Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 6 гостей просматривают эту тему.

Iskandar

Как цветок открывая пьяный бутон

скорее всего имелось в виду.

Iskandar

Цитата: Natka-nata от апреля 22, 2012, 08:12
Помогите, пожалуйста, перевести фразу: "Ай раи дур дилма бурдай мегум духтарак"

Помочь? Ну давайте поможем, рассказывайте, что именно вам непонятно.

kanishka

Цитата: Iskandar от апреля 22, 2012, 08:10
Цитата: kanishka от апреля 22, 2012, 08:03
Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 07:57
Как перевести ғунчаи хумро?

Может таки ғунчаи хурмо?

В моем разговорном таджикском ғунчаи хумро может означать цветок в вазе, хотя фактически -ро никогда не используется.

Винительный падеж? Хум - это не ваза же, а большущий кувшин, а ғунча - бутон, а не цветок.

Ну я подумал, что какие-нибудь там гальчи могут называть вазу хумом. А бутон перепутал, да, написал на автомате.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Удеге

С учетом "пьяный", строку можно перевести, наверное: Бутон пьяный, раскрывшись как цветок, не смотрите!"
Я планировал:Бутоном томившаяся.. Такое подойдет, может.

Iskandar

Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 08:17
Я планировал:Бутоном томившаяся.. Такое подойдет, может.

Ну правильно, это, скорее всего, искажение для рифмы слова хумор - "пьяный", "томный"

Natka-nata

Я таджикский не знаю, просто нужен перевод

Удеге

Цитата: Iskandar от апреля 22, 2012, 08:19
искажение для рифмы слова
Стопроцентно. Нет в словарях. Наши рифмотворцы. :fp: Ташаккур. :)

Iskandar

Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 08:17
раскрывшись как цветок, не смотрите!"

Фраза выглядит как «Не смотри́те»

kanishka

Цитата: Iskandar от апреля 22, 2012, 08:12
Как цветок открывая пьяный бутон

скорее всего имелось в виду.

Это перевод для ғунчаи хумро? Длинновато...
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

kanishka

Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 08:21
Цитата: Iskandar от апреля 22, 2012, 08:19
искажение для рифмы слова
Стопроцентно. Нет в словарях. Наши рифмотворцы. :fp: Ташаккур. :)

Маловероятно. Такое искажение невозможно, тем более для старой песни.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Удеге

Цитата: Iskandar от апреля 22, 2012, 08:24
Фраза выглядит как «Не смотри́те»
Да я обозначил ударение:Бутоном – в томленьи, раскрывшись как цветок, не смо́трите!
Цитата: kanishka от апреля 22, 2012, 08:29
Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 08:21
Цитата: Iskandar от апреля 22, 2012, 08:19
искажение для рифмы слова
Стопроцентно. Нет в словарях. Наши рифмотворцы. :fp: Ташаккур. :)

Маловероятно. Такое искажение невозможно, тем более для старой песни.
И автор текста, и музыки обозначены. Песня скорее не старая.

kanishka

Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 08:32

И автор текста, и музыки обозначены. Песня скорее не старая.

Емнип, песня 60-х или 70-х.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

kanishka

Цитата: Natka-nata от апреля 22, 2012, 08:20
Я таджикский не знаю, просто нужен перевод

Далекий путь ранит мое сердце, говорю, девочка.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Удеге

Цитата: kanishka от апреля 22, 2012, 08:38
Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 08:32
И автор текста, и музыки обозначены. Песня скорее не старая.
Емнип, песня 60-х или 70-х.
Ударило в голову. Нашел.
Первые четыре строки вааабще плагиат, кажись.
Или как там сей Жиянов вписал это в свой текст. 19 век.

Iskandar

Ҳ думчеш катӣ?  :o
Тогда это "красный бутон", видимо

Iskandar


kanishka

Усе, нашелЪ!

Ҳумро - красный.

Ҳумрат - краснота.

Агабизм.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Удеге

Цитата: Iskandar от апреля 22, 2012, 09:13
Тогда это "красный бутон"
Если так, то всю строку переделать надоть. 5-6 ая тоже Фурката, искаженные.
Цитата: kanishka от апреля 22, 2012, 09:22
Усе, нашелЪ!
Ҳумро - красный.
Ҳумрат - краснота.
Агабизм.
Точно - переделать.

Iskandar

Цитата: kanishka от апреля 22, 2012, 09:22
Ҳумро - красный.

Ҳумрат - краснота.

Видимо первое под влиянием второго.

Удеге

Этот хвостик на слух не поймаешь, блн :-[

kanishka

Цитата: Iskandar от апреля 22, 2012, 09:29
Цитата: kanishka от апреля 22, 2012, 09:22
Ҳумро - красный.

Ҳумрат - краснота.

Видимо первое под влиянием второго.

Яъни?
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

kanishka

Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 09:37
Этот хвостик на слух не поймаешь, блн :-[

Потому что современные быдлоартисты нихрена не знают литературный язык. Убить хочется Зиёду за то, что она искалечила песню Фахриддина Умарова. Там вместо "фусункорсан" это чмо поет "хусункорсан"!!!!111 Убить мало :wall:
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Удеге

Цитата: kanishka от апреля 22, 2012, 09:42
фусункорсан" это чмо поет "хусункорсан
Там одним рожком не обойдется.

Iskandar

Цитата: kanishka от апреля 22, 2012, 09:39
Яъни?

ну я же привёл правильную форму араб > перс. ҳамро حمراء

kanishka

Цитата: Iskandar от апреля 22, 2012, 09:46
Цитата: kanishka от апреля 22, 2012, 09:39
Яъни?

ну я же привёл правильную форму араб > перс. ҳамро حمراء

Ага. Ну так в узбекском и таджикском а чередуется с у.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.