Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Цюрих

Автор Vertaler, февраля 6, 2005, 01:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vertaler

Считается, что звук /ц'/ в СРЛЯ отсутствует. Однако в моём идиолекте он есть, именно в этом слове, в котором я произношу именно Ю, в то время как произносить парашУт через Ю даже не думаю.

А как у вас?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Peamur

"Тсюрих" скажу я, и буду собой доволен=)
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

czerni

Цитата: Peamurdmisu:lesanne"Тсюрих" скажу я, и буду собой доволен=)
Я скажу так же. Но останусь невозмутимым.
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Vertaler

Я доволен результатами :D
Что же скажет Марина, предлагавшая вот тут писать «Цурих»?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Станислав Секирин

Я скажу "Тюрих". Тогда тас именно [ц'] и произнесётся.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Vertaler

Цитата: Станислав Секирин
Я скажу "Тюрих". Тогда тас именно [ц'] и произнесётся.
Сомневаюсь.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Евгений

Цитата: Vertaler van TekstenСчитается, что звук /ц'/ в СРЛЯ отсутствует.
Звук - сколько угодно. Фонемы нет. 8-)

Цитата: Станислав СекиринЯ скажу "Тюрих". Тогда тас именно [ц'] и произнесётся.
:yes: ;--) ;-)
PAXVOBISCVM

Vertaler

При расслабленной речи Тюрих у меня произнесётся как Tjorih (в шведской транскрипции), при напряжённой — с чётким ТЬ. 8-)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Blighter

Vertaler van Teksten:

Опрос на этом сайте вряд ли будет репрезентативным, так как на нём обитают, в основном, люди, владеющие ин. языками, или, по крайней мере, знающие, как это слово на самом деле произносится. Для получения более и ли менее реальных результатов, надо устроить этот опрос на каком-нибудь обычном форуме, например на //www.udaff.com . :D:mrgreen::D

Евгений

Цитата: Vertaler van TekstenПри расслабленной речи Тюрих у меня произнесётся как Tjorih (в шведской транскрипции),
Цитата: Vertaler van TekstenОткуда родом:
Харків
;--)
PAXVOBISCVM

Драгана

У меня в этом слове ц'.Как ть или как-сказать не могу,вроде,не совсем.

Марбол

В этом слове у меня совершенное наглый Ц: (цурьх).

sknente

:3

Чайник777

Цитата: sknente от октября  8, 2007, 09:19
[цурыхь] :what:
Ну у Вас и акцент! Вы уверены, что говорите по-русски?
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

antbez

Sknente!
Такое произношение- влияние украинского?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

sknente

Влияние лени скорее. :P А в украинском я посмотрел, /р/ в Цюрихе мягкое. Цюріх.
:3

ou77

Может это новая форма, я всегда считал что по украински Цюрих, так точно звучніше...

sknente

:3

Alessandro

Да с правилом девятки применительно к географическим названиям вообще неразбериха сплошная...  :(
Спасибо, что дочитали.

Драгана

Ева Польна поет:
Ты кричишь,сама не зная,моя родная,
Поезд Цюрих на Женеву,куда ты,Ева..
Слово Цюрих с мягким.

sknente

:3

Драгана

Я писала,мягкое у меня..тьфу,нет!Не совсем.Вроде не твердое цу,но и не мягкое ц,тогда отдавало бы тьсю.Скорее мягкость на у,как ü,а оттуда твердое ц чуть смягчается.Вот.Да и как слышала,так же.Это как нем.schön:не конкретное шон и не конкретное щон.

Alessandro

Цитата: sknente от октября 11, 2007, 00:17
Что такое правило девятки? :-[
В украинском языке буква И в заимствованных словах пишется в положении между двумя согласными, если первая из них Д, Т, З, С, Ц, Ч, Ш, Ж или Р. Например, дивізія, дилер, симпозіум, директриса. Это называется правилом девятки. Так вот для имён нарицательных оно действует железно, а с именами собственными - караул.
Антарктида, Флорида, Мексика, Британія, Аргентина, Тибет, Чилі - через И.
Кріт, Едінбург - через І.
А вот как, например, правильно Цюрих или Цюріх, Сицилія или всё-таки Сіцілія - уже непонятно.
Причём доходит до курьёзов - город Вашингтон пишется через И (потому что он географическое название), а фамилия Вашінгтон через І.
Были предложения распространить правило девятки на все заимствования без исключения, но пока вопрос так и висит.
Спасибо, что дочитали.

ou77

Все через "и" треба писати, тим більше після "р" яке в частині діалектів взагалі тверде...

Azzurro

Цитата: Alessandro от октября 11, 2007, 10:21
В украинском языке буква И в заимствованных словах пишется в положении между двумя согласными, если первая из них Д, Т, З, С, Ц, Ч, Ш, Ж или Р. Например, дивізія, дилер, симпозіум, директриса. Это называется правилом девятки.
Дуже цiкаво. Получается, что написание иностранных нарицательных слов диктуется в украинском языке особенностями польской (!) палатализации - i было недопустимо после фонем, которые не имеют мягких аллофонов, а в исконнопольских словах дают шипящие и свистящие: д даёт дж', т - ч', з - ж', с - ш', р - ж (графическое RZ). Поэтому пол. dyrektor > укр. директор. Очевидно, что имена собственные менее, чем нарицательные, "слушаются" этого старого правила польского посредства, и есть тенденция отражать их как можно ближе к оригиналу.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр