Перевод: РУССКИЙ ⇔ УЗБЕКСКИЙ язык (часть 2)

Автор DZD, октября 27, 2012, 18:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Горчица

О,ужас,давно не заходила,а здесь,оказывается,уже не так часто переводчики нас балуют своим искусством. Но я еще надеюсь на помощь. И еще два слова,если можно:номрини берасанми. Спасибо! Очень-очень жду!

heckfy

Цитата: Горчица от января 29, 2013, 15:35
О,ужас,давно не заходила,а здесь,оказывается,уже не так часто переводчики нас балуют своим искусством. Но я еще надеюсь на помощь. И еще два слова,если можно:номрини берасанми. Спасибо! Очень-очень жду!
Действительно вселенский ужас, хоть волком вой.

Номерни берасанми?- Дашь свой номер?

Горчица

Цитата: heckfy от января 29, 2013, 16:41
Действительно вселенский ужас, хоть волком вой.
Грешно смеяться над больными людьми,уважаемый heckfy. Может для нас это действительно ужас,Вы просто пока еще этого не понимаете, и дай Бог не понять Вам этого никогда. Спасибо за помощь!
О.Боги! Ну где же Удеге!

irinairina

Kuyla dilkash kuyla dilkash dutorim.

Hammani druzyamga taklif etaman har bir qiz druzyaga padaryu nimani hoxlawsa



Юлдуз

"Если я уеду жить в другую страну, то моё сердце навсегда останется у Вас. А люди без сердца не живут. Поэтому чтобы быть здоровой и счастливой я должна жить рядом с Вами. Всегда и несмотря не на что..." переведите пожалуйста на узбекский


irinairina

Переведите пожалуйста-это темы для группы                                                       ВАШИ СТИХИ, ПЕСНИ, СОЧИНЯЙТЕ И ИМПРОВИЗИРУЙТЕ ДРУЗЬЯ! ДОРОГА МОЛОДЫМ ТАЛАНТАМ!                                                                                                                   ВАШИ ОТЗЫВЫ И ПОЖЕЛАНИЯ НАМ (не стесняйтесь, критику мы тоже принимаем) 

irinairina

Кўзларимга қарасанг, сенга
нималарни айтмоқчи
бўлганимни ўқийсан!!!

Удеге

Цитата: Юлдуз от января 29, 2013, 22:41
"Если я уеду жить....
"Если я уеду жить в другую страну, то моё сердце навсегда останется у Вас. А человек без сердца не может жить. Поэтому, чтобы быть здоровой и счастливой, я должна жить рядом с Вами. Всегда и несмотря ни на что..."
*Agar men boshqa mamlakatga yashagani ketsam, mening yuragim Sizda abadiy qoladi. Odam esa yuraksiz yashay olmaydi. Demak, men sogʻ-salomat va baxtiyor boʻlishim uchun Sizning yoningizda yashashim kerak. Doimo va hech narsaga qaramasdan...*

Any13.88

Переведите плиз)))
светни учирадигонларни инсофиям йук экан. ерютсин

тиграна

Барев дзез всем .прошу помогите как быстрей выучить армянский язык.хочу удивить друга.

Ферузе

Добрый вечер! Помогите пожалуйста перевести слово - коравойим

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Цитата: тиграна от января 30, 2013, 19:10
Барев дзез всем .прошу помогите как быстрей выучить армянский язык.хочу удивить друга.
Нужно пойти на армянский раздел форума.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Цитата: Any13.88 от января 30, 2013, 14:49
светни учирадигонларни инсофиям йук экан. ерютсин
Оказывается нет совести, у которых выключает свет. Пусть земля проглотить (их).
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Цитата: Suum cuique от января 29, 2013, 03:55
канака сан?
Билмиман!
Булдими?Бошка гап йук?
Болди,урусчани билмиман!
Таржимани узинг килгинг!
Э хотин!Одам буласанми,йукми?
Какой ты?
Всё? Больше слов нет?
Все, русского незнаю!
Сам сделай перевод!
Эй женщина! Будеш человеком или нет?
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Цитата: irinairina от января 30, 2013, 10:13
Кўзларимга қарасанг, сенга
нималарни айтмоқчи
бўлганимни ўқийсан!!!
Если посмотришь на мои глаза, увидишь что я хочу сказать!!!
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Ферузе

Доброе утро! Помогите пожалуйста перевести слово - опповойим

Удеге

Цитата: Ферузе от января 31, 2013, 06:43
Доброе утро! Помогите пожалуйста перевести слово - опповойим
За ночь Вы побелели. ;)
Oppoqvoyim - беленькая моя. Oppoq - белым белый, очень белый.

Удеге

Цитата: nikolchik от января 27, 2013, 16:23
Спасибо огромное!
Если можно, вот это "Tug'ulgan kunin bilan owna onajonini baxtiga doyim sog' böl musofirchilidan eson omon yorug' yuz bilan kevol örta."
Сообщение не Вам же.
Yorug' yuz bilan - буквально: со светлым лицом, означает - в зав. от контекста - с чистой совестью, с чувством исполненного долга, оправдав ожидания итд.

Удеге

Цитата: Andomiel от января 29, 2013, 13:46
бу аминга яхшилаб тушитир куп говорить кимасин Андомиель билар билмас. Зарание спасибо
Если "амин" здесь не имя, то - неприличное слово.

Удеге

Цитата: Горчица от января 28, 2013, 15:11
сени севдим елгизим умримни охиргача.хаелим сенда факат юрагим тухтагунча ,харкун сени уйлайман юрагимдан севаман. сен билан биига булиб сени доим асрай ман.
*Любил тебя, единст.моя, до конца своей жизни, думы мои только о тебе, пока сердце мое не остановится, каждый день думаю о тебе, с тобой пребывая, буду беречь тебя всегда* :=

Горчица

 О,Удеге,преогромнейшее Вам спасибо! А я уже подумала,что боги лингвофорума прогневались за что-то на меня :uzhos:


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр