Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопросы Сударшаны по санскриту

Автор Sudarshana, января 16, 2013, 21:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Komar

Цитата: Sudarshana от января 17, 2013, 15:43
нашел рукопись, в которой не sanmati, а satpati "владыка".
прям рукопись?
но "владыка" там совсем не вписывается, скорее, просто кривой почерк или ошибка переписчика, ведь न и त на письме часто похожи
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.


Sudarshana

   спасибо, две сутры теперь более-менее понятны  ;up:
   


1:1
Çrīgaṇeçāya namaḥ
Natvā sāmbaçivaṁ devīṁ vāgadhiṣṭhānikāṁ gurun
Pāṇinyādimunīn vandyān pitarau ca satīçivau
Поклон Святому Ганеше
Поклонившись Самбашиве, богине, властвующей речью, учителю,
Достопочтенным Панини и другим святым и моим родителям Сати и Шиве
1:2
Nāgeçabhaṭṭo nāgeçabhāṣitārthavicakṣaṇaḥ
Haridīkṣitapādābjasevanāvāptasanmatiḥ
Нагешабхатта, умудренный в значении изречений Патанджали
Достигший правильного понимания служением стопам-лотосам Харидикшиты



Lodur

Цитата: Sudarshana от января 17, 2013, 14:41
Цитата: Lodur от января 17, 2013, 14:25
Нагеши (то есть, Шивы)
Шива не годится, потому что он Nageśa, а не Nāgeśa ;D
Слона-то я и не заметил. Это же патроним. :)
А насчёт Патаньджали - не знал, что он "потомок" Шивы. Однако сейчас почитал: согласно одной из легенд, он аватара Сканды (тогда Nageśa - это Шива, а Сканда - Nāgeśa, его сын), либо аватара Шеши (тогда Nageśa - Вишну, а Nāgeśa - Шеша). Его даже изображают со змеиными хвостом и капюшоном:

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Цитата: Sudarshana от января 17, 2013, 15:52
   ага, вот она
а где же картинки? :(

Цитата: Sudarshana от января 17, 2013, 16:02
Natvā sāmbaçivaṁ devīṁ vāgadhiṣṭhānikāṁ gurun
Поклонившись Самбашиве, богине, властвующей речью, учителю,
gurūn - учителям
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Sudarshana

   Третья сутра:
Yācakānāṁ kalpataror arikakṣahutāçanāt
Çr̥ṅgaverapurādhīçād rāmato labdhajīvikaḥ
   В первой строке два аблатива: от yācakānāṁ kalpataru "к просящим щедрый" и от менее мне понятного arikakṣahutāçana: ari "враг", kakṣa "сухой лес", hutāçana "огонь" (букв. "поедающий жертвоприношение"). По смыслу бы хотелось, конечно, "истребляющий врагов, как огонь сухой лес", но как это состряпать по грамматическим правилам?
   Çr̥ṅgaverapura - название города, adhīśa - "владыка", и все это в аблативе. В некоторых изданиях между rāmato и labdhajīvikaḥ есть пробел, в других нет. Ничего похожего на rāmato в MW нет, логично предположить, что это имя владыки в аблативе (словарная форма, значит, Rāmat-). Вместо labdhajīvikaḥ в некоторых изданиях labdhajīvakaḥ. Думается, что это значит "живущий от того, что берет от Рамана", т.е. владыка спонсировал его занятия.

Sudarshana

Цитата: Lodur от января 17, 2013, 16:14
А насчёт Патаньджали - не знал, что он "потомок" Шивы. Однако сейчас почитал: согласно одной из легенд, он аватара Сканды (тогда Nageśa - это Шива, а Сканда - Nāgeśa, его сын), либо аватара Шеши (тогда Nageśa - Вишну, а Nāgeśa - Шеша).
а, спасибо, то есть дело в предке, а не в горе :)

Sudarshana

Цитата: Sudarshana от января 17, 2013, 16:36
Ничего похожего на rāmato в MW нет, логично предположить, что это имя владыки в аблативе (словарная форма, значит, Rāmat-)
вот тут нашел: Rāmavarman, Person ruling Śṛṅgaverapura according to NCC, vol. 1, p. 150. может, сокращенное имя или родственник :)

Komar

Согласно комментарию, rāmatāḥ = rāmasiṁhavarmataḥ, где Рамасимхаварман, видимо, имя царя, а "-tas" - суффикс с аблативным значением.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.


Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Только там плагин для тиффа нужен, чтобы просматривать.
Но книжек у них отсканировано выше крыши.
http://www.new.dli.ernet.in/index.html.en
http://202.41.82.144/
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

troyshadow

Цитата: Sudarshana от января 17, 2013, 13:09
Цитата: troyshadow от января 17, 2013, 13:08
стандартная формула в литературных переводах:'получивший благословение,служа лотосным стопам...'
а можно пример?
долго искать,я шримадбхагаватам в литературном переводе с комментариями читаю,там это частый эпитет.
кстати,'огонь жертвоприношения,сжигающий грехи как сухой лес'-тоже часто встречается.

Komar

Цитата: troyshadow от января 17, 2013, 17:38
долго искать,я шримадбхагаватам в литературном переводе с комментариями читаю,там это частый эпитет.

Вот из ШБ в переводе Прабхупады:
8.24.47 asat-matim — the unclean mentality
9.4.27  asat-matim — no attachment
9.6.41-42 asat-mataḥ — not desired by them
9.9.31 sat-mataḥ — well recognized by higher circles
10.51.46 asat — impure; matiḥ — his mentality;
12.11.46 sat-matim — pure consciousness

Не уверен в корректности всех этих вариантов понимания слова, но ничего похожего на "благословение" тут не наблюдается.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

troyshadow

Цитата: Komar от января 17, 2013, 18:08
Цитата: troyshadow от января 17, 2013, 17:38
долго искать,я шримадбхагаватам в литературном переводе с комментариями читаю,там это частый эпитет.

Вот из ШБ в переводе Прабхупады:
8.24.47 asat-matim — the unclean mentality
9.4.27  asat-matim — no attachment
9.6.41-42 asat-mataḥ — not desired by them
9.9.31 sat-mataḥ — well recognized by higher circles
10.51.46 asat — impure; matiḥ — his mentality;
12.11.46 sat-matim — pure consciousness

Не уверен в корректности всех этих вариантов понимания слова, но ничего похожего на "благословение" тут не наблюдается.
я не претендую на точность перевода,но думаю,мой вариант наиболее близок по смыслу.санскрит штука такая:-)
таки вы наверно моните тот замечательный стишок с 68 правильными переводами?

Komar

Цитата: troyshadow от января 17, 2013, 18:43
таки вы наверно моните тот замечательный стишок с 68 правильными переводами?
Нет, стишка не знаю. Расскажите, пожалуйста.

Цитата: troyshadow от января 17, 2013, 18:43
я не претендую на точность перевода,но думаю,мой вариант наиболее близок по смыслу.санскрит штука такая:-)
Санскрит - штука такая, что автор имел в виду одно, комментатор приписывал его словам другой смыл, другой комментатор тянул одеяло в свою сторону и т.д., а наши современники, плохо понимающие, о чём там вообще была речь, стараются объяснить, кто во что горазд, пририсовывая туда такие вещи, которых там и близко не лежало.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

Цитата: Komar от января 17, 2013, 19:00
Цитата: troyshadow от января 17, 2013, 18:43
таки вы наверно моните тот замечательный стишок с 68 правильными переводами?
Нет, стишка не знаю. Расскажите, пожалуйста.
Я думаю, речь о шлоке 1.7.10 из Шримад Бхагавата Пураны:

ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame |
kurvanty ahaitukīḿ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ ||

Шри Чайтанья Махапрабху дал Шри Санатане Госвами 61 толкование этой шлоки, чему посвящена вся 24-я глава Мадхья-лилы Шри Чайтанья-чаритамриты.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Sudarshana

   Четвертая сутра попроще, но все равно не целиком понятна.
Nāvistīrṇaṁ na vistīrṇaṁ madhyānām api bodhakr̥t
Bhāṣyapradīpavyākhyānaṁ kurve 'haṁ tu yathāmati

   vistīrṇa - пространный, то есть первая четверть - "не коротко и не длинно". bodhakr̥t - получается, "делающий понимание", "разъясняющий". а что такое madhyānām? что за средние он разъясняет? :donno:
   Bhāṣyapradīpa - название комментария, который комментирует автор, vyākhyāna "объяснение", kurve 'ham "делаю я". То есть "я объясняю Бхашьяпрадипу в меру своей компетентности".

troyshadow

Цитата: Lodur от января 17, 2013, 19:57
Цитата: Komar от января 17, 2013, 19:00
Цитата: troyshadow от января 17, 2013, 18:43
таки вы наверно моните тот замечательный стишок с 68 правильными переводами?
Нет, стишка не знаю. Расскажите, пожалуйста.
Я думаю, речь о шлоке 1.7.10 из Шримад Бхагавата Пураны:

ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame |
kurvanty ahaitukīḿ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ ||

Шри Чайтанья Махапрабху дал Шри Санатане Госвами 61 толкование этой шлоки, чему посвящена вся 24-я глава Мадхья-лилы Шри Чайтанья-чаритамриты.
да,да,я ее имел ввиду

Lodur

Sudarshana, ну, если разъяснение не короткое и не длинное, то оно именно средней длины (madhyānām api). :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Sudarshana

Lodur, а что api значит и может ли оно управлять генитивом? и почему множественное число?

Komar

Цитата: Lodur от января 17, 2013, 19:57
Шри Чайтанья Махапрабху дал Шри Санатане Госвами 61 толкование этой шлоки, чему посвящена вся 24-я глава Мадхья-лилы Шри Чайтанья-чаритамриты.
Вспомнилось, видел когда-то в книжном магазине двухтомник под названием "Что такое психология?" - меня такое название сильно позабавило - это же надо было целых два тома спрашивать, что же такое эта психология! Хотя, конечно, та книга тут ни при чём. Но обилие "правильных переводов", на мой взгляд, как раз больше показывает, что человек вообще не понимает, о чём там на самом деле написано. Текст можно понять и так, и сяк, и эдак, а как оно на самом деле - фиг его знает.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Lodur от января 17, 2013, 20:27
ну, если разъяснение не короткое и не длинное, то оно именно средней длины (madhyānām api). :)
Логически оно так и напрашивается, но из текста как-то не ясно, почему там род.пад. мн.ч.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

Цитата: Sudarshana от января 17, 2013, 20:32
Lodur, а что api значит
Традиционный перевод (особенно в религиозных текстах) "поистине". Ну а так - множество схожи по смыслу наречий: безусловно, конечно, несомненно, и т.д., и т.п.
Цитата: Sudarshana от января 17, 2013, 20:32и может ли оно управлять генитивом?
Вряд ли... :what:
Цитата: Sudarshana от января 17, 2013, 20:32и почему множественное число?
А разве vyākhyānaṁ во второй части шлоки не во множественном числе? Мне кажется, что все три прилагательных (nāvistīrṇaṁ, na vistīrṇaṁ и madhyānām) относятся именно к нему, поэтому стоят в той же грамматической форме.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр