Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

Кристианна

Пришёл комент в одноклассниках,помогите с переводом???сагера рафти россия ичада заната танхо мондию зани руса гирифти намёй хай кам кам хабар гири ишамни !!!!!!

АНЕТ.

здравствуйте. переведите пожалуйста на таджикский.
Сейчас я не знаю, возможна ли жизнь без
тебя. Возможно ли быть счастливой, веселой и
беззаботной, когда ты не рядом. Каждый миг
в разлуке с тобой доказывает мне, что это
невозможно. Я бываю счастлива лишь с
тобой, с тобой мир открывает мне свои самые
яркие грани и стирает преграды на пути к
осуществлению желаний. Прости, если я
когда-то обидела тебя, ведь я не сразу
научилась ценить твои чувства. Мне не нужен
никто другой, в моем сердце – лишь ты!

сухарик

Как перевести?

ики ма хамияй мефорам хубита бинум. лабакота ханда мефорам шодида бинум.мефорам шабу руз дастут да дастум боша. дили ма да ихтиертай ягончо монша.

ишки поки бе хиената ки медона чоша...................................................

азизам аз лабат буи гул ояд маро аз ту чдоги мушкил ояд

хамада хобаки хуш неки ошики кыси оча быдай

хай агане бие мерем дашти чым мешава

ефтеша адресша мада гап зане

хай хамада хобаки нагз

dahbed

Цитата: Кристианна от июня 15, 2012, 03:21
Пришёл комент в одноклассниках,помогите с переводом???сагера рафти россия ичада заната танхо мондию зани руса гирифти намёй хай кам кам хабар гири ишамни !!!!!!
Дуруди неки ба хама...Примерно-Малой! ты уехал в Россию,не приезжаешь?здесь оставил свою жену,она одна,а женилься на русской?..Ну ладно,эту тоже не забывай,навещай!
Турции пиздес

АНЕТ.

здравствуйте переведите пожалуйста на
таджикский.
Сейчас я не знаю, возможна ли жизнь без
тебя. Возможно ли быть счастливой, веселой и
беззаботной, когда ты не рядом. Каждый миг
в разлуке с тобой доказывает мне, что это
невозможно. Я бываю счастлива лишь с
тобой, с тобой мир открывает мне свои самые
яркие грани и стирает преграды на пути к
осуществлению желаний. Прости, если я
когда-то обидела тебя, ведь я не сразу
научилась ценить твои чувства. Мне не нужен
никто другой, в моем сердце – лишь ты!

ваня юртеев

Мне срочно необходимо перевести текст , приму помощь! 
,,, Милая моя, солнышко, что бы не происходило в нашей жизни, просто знай одно- ты очень дорога мне и я хотел бы всегда быть только с тобой!!! Я не боюсь ответственности перед Тобою и твоими малышами!!! Находясь рядом с тобою моя душа чувствует облегчение и грусть одновременно! Ты не даешь мне приближаться к тебе, но больше всего я хочу быть рядом с тобою!!!! Я хочу отдать тебе свою пока еще без цельную жизнь, быть с тобою и беде и в радости!  Видеть как подрастают дети! А в будущем готов считать их НАШИМИ С ТОБОЮ!!! Но все что я могу сейчас- это хотя бы видеться с тобою, ведь мы сейчас лишь друзья!!! Конечно, если ты этого хочешь, то все так и останется, но мне очень важно знать то- как именно ты ко мне относишься!!!!!!!!!????????????????????????????????????????????????? Ты самая прекрасная!!!!! Не обижайся на меня за этот текст, я долго решался! Я рад что могу видеть тебя! А когда мы перестали общаться из-за тех интриг я больше всего боялся, что потерял тебя навсегда!!!!!!

Кристианна

ой ой ой зачем дилатом ба саидо нею баман месузам.Помогите перевести пожалуйста.

kanishka

Цитата: Iskandar от июня 12, 2012, 20:11
Калонсолон?

Есть такое?

Оказывается в Самарканде будет калоно ва ёшо :)
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

TajPersBoy

Цитата: kanishka от июня 18, 2012, 05:05
Цитата: Iskandar от июня 12, 2012, 20:11
Калонсолон?

Есть такое?

Оказывается в Самарканде будет калоно ва ёшо :)
"калоно" - это тоже самое, что и "калонсолон", а вот "ёшо"- это не таджикское слова,по моему это тюркское слова ...
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

Iskandar


Кристианна

у кси зан мухтожи якти най

даракша мерам


главна т шатоз нагири помогите перевести!

kanishka

Цитата: TajPersBoy от июня 18, 2012, 09:18
"калоно" - это тоже самое, что и "калонсолон", а вот "ёшо"- это не таджикское слова,по моему это тюркское слова ...

Это и хотел узнать, является ли калоно нормой али только в самаркандском говоре. Мне сначала показалось, что это калька с узбекского.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

TajPersBoy

Цитата: kanishka от июня 19, 2012, 10:29
Цитата: TajPersBoy от июня 18, 2012, 09:18
"калоно" - это тоже самое, что и "калонсолон", а вот "ёшо"- это не таджикское слова,по моему это тюркское слова ...

Это и хотел узнать, является ли калоно нормой али только в самаркандском говоре. Мне сначала показалось, что это калька с узбекского.
да является нормой
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

shurila777

Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести данное предложение: Акобир чи хел ту дуруст ми зинда ми саломатихо чи хел мана шинохтими ман Зарина хамсинфат....Заранее спасибо.

Lissen

перевидите пожалуйста фразу:То абад

Iskandar

Цитата: shurila777 от июня 19, 2012, 21:36
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести данное предложение: Акобир чи хел ту дуруст ми зинда ми саломатихо чи хел мана шинохтими ман Зарина хамсинфат....Заранее спасибо.

Это пишет нашедшая его одноклассница

Цитата: Lissen от июня 20, 2012, 15:08
перевидите пожалуйста фразу:То абад

Назавжди

kanishka

Цитата: shurila777 от июня 19, 2012, 21:36
Здравствуйте, помогите пожалуйста перевести данное предложение: Акобир чи хел ту дуруст ми зинда ми саломатихо чи хел мана шинохтими ман Зарина хамсинфат....Заранее спасибо.

Акобир как ты, жыв-здоров? Узнал меня, я твоя одноклассница Зарина.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

kanishka

Самаркандский говор дается оч легко )))
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Iskandar

Цитата: kanishka от июня 20, 2012, 15:11
Самаркандский говор дается оч легко )))

Да уж, это не кулобы...  :uzhos:

kanishka

Ага, пропустил саломатихо чи хел - как здоровье?
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

kanishka

Вообще везде есть свои шаблоны при случайной встрече. В Самарканде это:

- Ака, чут шумо? Нағзми?
- Нағз-ку.
- Шумоми бажо?
- Бажо-ку.
- Коро чи хели?
- Гаштоз. Шумо чи хели? - далее обратно по шаблону с дальнейшим добавлением "хонадонатон нағзми?" и пр.

Во всяких Вахдатах и Шаартузах обычно начинают с:

- Чи хели? Созай?
- Рамат, созай.
- Коро чётки?
- Мыша.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

kanishka

Одна узбечка пришла невесткой в таджикскую деревню. Когда соседские женщины спрашивали её "Бачетон чту?", она жутко краснела, думая, шо речь идет о бачадоне :) .
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Iskandar

Цитата: kanishka от июня 20, 2012, 18:00
Одна узбечка пришла невесткой в таджикскую деревню. Когда соседские женщины спрашивали её "Бачетон чту?", она жутко краснела, думая, шо речь идет о бачадоне :) .

Не фиг заимствовать лексику кусками  :P

Karakurt


Iskandar