Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

французские слова в болгарском

Автор Rezia, июля 15, 2008, 20:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexandra A

Цитата: smith371 от января 23, 2013, 14:01
какой фатум в этом посте!... Эллиди расскажет и покажет, про глаголы типа "даунлоудвам/даунлоудна"
Пусть покажет.
И побольше примеров! На английские заимствования.

P.S. А что? Имею право спрашивать. Если у меня возникло желание изучать македонский вариант болгарского языка - то вполне логично что мне интересна и лексика того варианта языка который официальный в Республике Болгария.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ellidi

Цитата: smith371 от января 23, 2013, 14:01
я в сети обычно встречал "изтегля", между прочим. кстати, дружище, а как от него несов. вид образовать?
изтеглям

Offtop
Цитата: smith371 от января 23, 2013, 13:40
сырой, сырая, сырое: Мясо не готово, почти совсем сырое!...
Спасибо. Ложный друг меня подвел.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

smith371

Цитата: Alexandra A от января 23, 2013, 14:24
Пусть покажет.
И побольше примеров! На английские заимствования.
присоединяюсь к просьбе

Цитата: Alexandra A от января 23, 2013, 14:24
вполне логично что мне интересна и лексика того варианта языка который официальный в Республике Болгария.
я бы с него и начал. вам проще - русский для вас неродной, а я так или иначе с болгарского сползаю на русский, и ложных друзей там навалом.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Васил

Цитата: Alexandra A от января 23, 2013, 14:24
P.S. А что? Имею право спрашивать. Если у меня возникло желание изучать македонский вариант болгарского языка - то вполне логично что мне интересна и лексика того варианта языка который официальный в Республике Болгария.

английские заимствования более популярны в македонском, судя по языку СМС. Чем больше таких заимствований напичкаете, тем более ученым будете казаться. - "фрустрација", "индигнација", "контаминација", "интегритет", фамозная в последние 5-10 лет фраза "афирмација на идентитетот".

"Со овој мој краток коментар, би сакал со голема доза индигнација на резигнираност да го презентирам на македонската јавност мојот голем револт кон нетипичниот потег на корумпираните европски и домашни политичари, кои пред 98 години вештачки го поделија македонскиот етникум, зад строги гранични бариери." - так какой-то мещанин с провинциального города начинает свои славохваления к правящему премьеру-диктатору Груевскому в СМС (дневник.мк).

Еллиди, проверяйте словари перед тем как выдвигать гипотезы. Болг. "камион" - из турецкого, согласно БЕР.

Alexandra A

Цитата: smith371 от января 23, 2013, 14:57
я бы с него и начал. вам проще - русский для вас неродной, а я так или иначе с болгарского сползаю на русский, и ложных друзей там навалом.
Я уже писала почему мне нравится именно тот вариант языка который принят а БЮР Македонии.

Цитата: Васил от января 23, 2013, 15:05
кон нетипичниот потег
Цитата: Васил от января 23, 2013, 15:05
го поделија македонскиот етникум
Да, да.

Это звучит красиво с точки зрения языка! (Я уже писала что в данном случае мне интересен сам язык как способ выражения мыслей, а не внутри-балканская политика.)

И Вы знаете что в болгарском варианте вот эти два словосочетания будут звучать по-другому - с объектным падежом артикля м.р. ед.ч. (артикль -а/-я).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ellidi

Далее по теме:
дегизи́рам (се) (блг.) - переодевать(ся) так, чтобы другие не узнали (сов./неов.; существительное: дегизиро́вка) ( < déguiser )
контракари́рам (блг.) - противопоставляться (исключительно редкое слово, в какой-то книге встретил его и запомнил до сих пор; переходный глагол, тоже сов./несов.) (< contrecarrer) Это один из редких случаев, когда мне нравится заимствованное слово.

Цитата: Васил от января 23, 2013, 15:05
Еллиди, проверяйте словари перед тем как выдвигать гипотезы. Болг. "камион" - из турецкого, согласно БЕР.
Васил, я гипотез не выдвигаю. Просто я изучал французский язык и если припоминаю французское слово, которое совпадает с болгарским, привожу его. А проходило ли оно где-то по цепочке через какой-то ближневосточный язык, меня ничуть не волнует. И смею полагать, что зачинательницу этой темы и того меньше (волнует)...
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

-Dreamer-

Цитата: Васил от января 23, 2013, 15:05
английские заимствования более популярны в македонском, судя по языку СМС. Чем больше таких заимствований напичкаете, тем более ученым будете казаться. - "фрустрација", "индигнација", "контаминација", "интегритет", фамозная в последние 5-10 лет фраза "афирмација на идентитетот".
За латинизмы можно спокойно счесть подобные слова.

-Dreamer-

Цитата: Alexandra A от января 23, 2013, 13:58
Про английские слова в болгарском - я так понимаю никто не сможет ответить?

Потому что нет такого человека на Форуме, который смог бы ответить на такой вопрос...
Давайте я сейчас тему создам про них, Rezia мне же посоветовала.

Red Khan

Цитата: Ellidi от января 23, 2013, 13:32
Вот, это развенчивает гипотезу об опосредствованном заимствовании.
Почему? Факт того, что этих слов нет в современном турецком не означает что их не было в турецком того времени. В современном русском тоже нет слов инфантерия, виктория, сенс, парадиз и экзерциция. Скорее в пользу моей теории говорит вот этот факт:
Цитата: Васил от января 23, 2013, 15:05
Еллиди, проверяйте словари перед тем как выдвигать гипотезы. Болг. "камион" - из турецкого, согласно БЕР.

Цитата: Ellidi от января 23, 2013, 13:32
Алангле, конте, аванта скорее всего тоже нет?
Не всё, но есть.
ава́нта (блг.) - avanta , Bir kimsenin emek vermeden sağladığı kazanç Şarkı söyleyip para kazanmaya bir çeşit avanta gözüyle bakıyordu.
данте́ла (болг.) - dantel dentelle Her türlü iplikle örülen veya bir kumaşın kenarına işlenen türlü biçimde ince ve ağ görünümünde örgü, tentene
конте́ - kont gibi şık giyinmiş (adam)

smith371

Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Злостный оверквотер, оверкиллер и... просто злостный.

Ellidi

Цитата: smith371 от января 24, 2013, 00:31
Цитата: Red Khan от января 24, 2013, 00:23
конте́
отбрасывать ударный гласный нехорошо
Хорошо еще, что только до того дошло. Я так надеялся увидеть вывод слов контракарирам и дегизирам из турецкого.  :green:
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Red Khan

Цитата: Ellidi от января 24, 2013, 10:41
Цитата: smith371 от января 24, 2013, 00:31
Цитата: Red Khan от января 24, 2013, 00:23
конте́
отбрасывать ударный гласный нехорошо
Хорошо еще, что только до того дошло.
Считается, что если слово заимствуется из языка А в язык Б, а потом из языка Б в язык В, то в языке В это слово считается заимствованием из Б, а не из А.  ;)

Цитата: Ellidi от января 24, 2013, 10:41Я так надеялся увидеть вывод слов контракарирам и дегизирам из турецкого.  :green:
А я так надеялся увидеть вывод слов маймуна и пазар из французского. :green:

christo_tamarin

Цитата: Red Khan от декабря  6, 2012, 18:51
Цитата: Rezia от июля 15, 2008, 20:50
гише (блг.) - окошко в кассах;
гара (блг.) - вокзал;
асансьор (блг.) - лифт.
Последние три возможно через турецкий?
Одновременные/параллельные заимствования из языка интернационального общения в два разных языка, в этом случае в болгарский и турецкий, вполне естественное явление.

Цитата: Borovik от января 22, 2013, 12:51
Ну, болгары естесно будут отрицать какие бы то ни было связи с турецким. По "экстралингвистическим факторам" :)
Я не из тех болгар.

Цитата: Васил от января 23, 2013, 15:05
Еллиди, проверяйте словари перед тем как выдвигать гипотезы. Болг. "камион" - из турецкого, согласно БЕР.
Не надо заблуждать людей, Василе. Я проверил в БЕР. "Камион" - прямо из французского. Заимствовано также в румынский, греческий, албанский, турецкий - это указано в БЕР.

Васил

Цитата: christo_tamarin от января 24, 2013, 20:28
Не надо заблуждать людей, Василе. Я проверил в БЕР. "Камион" - прямо из французского. Заимствовано также в румынский, греческий, албанский, турецкий - это указано в БЕР.

да, извиняюсь. Я перепутался с "балкон".


Ellidi

Цитата: Васил от января 25, 2013, 11:02
да, извиняюсь. Я перепутался с "балкон".

Но даже оно скорее всего пришло из греческого согласно приведенному Вами отрывку.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Red Khan

Цитата: christo_tamarin от января 24, 2013, 20:28
Цитата: Red Khan от декабря  6, 2012, 18:51
Последние три возможно через турецкий?
Одновременные/параллельные заимствования из языка интернационального общения в два разных языка, в этом случае в болгарский и турецкий, вполне естественное явление.
Сам факт кучи одинаковых заимствований интересен.
Даже сейчас, к примеру, не во всех языках присутствуют одинаковые англицизмы. Как пример - на русском мобильник, на немецком handy.
Как другой пример - в татарском компьютер явно не прямое заимствование из английского.

Red Khan

Цитата: Ellidi от января 25, 2013, 11:07
Цитата: Васил от января 25, 2013, 11:02
да, извиняюсь. Я перепутался с "балкон".

Но даже оно скорее всего пришло из греческого согласно приведенному Вами отрывку.
Почему? Там написано "или", причём турецкий на первом месте.

Ellidi

сези́рам - обращаться к административному учреждению или службам, прокуратуре (чаще чтобы потребовать расследования) < saisir
пардесю́ - вид мужской верхней одежды, легкое пальто < pardessus
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

watchmaker

Цитироватьбушон (блг.) - электрический предохранитель

А что это слово означало в оригинале? У нас это распространенный термин в часовом деле - металлическая втулка (часто подпружиненная для противоударности), в которую вставляется часовой камень.

Red Khan


Мечтатель

Интересно, что в болгарском французский предлог "de" передается как "дьо". Видел, как при переводе на русский одной болгарской статьи безграмотный переводчик так французские имена и оставил, с "дьо" :)

watchmaker

Кстати, а почему у нас его не передают как "дё"? По звучанию он больше похож на "дё", а не на "де".

Hironda

Цитата: watchmaker от февраля  5, 2013, 20:36
Кстати, а почему у нас его не передают как "дё"? По звучанию он больше похож на "дё", а не на "де".
На дё непохоже. Рот слегка округляется при произнесении, никакого смягчения.


Hironda

Цитата: watchmaker от февраля  5, 2013, 23:00
Но сам гласный тут никак не "э"...
Ну так это условное обозначение звука, которого нет в русском.
А через Ё скорее уж более закрытый звук можно передавать: вроде Ришельё, Депардьё.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр