Знал бы - не стал бы переводить.  :(

Я не думаю, что перевод первого слова в этом случае играл какую-то решающую роль, так как если сообщение не было адресовано лицу, попросившему перевод, и из перевода всего остального все равно можно сделать определенные выводы  :)

Red Khan

Цитата: DZD от июня  8, 2013, 09:09
Цитата: Red Khan от июня  8, 2013, 09:02
Упс, похоже мы кого-то спалили.  :-[ Знал бы - не стал бы переводить.  :(

Я не думаю, что перевод первого слова в этом случае играл какую-то решающую роль, так как если сообщение не было адресовано лицу, попросившему перевод, и из перевода всего остального все равно можно сделать определенные выводы  :)
Да, но я бы, если бы знал это слово, не стал бы переводить. :) Я не знаю как Удеге обходит такие моменты.

dorsi

Переведите, пожалуйста, на узбекский язык фразу - "Кто берет — наполняет ладони, кто отдает — наполняет сердце."


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр