Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: nastaska от мая  5, 2012, 22:52
я все смогу
Цитата: nastaska от мая  7, 2012, 11:56
так вы мне поможете?)
Цитата: nastaska от мая  9, 2012, 18:48
Что так трудно перевести три слова??!!!
Ничего не понимаю :what:
«Я всё смогу» по идее, включает как лёгкие, так и трудные задачи, любые.
Так что ты справишься с этой задачей, даже если она трудная, ведь ты всё сможешь.
Но на твой взгляд эта задача лёгкая.
И, тем не менее, ты почему-то до сих пор не смогла её решить.
Что тогда говорить о трудных задачах?
Выходит, на самом деле ты не можешь ничего, и собираешься наколоть на коже «я всё смогу».
Ты думаешь, надпись на коже поможет изменить ситуацию?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Lodur

Цитата: mnashe от мая 11, 2012, 10:11Ты думаешь, надпись на коже поможет изменить ситуацию?
Аутотренинг? :donno:
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

nekiy

уважаемые знатоки орфографии и фонетики!

обращаюсь к вам с просьбой, собственно, как и большинство посетителей данной темы.

хочу осуществить свой замысел, а именно, выгравировать на кольце любимой женщины два пожелания на санскрите
сделать это нужно срочно, так как близок ее день Рождения, кольцо - подарок, а я поздновато спохватился, знаете ли

"крепкого(либо отменного) здоровья и ясности разума"

если кому покажется странным данное сочетание, прошу привнести свой вклад, приму во внимание ваше мнение

возможно, мое сообщение с этой просьбой останется незамеченным или его посчитают недостойным ответа, все же, очень надеюсь на вашу благосклонность
Благодарю заранее
с уважением. Илья

Lodur

सन्तु ते निरामयाः भवतु ते बुद्धियुक्तश्च (पत्नि) ।
santu te nirāmayāḥ bhavatu te buddhiyuktaś ca (patni)
Пусть ты будешь здорова и пусть разум остаётся с тобой (о жена)!

Гарантий, что правильно, дать не могу. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

lekoh

"न किमपि (नकिंचिद्) इतरथा सर्वार्थ"

здравствуйте, вот что у меня получилось (look up)

исходник "nothing esle matters".

первая скобка замена (вариант) первого слова. "matters" - нашел только "all matters", если не сильно подходит не слишком меня матерс. и, конечно, связи в словах (на санскрите) нет, потому что пользовался переводчиком.
спасибо.

Lodur

lekoh, выразите свою мысль по-русски.
"Больше нет ничего (действительно) важного"? Или что-то другое?

Разве существуют переводчики на санскрит? Поделитесь ссылкой. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

lekoh

Nothing Else Matters (оригинал Metallica) - Остальное не важно.
хотя, мне кажется, это не очень корректный перевод на русский ..
может, вот так приятней - ничто иное не имеет значения.
вот поэтому и на английском.

а ссылка вот - http://spokensanskrit.de/

Komar

Цитата: lekoh от мая 12, 2012, 16:09
"न किमपि (नकिंचिद्) इतरथा सर्वार्थ"
Цитата: lekoh от мая 12, 2012, 20:39
Nothing Else Matters (оригинал Metallica) - Остальное не важно.

Можно сказать просто इतरमनर्थम् itaram anartham "прочее неважно".
А вообще, лучше песни переводами на санскрит не похабить.

(Хотя в классическом санскрите itarad , но в ведическом itaram - мне больше нравится по звучанию :) )
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

Цитата: lekoh от мая 12, 2012, 20:39
Nothing Else Matters (оригинал Metallica) - Остальное не важно.
хотя, мне кажется, это не очень корректный перевод на русский ..
может, вот так приятней - ничто иное не имеет значения.
вот поэтому и на английском.
Как я и предполагал. :) Но всё же трудно переводить неполное предложение без контекста, поэтому уточнил.
У меня получилось:

शेषः सूक्ष्मार्थमस्ति ।
śeṣaḥ sūkṣmārtham asti

Может, кто поправит из знатоков.

Цитата: lekoh от мая 12, 2012, 20:39а ссылка вот - http://spokensanskrit.de/
Спасибо. Это всё-таки словарь, а не переводчик. :) Разумеется, я его видел.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Цитата: Lodur от мая 11, 2012, 17:36
सन्तु ते निरामयाः भवतु ते बुद्धियुक्तश्च (पत्नि) ।
santu te nirāmayāḥ bhavatu te buddhiyuktaś ca (patni)
Пусть ты будешь здорова и пусть разум остаётся с тобой (о жена)!

Долго не мог понять, что за первое слово santu. Потом дошло, что это у вас глаголы вперёд вылезли.
А почему निरामयाः оказалось во мн.ч.?
buddhiyuktaḥ - "наделённый умом"?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Lodur от мая 12, 2012, 21:48
शेषः सूक्ष्मार्थमस्ति ।
śeṣaḥ sūkṣmārtham asti

Род не согласован.
И как-то заумно получилось: sūkṣmārtham - это, видимо, "что-то имеющее тонкий смысл".
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

Цитата: Komar от мая 12, 2012, 21:55Долго не мог понять, что за первое слово santu. Потом дошло, что это у вас глаголы вперёд вылезли.
Вы же писали, что энклитику в начало ставить нельзя, вот и...

ЦитироватьА почему निरामयाः оказалось во мн.ч.?
:-[
Цитироватьbuddhiyuktaḥ - "наделённый умом"?
Ага.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

Цитата: Komar от мая 12, 2012, 22:01Род не согласован.
И как-то заумно получилось: sūkṣmārtham - это, видимо, "что-то имеющее тонкий смысл".
Разве второе слово не в винительном падеже должно быть? :donno:
А sūkṣmārtha в значении "несущественная вещь" есть в Монье-Вильямсе в статье sūkṣma:
Цитироватьunimportant (with %{artha} m. `" a trifling matter "' )
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

Исправленный вариант:

सन्तु ते निरामयः भवतु ते बुद्धियुक्तश् च (पत्नि) ।
santu te nirāmayaḥ bhavatu te buddhiyuktaś ca (patni)

Кстати, вспомнил, что прежде, чем напписать, смотрел примеры пожеланий. В Рамаяне Каушалья, благословляя Раму, кучу пожеланий говорит. И там, почему-то, почти везде такая форма: глагол + te. Хотя, конечно, перед глаголом много чего обычно идёт.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Цитата: Lodur от мая 12, 2012, 22:13
Вы же писали, что энклитику в начало ставить нельзя, вот и...

А глаголы и вовсе к концу тяготеют.

Цитата: Lodur от мая 12, 2012, 22:13
Цитироватьbuddhiyuktaḥ - "наделённый умом"?
Ага.

а почему тогда в м.р.? она же жена - ж.р.

Цитата: Lodur от мая 12, 2012, 22:20
А sūkṣmārtha в значении "несущественная вещь" есть в Монье-Вильямсе

Да, верно.
Цитата: Lodur от мая 12, 2012, 22:20
Разве второе слово не в винительном падеже должно быть? :donno:

А почему в винительном?
Если вы имеете в виду конструкцию "что-то является чем-то", то оба в именительном.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Lodur от мая 12, 2012, 22:36
भवतु ते बुद्धियुक्तश् च

не, не пойдёт.
получается "и пусть будет у тебя некто наделённый умом"

можно buddhiyuktā bhava - "будь наделённой умом"
или buddhiyuktiś ca te bhavatu - " и пусть у тебя будет наделённость умом"
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

Цитата: Komar от мая 12, 2012, 22:37А глаголы и вовсе к концу тяготеют.
Ну это да...

Цитироватьа почему тогда в м.р.? она же жена - ж.р.
Гм. Я правильно понимаю, что когда в словаре стоит:
Цитироватьbuddhiyukta    mfn. endowed with understanding , intelligent
в отличие от, например,
Цитироватьpraja    mf(%{A})n. bringing forth , bearing
женский род совпадает с мужским? Или следует всегда в женском роде последнюю гласную удлинять?


ЦитироватьА почему в винительном?
Если вы имеете в виду конструкцию "что-то является чем-то", то оба в именительном.
Спасибо.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Не особо вникал в маркировку ж.р. у Моньера. На что я обращаю внимание - это когда он помечает варианты ж.р. на -ī (которые логически вычислить нельзя). А yukta - обычное причастие, и mfn роды у него образуются обычно: -aḥ -ā -am.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

Ещё один исправленный вариант:

(पत्नि) निरामयः ते सन्तु बुद्धियुक्ता भव च ।
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Цитата: Lodur от мая 12, 2012, 23:20
(पत्नि) निरामयः ते सन्तु बुद्धियुक्ता भव च ।
-यस्ते-
अस्तु / भवतु
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

мне не очень нравится сочетать в одной фразе оптатив 3л. с императивом 2л.
я бы что-нибудь такое написал:
वीतशोका निरामया सुबुद्धिश्च सदा भव
vītaśokā nirāmayā subuddhiś ca sadā bhava
беспечальна, здорова и умна всегда будь
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Lodur

Цитата: Komar от мая 12, 2012, 23:35я бы что-нибудь такое написал:
वीतशोका निरामया सुबुद्धिश्च सदा भव
vītaśokā nirāmayā subuddhiś ca sadā bhava
беспечальна, здорова и умна всегда будь
:=
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Komar

Цитата: Komar от мая 12, 2012, 23:35
мне не очень нравится сочетать в одной фразе оптатив 3л. с императивом 2л.

Хотя где я там оптатив увидел?  :donno:
Они ж оба императивы были. Что-то заврался...
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Tonya

Подскажите пожалуйста, как переводится слово "смерть" на санскрит.

Заранее спасибо!

Komar

Цитата: Tonya от мая 13, 2012, 00:07
как переводится слово "смерть" на санскрит

mṛtyuḥ, maraṇam и ещё много разных слов
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр