Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.


Хусан

Цитата: Удеге от января 31, 2013, 09:52
Цитата: Andomiel от января 29, 2013, 13:46
бу аминга яхшилаб тушитир куп говорить кимасин Андомиель билар билмас. Зарание спасибо
Если "амин" здесь не имя, то - неприличное слово.
Неправильно использовали "с".
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".



Хусан

Цитата: Удеге от января 31, 2013, 19:36
Цитата: Хусан от января 31, 2013, 19:17Неправильно использовали "с"
Правильно использовал. Убедитесь =>>http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=говорить
Я вообще о другом. У Андомиел билан кўп гаплашмасликни эмас, балки Андомиелнинг ўзи кўп гапирмаслиги кераклигини уқтиряпди.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Rapuncel

Помогите пожалуйста перевести с узбекского-эрталаб вохтли туриб ювиниб кийниб ховлини кучани сипириб куча ховлига сув сепади

Удеге

Ну если бы там были знаки препинания все...
Siz bu sms -ni Andomielning yigiti olgan, unga buni birorta oshnasi yozgan demoqchisiz, tushunarli. Bo'lishi mumkin. Mening fikrimcha, buni Andomielning yigiti o'z oshnasiga yozgan, uning qizi mahmadonalik qilmasin deb. Ko'ramiz, qiz gapirmayapti-ku.

Удеге

Цитата: Rapuncel от января 31, 2013, 19:57
эрталаб вохтли туриб ювиниб кийниб ховлини кучани сипириб куча ховлига сув сепади
*Утром, встав вовремя, умывшись, одевшись, подметает двор, улицу, брызгает водой на двор, на улицу.*

heckfy

Цитата: Rapuncel от января 31, 2013, 19:57
Помогите пожалуйста перевести с узбекского-эрталаб вохтли туриб ювиниб кийниб ховлини кучани сипириб куча ховлига сув сепади
Утром, рано встав, умывшись, одевшись, причесавшись, подметавши двор и улицу, двор и улицу поливают.

Удеге

Цитата: heckfy от января 31, 2013, 20:20
причесавшись, подметавши двор и улицу, двор и улицу
В оригинале ж нет выделенного..
Брызгать или поливать - вопрос терминологии в жаркие дни. И в жизни говорю побрызгать водой в таких случаях.
А длинные деепричастные ряды все же лучше прерывать в переводе, у того же Hojiboyev-а попадаются предложения аж с под десятку.

Горчица

доброго времени суток! Кандо сан ишла зурми-что значит? Спасибо!

heckfy

Цитата: Удеге от февраля  1, 2013, 06:42
Цитата: heckfy от января 31, 2013, 20:20
причесавшись, подметавши двор и улицу, двор и улицу
В оригинале ж нет выделенного..
Брызгать или поливать - вопрос терминологии в жаркие дни. И в жизни говорю побрызгать водой в таких случаях.
А длинные деепричастные ряды все же лучше прерывать в переводе, у того же Hojiboyev-а попадаются предложения аж с под десятку.
Это я для усиления.
Насчет терминологии. Как-то адекватно перевести "сепмок", "сепади" сразу не получилось, конечно, смысл понятен, однако точного эквивалента в русском, имхо, иногда очень сложно подобрать.

Хусан

Цитата: Горчица от февраля  1, 2013, 13:32
доброго времени суток! Кандо сан ишла зурми-что значит? Спасибо!
Как ты, хорошо ли дела?
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Ферузе

Доброй ночи! Помогите пожалуйста перевести:
1. шоирага караб турибман дедим санга сан булсанг жогини епмисан,  чикдим кетдим кутуб турмасдан

    эй манга десанг югуриб чик
2 кайси пулимга юбораман
3. узимни кашшоким
4. himmim
Заранее благодарна

Ферузе


Удеге

Цитата: Ферузе от февраля  1, 2013, 22:46
шоирага караб турибман дедим санга сан булсанг жогини епмисан,  чикдим кетдим кутуб турмасдан
По смыслу.
*Я сказал тебе, что присматриваю за Шаирой, а ты рот не закрывал. Я вышел, ушел, не стал ждать.*
Цитата: Ферузе от февраля  1, 2013, 22:46
эй манга десанг югуриб чик
*Э! По мне хоть бегом выходи!*
Цитата: Ферузе от февраля  1, 2013, 22:46
кайси пулимга юбораман
*На какие мои деньги отправлю?*
Цитата: Ферузе от февраля  1, 2013, 22:46
узимни кашшоким
*Мой нищий.(мой нищий у меня)*
Цитата: Ферузе от февраля  1, 2013, 22:46
himmim
Огрызок, кажется, какого-то слова
Цитата: Ферузе от февраля  1, 2013, 23:49
ростанми
росаям жогинг узун сани
*Вправду?*
*Челюсть у тебя очень-очень длинная.* Возможно, фраза означает - очень ты болтливый.


Удеге

Цитата: irinairina от февраля  2, 2013, 12:47
Chunki o'ziz parot qb qo'ygansiz!!!!!!
*Пороть qilib qoʻymoq = Сдается мне, что это был сложный узбекский глагол, где qoʻymoq свидетельствует о законченности и завершенности действия, заявленного в данном случае русским глаголом пороть. Если сей глагол употреблен не в переносном смысле, то - *Потому что вы сами порвали!*, если в переносном - *Потому что вы сами трахнули!*

heckfy

Парот килмок имеет несколько другое значение. Адекватно перевести его я не могу.

Удеге

Цитата: heckfy от февраля  2, 2013, 14:16
Парот килмок имеет несколько другое значение. Адекватно перевести его я не могу
Поищите это слово в словаре, среди слов на fa-.
Будет третий вариант перевода.

kanishka

Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Удеге

Реально так говорят? Хотя, чему удивляться среди других перлов.
Думал, heckfy грешит на слово faryod (qilmoq) со своеобразным произношением и написанием.

kanishka

Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр