Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Латгальское "mīsts" (мīсцс) и украинское "місце".

Автор Aś, ноября 8, 2012, 21:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

"mīsts" (мīсцс)(лтг), "miests" (миестс)(лав) - населённое место, посёлок, небольшой городок.

SIVERION

There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]


Wolliger Mensch

Цитата: Aś от ноября  8, 2012, 21:19
"mīsts" (мīсцс)(лтг), "miests" (миестс)(лав) - населённое место, посёлок, небольшой городок.

И что?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Nekto

Просто когнаты или это заимствования в балтийских из славянских?

Wolliger Mensch

Цитата: Nekto от января 28, 2013, 15:35
Просто когнаты или это заимствования в балтийских из славянских?

Місце < праслав. *městьko «местечко», это слово есть во всех славянских наречиях. Там, где *město значит «город», *městьko, соответственно, значит «городок». Однако разделение *město «город» ~ *městьko «место» — особенность польского языка, и укр. пара місто «город» ~ місце «место» — влияние польского употребления, ср. др.-русск. мѣстьце «местечко», «небольшое место», «ограниченное место», «закуток», «постель», также «городок» (к мѣсто «город»), и т. д. — там много употреблений было. В белорусском, полесском, словацком *městьko тоже не имеет диминутивного значения и тоже противопоставлено *město «город».

Латышское miests «деревня», лит. miestas «город» — из славянских наречий (из белорусского).
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Nekto

Цитата: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 15:56
Латышское miests «деревня», лит. miestas «город» — из славянских наречий (из белорусского).

Так я и думал.  :dayatakoy:

Tys Poc

Цитата: Wolliger Mensch от января 28, 2013, 15:56
Латышское miests «деревня», лит. miestas «город» — из славянских наречий (из белорусского).

лтг. īстатейт гульбыс - посадить картошку
лат. йестāдīт картупэлюс

"м" - судя по всему, забытый префикс, указывающий место.
лат. mēs te - мы тут.
лат. māja - дом.
лтг. аju - иду,
лат. viņš gāja - он шёл

Tys Poc

лат. mist - находится, проживать
лат. es mītu te ≈ лат. es dzīvoju [uo] te - я живу тут

dagege

Цитироватьлат. es mītu te
это в разг. языке такая форма? или это в латгальском?
Kazak tili (töte : قازاق ٴتىلى‎) — Kazakstan Respübliginın memlekettik tili, sonımen katar Resey, Özbekstan, Kıtay, Moŋgoliyə jəne t.b. elderde turatın kazaktardıŋ ana tili.

Tys Pats

Цитата: dagege от февраля 10, 2013, 10:30
Цитироватьлат. es mītu te
это в разг. языке такая форма? или это в латгальском?

mītu латышская форма этого слова.
es mitu/mītu/mitīšu
tu miti/mīti/mitīsi
viņš, viņa mita/mīt/mitīs

mēs mitām/mītam/mitīsim
jūs mitāt/mītat/mitīsiet
viņi, viņas mita/mīt/mitīs

lat. mītne, miteklis - место обитания, место проживания
lat. mitināties = lat. mist
lat. bez mitas  - непрерывно  (38.секунда http://www.youtube.com/watch?v=x5jJh_8-sCk )

Обнаружил близость этого слова с словом izmist - отчается (буквально - "потеряться", "выйти из своего места")
лат. izmisums - отчаянье

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр