Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 5 гостей просматривают эту тему.

Lodur

Цитата: Настенка от мая  9, 2013, 17:24бодхисаттва 菩薩
сансара   輪回
путь     諦道
карма     業
любовь    愛
пробуждение 開悟


вроде так)) поправьте, если не так
:???
(смотрит на название темы)  Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ
:donno:

В словарной форме (не совпадает с именительным падежом):

бодхисаттва   बोधिसत्त्व (bodhisattva)
сансара      संसार       (saṃsāra)
путь       मार्ग          (mārga) (один из возможных вариантов)
карма       कर्मन्       (karman)
любовь       प्रेमन्       (preman) (один из возможных вариантов)
пробуждение  बोधि       (bodhi) (один из возможных вариантов, чаще всего использующийся в религиозно-философских текстах, в том числе, буддистских)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Dēmē

Цитата: Lodur от мая 10, 2013, 09:40
Цитата: Настенка от мая  9, 2013, 17:24бодхисаттва 菩薩
сансара   輪回
путь     諦道
карма     業
любовь    愛
пробуждение 開悟


вроде так)) поправьте, если не так
:???
(смотрит на название темы)  Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ
Чем 菩薩 не санскрит? ;D

Komar

Цитата: Настенка от мая  9, 2013, 17:24
бодхисаттва 菩薩
сансара   輪回
путь     諦道
карма     業
любовь    愛
пробуждение 開悟
вот мой вариант
бодхисаттва 菩薩 (púsà)
сансара 輪回 (lúnhuí)
путь, марга 道 (dào)
карма 羯磨 (jiémó)
любовь 柳博芙 (liŭbófú)
пробуждение, бодхи 大觉 (dàjué)
в иероглифах не силён, сорри, если что не так  :-[
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Neeraj

Цитата: Komar от мая 10, 2013, 11:55
Цитата: Komar от мая 10, 2013, 11:31
пробуждение, бодхи 大觉 (dàjué)
или 菩提 (pútí)
карма       
любовь   ài   tr̥ṣṇa,kāma,iṣṭa,sneha,priya,preman +и ещё 4 десятка слов
пробуждение  菩提 pútí ( санскр.)  или чисто кит.    
P.S. Для желающих - буддийский китайско-санскритский словарь - размер больше 100 М
http://yadi.sk/d/MKnC4rgC4hO56

Komar

из Soothill-Hodous:
пробуждение 菩提 bodhi
бодхисаттва 菩提薩埵 bodhisattva
путь 末伽 mārga
карма 羯磨 karma
для сансары только иносказательные 生死 и 輪回; и какие-то корявые варианты 散拓羅 , 僵娑洛 saṁsāra
а любовь - она и есть любовь, это не термин, это состояние души, она не переводится

Цитата: Neeraj от мая 10, 2013, 14:24
Для желающих - буддийский китайско-санскритский словарь - размер больше 100 М
Спасибо.  ;up: Крутой словарь, но это, наверное, для перевода с китайского на санскрит. А санскритские термины по нему не поищешь.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Neeraj

Цитата: Komar от мая 10, 2013, 15:35
из Soothill-Hodous:
пробуждение 菩提 bodhi
бодхисаттва 菩提薩埵 bodhisattva
путь 末伽 mārga
карма 羯磨 karma
для сансары только иносказательные 生死 и 輪回; и какие-то корявые варианты 散拓羅 , 僵娑洛 saṁsāra
а любовь - она и есть любовь, это не термин, это состояние души, она не переводится

Цитата: Neeraj от мая 10, 2013, 14:24
Для желающих - буддийский китайско-санскритский словарь - размер больше 100 М
Спасибо.  ;up: Крутой словарь, но это, наверное, для перевода с китайского на санскрит. А санскритские термины по нему не поищешь.
Кроме 生死 и 輪回,все остальные - это даже не переводы,а попытка фонетически передать звучание соответствующих санскритских слов - а так как тексты переводились разными людьми,в разное время и носителями разных диалектов,то в результате одни и те санскритские слова записывались разными иероглифами.Постепенно такие фонетические записи заменялись собственно китайскими терминами,так что в конце концов в языке осталось очень мало таких слов (нпр.菩薩).
Что касается словаря - то это что-то типа справочника китайских буддийских терминов (включая имена собственные ) с санскритскими эквивалентами. Кстати,там приводятся очень много слов подобных 末伽,которые в общих словарях вообще отсутствуют.

Komar

Цитата: Neeraj от мая 10, 2013, 17:48
а попытка фонетически передать звучание соответствующих санскритских слов
Ну так это ведь то самое, о чём так часто просят. "Переведите-на-санскрит-иероглифами-вертикально-очень-нужно!!!"
А если писать аналогичные китайские слова, то это выходит "переведите-на-китайский". Хотя сама идея иероглифа довольно растяжимая и, наверное, допускает считать, что в санскритском контексте те же самые китайские иероглифы могут иметь особое "санскритское" чтение. Например, считать, что иероглиф 業, обозначая санскритское понятие кармы, имеет специально чтение "karma". Но это уже какое-то лингвофантазирование получается.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Neeraj

Цитата: Komar от мая 10, 2013, 18:37
Цитата: Neeraj от мая 10, 2013, 17:48
а попытка фонетически передать звучание соответствующих санскритских слов
Ну так это ведь то самое, о чём так часто просят. "Переведите-на-санскрит-иероглифами-вертикально-очень-нужно!!!"
Сейчас для передачи иностранных слов ( обычно это имена собственные) существует набор иероглифов и определенные правила,по которым эта транскрипция производится - правда,я видел подобные таблицы только для латиницы и кириллицы,но деванагари (и прочие письменности индийского типа) китайцы тоже вряд ли без внимания оставили...Возможно,придется создать новую тему " Напишите-на-санскрите-китайскими-иероглифами".. :)

Lodur

Цитата: Dēmē от мая 10, 2013, 11:07
Чем 菩薩 не санскрит? ;D
Так не силён я а чтении иероглифов. Поскольку чтения указано не было, то я и не знал, правильно ли ими записано. Я же не поставил смайлик "нет". Привёл в более привычном для имеющих дело с санскритом виде, с транлитерацией.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Цитата: Dēmē от мая 10, 2013, 11:07
Чем 菩薩 не санскрит? ;D
Для санскрита всё же лучше 菩提薩埵 bodhisattva. А то 菩薩 - это как аббревиатура получается. Это как по-русски вместо бодхисаттвы писать б.с.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Neeraj от мая 10, 2013, 19:59
но деванагари (и прочие письменности индийского типа) китайцы тоже вряд ли без внимания оставили...
Вот в этом я совсем не уверен. Хотя если покопать труды современных пекинских санскритологов, возможно, там и найдётся какая-то приемлемая схема транслитерации.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Neeraj

Цитата: Komar от мая 11, 2013, 00:54
Цитата: Dēmē от мая 10, 2013, 11:07
Чем 菩薩 не санскрит? ;D
Для санскрита всё же лучше 菩提薩埵 bodhisattva. А то 菩薩 - это как аббревиатура получается. Это как по-русски вместо бодхисаттвы писать б.с.
Китайцы " любят" двусложные слова ( на письме 2 иер. ),всё,что длинее - укорачивают,а то,что короче,наоборот,удлиняют..

AssaG

Добрый день! Не могли бы Вы перевести фразу: Никогда не изменяй себе даже когда любишь
Заранее спасибо!

sky_walker

Всем привет!
Друзья, возможно ли перевести на санскрит фразу "ты часть равновесия" ?
Спасибо.

nadia.veter

Добрый день! Можно ли слово "лакшми" и "любовь" писать совместно? В интернете я нашла что Лакшми -богиня изобилия, процветания, богатства, удачи и счастья, воплощение красоты и грации. Получается что लक्ष्मी означает все эти качества? Тогда уместно будет в дополнение приписать еще и "любовь"? И если да, то какой из вариантов (чтоб означало взаимную любовь)?

Lodur

Цитата: nadia.veter от мая 23, 2013, 13:48И если да, то какой из вариантов (чтоб означало взаимную любовь)?
Лакшми-Нараяна. ;D
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

CUSSS

Добрый день! Скажите как  переводиться на санксрит фразы "Любовь во мне" и "я есть любовь"

Sehmet

Доброго времени суток!
Мои близкие друзья из Беларуси открывают там лечебно-оздоровительное учреждение. Девиз "Исцеляю душу Земли" они хотели бы перевести на санскрит. Подстрочник сделать не проблема, но подозреваю, что существуют склонения, а также определенные правила слитного написания. Вы могли бы оказать помощь или переадресовать" нашу просьбу? Дело в том, что возглавлять это учреждение будет доктор медицины университета Коломбо (Шри-Ланка), подразумевается интернациональный круг общения - не хотелось бы опозорить Россию и Беларусь ошибками в написании девиза.

Извините за нахальство, заранее благодарна

Bhudh

Цитата: Sehmet от июня 10, 2013, 12:33возглавлять это учреждение будет доктор медицины университета Коломбо (Шри-Ланка)
Тогда почему санскрит, а не сингальский?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Lodur

Цитата: Sehmet от июня 10, 2013, 12:33
Доброго времени суток!
Мои близкие друзья из Беларуси открывают там лечебно-оздоровительное учреждение. Девиз "Исцеляю душу Земли" они хотели бы перевести на санскрит. Подстрочник сделать не проблема, но подозреваю, что существуют склонения, а также определенные правила слитного написания. Вы могли бы оказать помощь или переадресовать" нашу просьбу? Дело в том, что возглавлять это учреждение будет доктор медицины университета Коломбо (Шри-Ланка), подразумевается интернациональный круг общения - не хотелось бы опозорить Россию и Беларусь ошибками в написании девиза.

Извините за нахальство, заранее благодарна
Эту фразу уже просили перевести, с несколько другой легендой, для чего это нужно: Помогите перевести на санскрит. Но, ввиду неоднозначности в русском всех трёх слов из фразы, я не взялся. :donno:
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Sehmet

Это - СВОИ! Жаль, что на форуме одна говорильня, конкретного ответа мы, похоже, так  и не дождемся!

Lodur

Цитата: Sehmet от июня 11, 2013, 13:19Жаль, что на форуме одна говорильня,
Вам тут кто-то что-то задолжал? :-\ Лучше бы объяснили смысл девиза, чем наезжать.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Sehmet

Цитата: Lodur от июня 11, 2013, 14:19
Вам тут кто-то что-то задолжал? :-\

Не задолжал. Но я искренно полагала, что это "Практический раздел" форума -  "Переводы и ПОМОЩЬ". А оказалась в примитивной "Поболтайке".
P.S. Света и любви вам, люди!

mnashe

Ну и ну! :fp:
Ответственное отношение к переводу у них называется «поболтайка».
Перевод от фонаря, без выяснения точного значения переводимой фразы, у них называется «помощь».
Представляю, что у них тогда называется душой и целительством...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр