Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 7 гостей просматривают эту тему.

kanishka

Это же тупо ласкание - эркалаш. жоним асалим шириним шакарим - обычное выражение.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

dahbed

Цитата: Любима от февраля  3, 2013, 11:20
Спасибо огромное, Искандар! А вот эти несколько фраз как перевести? 1. Хушруяки ман асалаки ман асалои ман 2. хаминоми асалчеко ки бошан 3. орзу ани аешу дадеш худат ёвдя 4. нияташба 5. чан моха манам нияташба сохтосем Заранее спасибо :)
1.Красивенький мой,медовый мой,медовые мои.2.Эти сладкие что есть.3.Мечта мамы и папы,сам найди.4.По его намерениям.5.Несколько месяцев я тоже строю(планирую) по его мечтаниям.
Турции пиздес

fomines

Добрый день, помогите пжл текст перевести)))


Азизи ман биё беморам имшаб
Ситора дар само мешморам имшаб.
Ман ки мурдам зи гам парво надори.
Туро ман бар худо меспорам имшаб.
это кстати песня есть такая Шахзоди Даврон - Азизи ман биё и Нигина Амонкулова - Азизи ман биё

Любима


Iskandar

Цитата: fomines от февраля  5, 2013, 11:16
Добрый день, помогите пжл текст перевести)))

Поможем. Что именно вам непонятно?

fomines

к моему сожалению все :-[, просто мальчик один написал, хотела бы понять что именно)

Iskandar

Так бы сразу и сказали

Дорогой мой*, приди, я болен* этой ночью
Звёзды в небе пересчитаю этой ночью
Тебя не заботит, что я умер с тоски
Тебя препоручаю Богу** этой ночью

---------------
* это не гомоэротика, родов в таджикском нет, а на русский невозможно перевести, не выбрав какой-то род
** в смысле, "Бог тебе судья"

fomines


Рита Ефр

всем привет, перевидите пожалуйста на русский, 1) ту казла худат ки ки ин гапхоя инчанда гуфсодки данат ба мегом с

2) ту гандон фахмисодими чизе гуфсоди
3) данатба мегом ту сукая фахмиди
если там что-то неприличное, извините

Iskandar


Рита Ефр

Цитата: Iskandar от февраля  6, 2013, 11:42
Мат и ругань
ооо ну спасибо большое, не сомневалась

kanishka

Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Iskandar


Ann52

Здравствуйте!!! Безумно рада, что нашла этот форум! Тут очень много отзывчивых и понимающих людей и за это уже Спасибо! Хотела попросить перевести фразу (я полагаю это цитата) :

Об дар кузаву мо тащна лабон мегардем,
Ер дар хонаву мо гирди чахон мегардем.... 

Если не сложно, пожалуйста, переведите) спасибо!

dahbed

Цитата: Ann52 от февраля  7, 2013, 22:04
Здравствуйте!!! Безумно рада, что нашла этот форум! Тут очень много отзывчивых и понимающих людей и за это уже Спасибо! Хотела попросить перевести фразу (я полагаю это цитата) :

Об дар кузаву мо тащна лабон мегардем,
Ер дар хонаву мо гирди чахон мегардем.... 

Если не сложно, пожалуйста, переведите) спасибо!
Об дар кузаву мо ташналабон мегардем,
Ер дар хонаву мо гирди джахон мегардем.

Вода в кувшине рядом, мы в жажде ищем ее
Дома ждет любовь,мы же ищем ее по свету.

Об-вода
куза-кувшин
ташналабон-жаждующие пить воду(букв.-жаждующие губы)
ер-друг,подруга...
хона-дом
гирди джахон-вокруг света
Турции пиздес

viktoriy

Дар кусат бгом-переведите пожалуйсто

brigadir

viktoriy, я Вам в личку перевод написал

Ann52

Цитата: dahbed от февраля  8, 2013, 04:45
Цитата: Ann52 от февраля  7, 2013, 22:04Здравствуйте!!! Безумно рада, что нашла этот форум! Тут очень много отзывчивых и понимающих людей и за это уже Спасибо! Хотела попросить перевести фразу (я полагаю это цитата) :

Об дар кузаву мо тащна лабон мегардем,
Ер дар хонаву мо гирди чахон мегардем.... 

Если не сложно, пожалуйста, переведите) спасибо!
Об дар кузаву мо ташналабон мегардем,
Ер дар хонаву мо гирди джахон мегардем.

Вода в кувшине рядом, мы в жажде ищем ее
Дома ждет любовь,мы же ищем ее по свету.

Об-вода
куза-кувшин
ташналабон-жаждующие пить воду(букв.-жаждующие губы)
ер-друг,подруга...
хона-дом
гирди джахон-вокруг света

Спасибо Вам большое!!!

dahbed

Цитата: viktoriy от февраля  8, 2013, 12:22
Дар кусат бгом-переведите пожалуйсто
...Интересно, этимологию этих слов-кэр,кус,кун...от куда? и меняються ли?
Турции пиздес

Iskandar

kēr и kūn - среднеперсидские, kus - общее с арабским, непонятное слово.

dahbed

А до этого известны такие слова,древние времена?

Нампример еще есть: диндак,нарра,чук...
Турции пиздес

sveta210180

Чудный диалог у меня состоялся помогите превести))
23:56 аа кихоро мебинам е е бешухи гапом ростай
23:57 бале бемории шумо гаштаам
23:59 я только учу ваш язык  переведи))
00:00 я не поняла переведи
00:00 баро чи паём намефириси??? ты учишся?
00:03 да ))) помоги
00:03 ?
00:04 напиши по русски Ман намефаҳмам
00:45 шумо аз кадом миллат хастед Барори кор!
00:53точикиро аз кучо медонед?
00:54 рахмат! Бахшиш ки вакти шуморо гирифтам!
00:57 А КАК ЭТО ПО РУССКИ
01:00 извините я чу чут знаю руски!
01:01ты памагите!
01:03ду :-) хилват
01:05 нафамидам!ни панела
ПОЖАЛУЙСТА))))

Алеся

 Добрый день!   хаминба оид гап кардетми ки будас вай жонаша гирам ним руз шиштетми чёрныйба........пожалуйста переведите..........

Алеся

Манам туя нахс мебинам, ман туро мехом асалам........помогите пожалуйста перевести....и еще нахс  как переводится?

brigadir

sveta210180    Что конкретно перевести ?