Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Этимология "любви"

Автор ou77, июня 2, 2006, 14:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ou77

Добрый день всем!

Вчера листая словарь сербского языка (безотносительно к недавне сербской навале) и встретил интересный факт: "целоваться" по-сербски = "любити" (ну или около того) а подумалось, ведь в русском тоже есть слово "лобзаться" наверное связанное с "лизать", но смотрите как похоже на "любить", немецкое "lieben" очень похоже на губы "lippen" есть еще латинское "labia". А еще нашел и чешском "целоваться"="liben" (ну или около того)

В Фасмере ничего интересного нету, просто сравнение слов.
Интересно ваше мнение о этимологии "любить" может правда связь с "целоваться" или наоборот, и с "губами" или наоборот.

Amateur

Любить – это новое слово, возможно из германских. Раньше было «жалеть». Жалеет – значит, любит!  :)
В других славянских: обичам (болг.), волети (серб.), kochać (пол.), milovat (чеш.).

macabro

Цитироватьволети (серб.)
часом не из немецкого wollen?

ou77

Цитата: Amateur от июня  2, 2006, 14:16
В других славянских: обичам (болг.), волети (серб.), kochać (пол.), milovat (чеш.).

У Фасмера целая куча слов как раз на "любить" из других словянских языков:
<b>Word:</b>люби́ть
<b>Near etymology:</b> люблю́, укр. <i>люби́ти</i>, блр. <i>любíць</i>, др.-русск., ст.-слав. любити φιλεῖν, ἀγαπᾶν (Супр.), болг. <i>лю́бя</i> "люблю", сербохорв. љу́бити, љу̑би̑м, словен. ljúbiti, чеш. líbiti "любить", польск. lubić, lubię, в.-луж. lubić "давать обет", н.-луж. lubiś -- то же. От прилаг. *l᾽ubъ, ст.-слав. любъ ποθεινός; см. <i>лю́бо</i>; ср. Мейе, МSL 17, 195; Бернекер 1, 756 и сл.

VANJA

Цитата: macabro от июня  2, 2006, 14:46
Цитироватьволети (серб.)
часом не из немецкого wollen?

Voljetі слово славянского происхождения от слова воля. А еще хочу сказать, что слово ljubіtі имеет первое значение целовать, а второе, то же самое что и в русском языке, хотя это будет стилистически окрашенное слово, которое в этом значении очень часто употребляется в старой литературе и в особенности, в христианском обряде.
Shine On You Crazy Diamond – R.I.P.  6.1.1946. – 7.7.2006.

Vertaler

Узнать бы ещё этимологию македонского слова сака 'любить, хотеть'.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Sudarshana

а санскритское lubhyati "желать" (<lubh-) не связано с "любить" (<leubh-) ?

VANJA

Цитата: Sudarshana от июня  2, 2006, 18:32
а санскритское lubhyati "желать" (<lubh-) не связано с "любить" (<leubh-) ?

Вот что сказано в моем словаре.
Praslavenski i staroslavenski – ljubiti
Litavski liaupsinti: hvaliti od indoeuropskog *lewbh- (latinski - libet, lubet: odgovara, sanskrtski - lubhyati:žudi)   
Shine On You Crazy Diamond – R.I.P.  6.1.1946. – 7.7.2006.

Драгана

Волети - от воля, в смысле сначала, похоже, было волети - хотеть, а потом уже любить (ср. te quero - по испански дословно - я тебя хочу, употребляют в смысле - люблю) Слово еще похоже на will! хотеть.. Ну это явно.
А лобзать - от слова лоб! когда рабы и холопы ноги целовали, по полу лбом елозили. Ну или потом не только пол...
А любить действительно связано с lieben. Только вот таким боком..самой интересно узнать!

А слово обичам этимологически связано со словами обычай, привычка?
Интересненько... значит, те, кто "волят", имеют в виду любовь чувственную, страстную, а те, кто "обичают", уже привыкли к своим мужьям и женам, а кто "любят", имеют в виду высокую чистую любовь..
Вот они, особенности восприятия и понимания..психолингвистика уже..

Драгана

Македонское сака...а со словом сохнуть не связано?

Amateur

Цитата: Vertaler от июня  2, 2006, 17:43
Узнать бы ещё этимологию македонского слова сака 'любить, хотеть'.
В болгарском словаре написано: сакам диал. см. искам. Может быть, эти два слова и этимологически связаны? Наверно в одних и тех же диалектах сразу оба слова не употребляются?...
А значение болгарского искам – хотеть, желать, просить, требовать, хотеть жениться (хотеть выйти замуж).
(рус. искать – болг. търся)

Драгана, болг. обич (наряду с любов) – рус. любовь.

Станислав Секирин

Цитата: Драгана от июня  2, 2006, 21:02
(ср. te quero - по испански дословно - я тебя хочу, употребляют в смысле - люблю)
Правильно будет te quiero, про чередование e-ie лучше не забывать.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Драгана

я знаю, что quiero, просто опечатка

Dana

Цитата: "Vertaler" от
Узнать бы ещё этимологию македонского слова сака 'любить, хотеть'
я тоже считаю, что оно родственно болгарскому искам, тем более, что первоначальное значение его, как и болгарского слова — "хотеть"
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Wolliger Mensch

Цитата: Dana от июля  1, 2006, 21:25
я тоже считаю, что оно родственно болгарскому искам, тем более, что первоначальное значение его, как и болгарского слова — "хотеть"
И в каких фонетических отношениях оно состоит с болгарским словом? :_1_12
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Драгана

..to live and to love... leben und lieben...
интересные сочетания, прямо так и просятся в песню! а может, и не в одной есть они...
Не по теме, но "жить и любить" - в этом что-то есть...

Драгана

одной буквой отличаются, и по смыслу здорово. Пусть в происхожнении не связаны, но ведь здорово сочетаются!

Amateur

Ливер (liver, Leber) тоже на них похож...  :D

christo_tamarin

Цитата: Dana от июля  1, 2006, 21:25
Цитата: "Vertaler" от
Узнать бы ещё этимологию македонского слова сака 'любить, хотеть'
я тоже считаю, что оно родственно болгарскому искам, тем более, что первоначальное значение его, как и болгарского слова — "хотеть"

Хотеть - основное значение македонского слова сака, любить - вторичное значение.

Цитата: Amateur от июня  2, 2006, 23:41
В болгарском словаре написано: сакам диал. см. искам. Может быть, эти два слова и этимологически связаны? Наверно в одних и тех же диалектах сразу оба слова не употребляются?...

Цитата: Wolliger Mensch от июля  1, 2006, 21:32
Цитата: Dana от июля  1, 2006, 21:25
я тоже считаю, что оно родственно болгарскому искам, ..
И в каких фонетических отношениях оно состоит с болгарским словом? :_1_12

Цитата: Драгана от июля  2, 2006, 10:52
одной буквой отличаются, и по смыслу здорово. Пусть в происхожнении не связаны, но ведь здорово сочетаются!

Принимаю 'македонскую' манеру обозначать глаголы в 3л. ед.ч. наст.вр. как наиболее удобную.

Старославянское "хъщетъ" (хочет) на востоке балкано-славянского ареала дает "ще", а на западе - "че" или "ке".

Этот глагол получил грамматическую перегрузку из-за 'генерических' форм будущего времени по общебалканской модели ("ще ходи" - "будет ходить") и он потерял свое основное значение "хочет". (Примечание) Основное значение сохранилось в отрицательных формах: "не ще" - "не хочет", потому что, примерно, "не ще ходи" (ходить не будет) часто заменяют на "нѣма да ходи".

И так, балкано-славянским диалектам пришлось искать другое слово, чтобы его со значением "хочет" нагрузить.

Восточные диалекты приняли глагол "иска" (ищет). Для старого значения этого глагола изобрели новое слово "търси" (значение "ищет", родственно "тресет").

Западные диалекты приняли глагол "сака" (ст.слав. "сѣкати", значение "думать"). В восточно-балканских диалектах от старого глагола "сѣкати" остался союз "сякаш".

Цитата: Amateur от июня  2, 2006, 23:41
А значение болгарского искам – хотеть, желать, просить, требовать, хотеть жениться (хотеть выйти замуж).
(рус. искать – болг. търся)

Значения болгарского глагола "иска" в общем совпадает со значениями русского "хочет".

Цитата: Amateur от июня  2, 2006, 23:41
Драгана, болг. обич (наряду с любов) – рус. любовь.

Да, в болгарском два гнезда таких слов.

"Обич" (ж.р.,  любовь) и "обича" (любит) родственны словам "обычай", "обычно", "обыкновенный".

С другой стороны, есть также "любов" (любовь), "люби" (любит), по диалектам "либи" (любит), "либе" (ср.р. - любимый парень или любимая девушка, в этом случае язык к сексуальным меньшинствам не толлерантен).

Вспомним, что этот славянский корень заимствован также языком балкано-романским (румынским).

С того же корня в балкано-славянском "юбав" -> "убав" -> "хубав" (хороший, красивый), "хубост" (красота). Возможно обратное заимствование с балкано-романского.

А восточно-болгарские диалекты так старались в восстановлении звука "х", что иногда его ставили и там, где не надо (другой пример: греч. "αρέσει", болг. "харесва", рус. "нравится").

Спасибо за внимание.

sknente

Хмм, знаю что в рум. есть слово iubit (любимый). Не приходило в голову связать его с болг. хубав. Интересно как его произносят в румынском, есть ли там призвук [γ] в начале? (например, как в греческом) Если так, то [х] легко объясняется. :)
:3

iopq

Цитата: sknente от октября 11, 2007, 15:26
Хмм, знаю что в рум. есть слово iubit (любимый). Не приходило в голову связать его с болг. хубав. Интересно как его произносят в румынском, есть ли там призвук [γ] в начале? (например, как в греческом) Если так, то [х] легко объясняется. :)
[jubit] по правилам чтения
должно быть от славянского "любить" так что ничего интересного
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Vertaler

Цитата: christo_tamarin от октября 11, 2007, 15:09
Восточные диалекты приняли глагол "иска" (ищет). Для старого значения этого глагола изобрели новое слово "търси" (значение "ищет", родственно "тресет").

Западные диалекты приняли глагол "сака" (ст.слав. "сѣкати", значение "думать"). В восточно-балканских диалектах от старого глагола "сѣкати" остался союз "сякаш".
Verzähler из-за кордона сообщает: tręsǫ → болг. треса, а търся может быть от тьрѫ, если это вообще славянское слово. А вот сака — итератив к «сочити» 'высматривать', родственному нем. suchen.

ЦитироватьС того же корня в балкано-славянском "юбав" -> "убав" -> "хубав" (хороший, красивый), "хубост" (красота). Возможно обратное заимствование с балкано-романского.
Цитата: Фасмерболг. ху́бав "красивый, прекрасный", сербохорв. ху̏бав, которые через посредство тур. ẋоb "красивый" (ср. Радлов 2, 1714) восходят к нов.-перс. хūb "красивый"».
Стрч прст в крк и вынь сухим.

sknente

Цитата: iopq от октября 11, 2007, 15:33
[jubit] по правилам чтения
должно быть от славянского "любить" так что ничего интересного
Почему должно? :what: У меня ассоциируется с юбилеем. Если от славянского, то куда л пропало?
:3

Антиромантик

sknente
В румынском (дакорумынском) мягкий звук l исчез.

christo_tamarin

Цитата: Vertaler от октября 11, 2007, 15:36

Verzähler из-за кордона сообщает: tręsǫ → болг. треса, а търся может быть от тьрѫ, если это вообще славянское слово.


Знаете, что в некоторых случаях юсы умешались. Так, наряду с формой "tręsǫ" -> "треса", появилась где-то и форма "trǫsǫ" -> "търся". Значение последней потом изменилось на "искать".

Заметьте, что в современном болгарском "разтърси" и "разтресе" (3л. ед.ч. аориста) в старом своем значении являются синонимами, а новое значение только у формы "разтърси".

Так что болг. "търся" - славянское слово.

Впрочем, из "trǫs-" в русском "трус" - от страха "тресется". Поэтому, болгарское "търся" "более родственно" русскому "трус".

Цитата: Vertaler от октября 11, 2007, 15:36
А вот сака — итератив к «сочити» 'высматривать', родственному нем. suchen.

И все же "сѣкати" и «сочити» из одного пра-корня.

Моя же версия ("сака" из "сѣкати") аналогична другому случаю: вост.болг. "цени се", зап.болг. "цани се", рус. "(*)ценится",  из "цѣнитися".

Так что не могу принять сразу Вашу версию.

Цитата: Vertaler от октября 11, 2007, 15:36

Цитата: Фасмерболг. ху́бав "красивый, прекрасный", сербохорв. ху̏бав, которые через посредство тур. ẋоb "красивый" (ср. Радлов 2, 1714) восходят к нов.-перс. хūb "красивый"».

И эту версию трудно принять.

Игнорируя норму болг. языка, в большинстве диалектов звучит именно "юбав". Исходя от тур./перс. "ẋоb"/"хūb", как это объяснить?

И как объяснить факт, что слово, заимствовано из турецкого балканского диалекта (а из какого еще?), в нем самом больше не встречается, а встречается по всему балкано-славянскому?