Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Любимые стихи

Автор Марго, августа 21, 2012, 10:22

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Марго

К Дню всех влюбленных — от Александра Блока

На Островах

Вновь оснежённые колонны,
Елагин мост и два огня.
И голос женщины влюбленный.
И хруст песка и храп коня.

Две тени, слитых в поцелуе,
Летят у полости саней.
Но не таясь и не ревнуя,
Я с этой новой - с пленной - с ней.

Да, есть печальная услада
В том, что любовь пройдет, как снег.
О, разве, разве клясться надо
В старинной верности навек?

Нет, я не первую ласкаю
И в строгой четкости моей
Уже в покорность не играю
И царств не требую у ней.

Нет, с постоянством геометра
Я числю каждый раз без слов
Мосты, часовню, резкость ветра,
Безлюдность низких островов.

Я чту обряд: легко заправить
Медвежью полость на лету,
И, тонкий стан обняв, лукавить,
И мчаться в снег и темноту.

И помнить узкие ботинки,
Влюбляясь в хладные меха...
Ведь грудь моя на поединке
Не встретит шпаги жениха...

Ведь со свечой в тревоге давней
Ее не ждет у двери мать...
Ведь бедный муж за плотной ставней
Ее не станет ревновать...

Чем ночь прошедшая сияла,
Чем настоящая зовет,
Всё только - продолженье бала,
Из света в сумрак переход...

(22 ноября 1909)


***
Как день, светла, но непонятна,
Вся — явь, но - как обрывок сна,
Она приходит с речью внятной,
И вслед за ней - всегда весна.

Вот здесь садится и болтает.
Ей нравится дразнить меня
И намекать, что всякий знает
Про тайный вихрь ее огня.

Но я, не вслушиваясь строго
В ее порывистую речь,
Слежу, как ширится тревога
В сиянье глаз и в дрожи плеч.

Когда ж дойдут до сердца речи,
И опьянят ее духи,
И я влюблюсь в глаза и в плечи,
Как в вешний ветер, как в стихи,-

Сверкнет холодное запястье,
И, речь прервав, она сама
Уже твердит, что сила страсти -
Ничто пред холодом ума!..

(20 февраля 1914)

Damaskin

Стишок о борьбе с лингвобесием. Очень актуально для Лингвофорума:

Не искушай чужих наречий, но постарайся их забыть:
Ведь все равно ты не сумеешь стекло зубами укусить.

О, как мучительно дается чужого клекота полет --
За беззаконные восторги лихая плата стережет.

Ведь умирающее тело и мыслящий бессмертный рот
В последний раз перед разлукой чужое имя не спасет.

Что, если Ариост и Тассо, обворожающие нас,
Чудовища с лазурным мозгом и чешуей из влажных глаз?

И в наказанье за гордыню, неисправимый звуколюб,
Получишь уксусную губку ты для изменнических губ.

(О. Мандельштам, 1933 г.)

Alone Coder

Цитата: Alone Coder от мая  3, 2012, 15:08
ЦитироватьВладлен Бахнов
К вопросу о комплексном изучении
иностранных языков

Скажу вам, горькой правды не тая:
В образовании пробел имея узкий,
Английский зная хуже, чем французский,
Французского совсем не знаю я.

Но друг сказал мне: — Ты не будь инертным,
А доставай-ка словари и шпарь.
Коль хочешь выучить английский, например, ты
Русско-английский изучай словарь.

А коль к французскому стремишься ты
И не боишься трудовой нагрузки —
Легко осуществив свои мечты,
Учись, купив словарь русско-французский.

А сила воли у меня крепка,
Ей не страшны любые перегрузки,
И, разом выучить решив два языка,
Я отыскал словарь англо-французский.

Теперь мне все на свете трын-трава,
С утра до поздней ночи, не горюя,
Сперва учу английские слова,
Потом французский перевод зубрю я.

Два языка уже от А до Зет
Я выучил, и это очень лестно,
Хоть что я выучил, скажу вам честно.
Пока что лично для меня секрет.

Но в этом я себя не обвиняю,
А гордо говорю себе: гордись!
Английский знаю и французский знаю,
Но что я знаю, хоть убей — не знаю...

Тут без немецкого не обойтись!

Марго

***
Так беспомощно грудь холодела,
Но шаги мои были легки.
Я на правую руку надела
Перчатку с левой руки.

Показалось, что много ступеней,
А я знала — их только три!
Между кленов шепот осенний
Попросил: "Со мною умри!

Я обманут моей унылой
Переменчивой, злой судьбой".
Я ответила: "Милый, милый!
И я тоже. Умру с тобой..."

Это песня последней встречи.
Я взглянула на темный дом.
Только в спальне горели свечи
Равнодушно-желтым огнем.

(Анна Ахматова, 1911)

Zhendoso

Ловля лета (Геннадий Айги)

Вдруг:

(долгое "что-то" из множества "вдруг") —

сад — как видение: яркий как кварц!
драгоценность дорожная —

искры — из сада по окнам — туманней в глубинах
по переулку телега светла
выше — лишь ветер где птицы и флаги! —

призрачен мост — не встревожена пыль — и
бревно горячо
и обходит река
два отдалённых тенистых села —

и вечереет... —

(и скрыто как сердце)
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Марго

Ко вчерашнему ахматовскому хочу пояснить. То и дело поражаюсь, ка́к поэту/писателю удается найти настолько точные и в то же время необычные и, быть может, даже странноватые слова для описания какой-то эмоции. Несомненно, кто-то его рукой водит. :)

Вот в этом ахматовском так выражена растерянность: Я на правую руку надела / Перчатку с левой руки. И всё!.. По-моему, гениально. (Собственно, потому я вчера это стихотворение и вспомнила, что сама вчера же именно так перчатку надела... :))

Марго

Читая Улицкую, наткнулась на потрясающее стихотворение Михаила Кузмина. Не могу не поделиться. :)

ФОРЕЛЬ РАЗБИВАЕТ ЛЁД (фрагмент)

Стояли холода, и шел "Тристан",
В оркестре пело раненое море,
Зеленый край за паром голубым,
Остановившееся дико сердце.
Никто не видел, как в театр вошла
И оказалась уж сидящей в ложе
Красавица, как полотно Брюллова.
Такие женщины живут в романах,
Встречаются они и на экране...
За них свершают кражи, преступленья,
Подкарауливают их кареты
И отравляются на чердаках.
Теперь она внимательно и скромно
Следила за смертельною любовью,
Не поправляя алого платочка,
Что сполз у ней с жемчужного плеча,
Не замечая, что за ней упорно
Следят в театре многие бинокли...
Я не был с ней знаком, но все смотрел
На полумрак пустой, казалось, ложи...
Я был на спиритическом сеансе,
Хоть не люблю спиритов, и казался
Мне жалким медиум - забитый чех.
В широкое окно лился свободно
Голубоватый леденящий свет.
Луна как будто с севера светила:
Исландия, Гренландия и Тулэ,
Зеленый край за паром голубым...

(1927)

А как вы относитесь к этому, мне практически незнакомому поэту?

Lodur

К стыду своему, даже не слышал такого. ::)
Offtop
Глянул в Вики - так и пишется, без мягкого знака... Интересно, куда мягкий знак из этой фамилии потерялся? :???
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Damaskin

Хороший поэт. Мне у него больше всего нравятся ранние книги - "Сети" и "Осенние озера". Но "Форель разбивает лед" тоже отличная вещь.

Марго

Цитата: Damaskin от февраля 25, 2013, 12:55
Мне у него больше всего нравятся ранние книги - "Сети" и "Осенние озера".
Непременно почитаю. Я уже по Вашей рекомендации с Акутагавой познакомилась и с Заболоцким. Спасибо Вам, Damaskin. :)

Damaskin

La vie c'est comme une dent

La vie, c'est comme une dent
D'abord on y a pas pensé
On s'est contenté de mâcher
Et puis ça se gâte soudain
Ça vous fait mal, et on y tient
Et on la soigne et les soucis
Et pour qu'on soit vraiment guéri
Il faut vous l'arracher, la vie

Boris Vian (1920 - 1959)

Марго

Damaskin, а перевести? Гугл-переводчик выдает какой-то берд. :(

Damaskin

Цитата: Margot от февраля 25, 2013, 18:02
Damaskin, а перевести?

К сожалению, современные стихи я переводить не умею :(

Марго

А подстрочник? Срифмуем общими усилиями. :)

Damaskin

Цитата: Margot от февраля 25, 2013, 18:35
А подстрочник?

А подстрочник ничего не даст. Интонация будет утеряна.

Марго

Ну, если сильно захотеть, то интонацию в подстрочнике отразить можно. Тем более что переводить стихотворное слово в слово не обязательно. Главное, не потерять смысл.

Shaliman

Цитата: Margot от февраля 25, 2013, 18:43
Ну, если сильно захотеть, то интонацию в подстрочнике отразить можно. Тем более что переводить стихотворное слово в слово не обязательно. Главное, не потерять смысл.
А как можно отразить интонацию? Я хотела бы уроков таких!
Марго женщина обучения интонации!
But why drives on that ship so fast,
Without or wave or wind?

Штудент

Infiere, de los achaques de la vejez, cercano el fin a que, católico, se alienta

En este occidental, en este, ¡oh Licio!,
climatérico lustro de tu vida,
todo mal afirmado pie es caída,
toda fácil caída es precipicio.

¿Caduca el paso? Ilústrese el juïcio.
Desatándose va la tierra unida.
¿Qué prudencia, del polvo prevenida,
la ruina aguardó del edificio?

La piel no sólo sierpe venenosa,
mas con la piel los años se desnuda,
y el hombre, no, ¡ciego discurso humano!

¡Oh aquel dichoso, que, la ponderosa
porción depuesta en una piedra muda,
la leve da al zafiro soberano!

Luis de Góngora y Argote
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Lodur

Цитата: Shaliman от февраля 25, 2013, 20:06А как можно отразить интонацию? Я хотела бы уроков таких!
Марго женщина обучения интонации!
Написать стихи в том же размере - всего дел-то. :) (Только не делайте меня мужчиной обучения стихоплётства ;)).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Damaskin

Одно из моих любимых португальских стихотворений:

Мануэл Мария Барбоза ду Бокаже
Написано автором его другу Падре Жоану де Поузафолесу,
Во время посещения кельи оного,
Когда у автора погасла сигара,
Однако же друг не дал ему огня прикурить...


К чему, Жоан, бранишься неуклюже?
Сигарный дым - ужель чернее сажи?
Без курева - подохнуть мне, и даже
Шакалом стать, а то и кем похуже!

Скорее жить готов я в грязной луже,
Быть обвинённым в самой гнусной краже!
Ведь если, скажем, нет сигар в продаже,
То впору сдохнуть от тоски, от стужи!

Я табакеркой редко ноздри нежу, -
В своей-то я горелую рогожу
Ношу да угощу порой невежу.

Нет, я хвалы одной сигаре множу!
Хвали и ты, а то возьму да врежу!
И дай огня, а то получишь в рожу!

(перевод Е. Витковского)


Lodur

А жизнь ведь похожа на зуб:
Вначале не знаешь забот,
Жуёшь - а он твёрдый, как дуб...
Но кариес дырку найдёт.
И вот уж свет белый не люб -
Лишь боль и стенание ждёт.
И чтоб страданья прекратить,
Зуб надо с корнем удалить. Не жить...
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Damaskin

Цитата: Lodur от февраля 25, 2013, 21:10
А жизнь ведь похожа на зуб:
Вначале не знаешь забот,
Жуёшь - а он твёрдый, как дуб...
Но кариес дырку найдёт.
И вот уж свет белый не люб -
Лишь боль и стенание ждёт.
И чтоб страданья прекратить,
Зуб надо с корнем удалить. Не жить...

А неплохо получилось.  :=
(Но у Виана лучше)

Shaliman

But why drives on that ship so fast,
Without or wave or wind?

Lodur

Цитата: Damaskin от февраля 25, 2013, 21:17(Но у Виана лучше)
Кто бы сомневался. :yes:
Мы ни на что и не претендуем. ::)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр