Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Насколько белорусский близок к русскому?

Автор Scut, июля 1, 2004, 06:08

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Anonymous

Цитата: DigammaНу поубивать - еще куда ни шло, но убиваться...  
Потом же предлоги употребляются иначе! :D
Ведь у нас тоже по-, в смысле взаимно (один другого) :)
В словаре
стол -а m 1. stôl 2. strava, kuchyňa
стул -a m stolička (не столица -другой исторический смысл)
(Ну, мне это слишком не помогло. Скорее всего падеж (из кого? из чего?), его пишут и в словацких словах,
т.к. окончание -а, -у, или оба) :?:
К белорус. языку:
(Вопрос)Что слова сябрь, вясельле, гутариць,палауничьи...? Мне не кажется, что такое есть в польском, украинском или русском, но, конечно, не уверен (только по словарям на инете).
Существуют-ли?


RawonaM

Цитата: DigammaА кому-то не понятно, что если нет оговорок, то речь идет о лит. норме или просто некоем "средневзвешенном"? Скажем, если ты не уточняешь, ты о каком диалекте русского языка говоришь?
Мне непонятно. Вот Евгений там говорил про [дз], он же не сказал, что это только в СРЛЯ, вот я и не понял. Я обычно уточняю, но может быть иногда забываю.

Евгений

Цитата: rawonamВот Евгений там говорил про [дз], он же не сказал, что это только в СРЛЯ
Каюсь, каюсь, mea culpa. Кстати, эта аффрикатизация в белорусском отражается графикой и потому заметна, в русском не отражается и потому не заметна. А звучит русское те/де практически так же, как и белорусское це/дзе.
PAXVOBISCVM

Ян Ковач

Цитата: ЕвгенийА звучит русское те/де практически так же, как и белорусское це/дзе.
По телевизору (Первый каналь) говорят разные люди по разному(мне кажется)...Но особенно этого (дзе) я не заметил, послухаю внимательнее...

К ссылке, которую привел - лучше заглянуть на http://www.philology.ru/linguistics1/dyachok-02b.htm
И там немножко другие числа (матем.),

вот русский-украинский 86%
русский - белорусский 86%
украинский - белорусский 92%
так что Дигамма прав! :wink:

Автор статьи тот самый, вероятно в первой - опечатка.

iljauskas

Уважаемый Яне
К
Цитата: белорус. языку:
(Вопрос)Что слова сябрь, вясельле, гутариць,палауничьи...? Мне не кажется, что такое есть в польском, украинском или русском, но, конечно, не уверен (только по словарям на инете).
Существуют-ли?
Сябра в польском по-видимому нет. В русском и украинском тоже. Вяселле есть в русском, паляўнічы (так штоль) не уверен. По-видимому вы пользуетесь  учебником в класичекой орфографии (весельле наверняка найдете слово каханьне и тд) а не в современной. ц с гласным читается как мягкое ц и почти совпадает с мягким т. дз произносится мягко и напоминаеть мягкое д. Действительно орфография белогусского близка к произношению. К тому же учтите, что литературный белорусский -- молодой язык. В нем мало осталость от старобелорусского.
На мой взгляд по лексике ближе белорусский и украинский. Однако по-моему понять легче белорусский и чуть сложнее украинский и гораздо тяжелее польский. Я неплохо понимаю по-белорусски а по польски все же с трудом. Много там переходов, шипящих и т. д.
прыветанне ўсім
Да забыл. В белорусском нет мягкого р.

Ян Ковач

Уважаемый iljauskas
Читаю приведенный учебник (txt.knihi.com/www/padrucnik), не знаю, какого он типа.
На самом деле хотел постепенно узнать, есть-ли там некие заимствования, кроме "классики" :wink: (немец., англий., латин., греч.,...). Скорее северные (балты,...). :?:
Слова я избрал не лучшие, т.к. ясно, что корни веселый, ловить славянские.
И про гутарыць и сябар не знаю, от "г-т-р" и "с-б-р" (сбор, забор???нет связи) никаких слов не могу построить.(конечно, чуть-чуть наивненько :lol: )
Цитата: iljauskasвесельле наверняка найдете слово каханьне
На всякий случай, по словарью:
вясельле - свадьба (гмм...каханьне - любовь, как в польском)
паляўнічы - охотник
гутарыць - говорить( ры -дзякуй!запамятаю)
сябар - друг
_____
Польяки тоже говорят "niema", т.е. няма. Некоторая связ здесь вероятно есть.(между языками)
(я сначала думал, что няма = ня мае (не имеет), обманчиво :wink: )
Научиться хорошо сказать р, рь, ц, ць...для меня пока трудно.
Цитата: iljauskasЯ неплохо понимаю по-белорусски а по польски все же с трудом
Это без изучания этих языков? Если да, потом отлично.
По польски согласен - лучше читать чем слухать :_3_09 (надо поговорить, привыкнуть)
Все дело привычки, "наприклад" по украински я сначала плохо понимал некоторые слова, а там просто чаще "ы" (все виды "и"),ну вот дым или дом? :wink:  :)

Digamma

Цитата: Ян КовачНа всякий случай, по словарью:
вясельле - свадьба (гмм...каханьне - любовь, как в польском)
паляўнічы - охотник
гутарыць - говорить( ры -дзякуй!запамятаю)
сябар - друг
Ян, украинские слова:
весілля = свадьба
полювання = охота (вполювати = подстрелить на охоте)
иногда бывает и "гутарят", но сторого диалектно.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Уважаемый Яне

Рад что вы интересуетесь белорусским языком. Кстати Белоруссия недалеко от вас и вы можете слушать передачи на длинных, средних и коротких волнах из Белоруссии а так же Радио Свободы, Радио Ватикана  и Польское радио на белорусском. Последние говорят несколько странно и в чем-то неправильно но все равно интересно. Учебник написан в старой орфографии действовавшей до 1932 или 1933 года. Сейчас такая орфография употребляется за границей а также белорусской оппозицией. Вот программа для проверки правописания http://www.pravapis.tut.by/
Книги на белорусском (и других) //www.knihi.com
На белорусском могу читать и хорошо понимаю. Говорить не могу, мешает русский. По польски читаю с трудом и плохо понимаю.
Да есть много общих слов между белорусским и польским. Наверное это связанно с длительным влиянием поляков. Очень много слов, близких к украинскому, которых нет в русском.
Вот так вот. Усяго найлепшага.

Ян Ковач

Наиболее мне нравится //txt.knihi.com/kazki/narod.html
простой стиль, фразы, все лаского, весело...хорошо выработано.
Каждое словечко на своем месте, нельзя улучшить.
Рекомендую всем. :)
Сказки, песни, стихи...лучший способ учебы.

Да, полювання = охота, а паляўнічы не как у западных славян что-то вроде мисливец?(но главный вопрос о влиянии севера, нашел новое слово "кума", хороший ли кандидат?)
Вось так вось, усiм усяго найлепшага.

Digamma

Цитата: Ян Ковачно главный вопрос о влиянии севера, нашел новое слово "кума", хороший ли кандидат?
А что с "кумой"?

Кстати, Ян, что вы подразумеваете под "влиянием севера"?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Ян Ковач

Думаю влияние неславянских языков(теорет.),
(скорее всего из севера), слово "кума" пока не встретил
в никаком сл.языку.
Кстати, "западные славяне в плане разобщения языков продвинулись гораздо дальше нас"-  это правда,
по подсчетам из матрици сравнения мне выходит
общего на востоке 82% и на западе 79% совпадающих слов списка Сводеша, вот уже согласен. :)

Digamma

Цитата: Ян Ковачслово "кума" пока не встретил
в никаком сл.языку.
Чего-то я не понял. А что, "кума" в смысле "крестная мать моего ребенка" уже отменили в восточнославянских?  :shock:
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Евгений

Цитата: ФасмерNear etymology: укр., блр. кума́, др.-русск., цслав. кума, болг. кума́, сербохорв. ку́ма, словен. kúma, польск. kuma.
PAXVOBISCVM

Ян Ковач

Цитата: DigammaЧего-то я не понял. А что, "кума" в смысле "крестная мать моего ребенка" уже отменили в восточнославянских?
Нет, Дигамма, это я кто недопонял :o Никогда слово кума не видел...(ни в моем словарике)
Странно, в Словакии и Чехии его нет, и почти везде - да.
Цитата: ЕвгенийФасмер пишет:
Near etymology: укр., блр. кума́, др.-русск., цслав. кума, болг. кума́, сербохорв. ку́ма, словен. kúma, польск. kuma
Ну, этого я действительно не ожидал (насколько разпространено). Искал несколько дней - и ничего не нашел,
в слвц.языце ни следа, да и в диалектах нет (мое хоббы :oops: )
И говорят: ищите и обрящете ---но я рад, что приобрел, как минимум, новое слово 8)
Цитата: iljauskasК тому же учтите, что литературный белорусский -- молодой язык. В нем мало осталость от старобелорусского.
Некоторые литер.языки молоды :wink:
И ,пожалуйста, примеры на старобел./я где-то в сети существуют?
Он приблизительно вида как летописы ?
________________
SALAAMALAYCVM  :)

Евгений

PAXVOBISCVM


iljauskas

Цитата: Ян Ковач,пожалуйста, примеры на старобел./я где-то в сети существуют?
Он приблизительно вида как летописы ?
Да, похож на старорусский и на язык летописей. А примеры ищите!

Ян Ковач

Цитата: iljauskasА примеры ищите!
Да. Доступа к разным текстам есть("все в Инете" :) ),
моя проблема в дефиниции понятий...(старорус., язык летописей, старобел., древнерус., церк.слав.,...)
и какой документ (которого времени) куда принадлежит...
Напр. http://txt.knihi.com/bk/letapisy/ , по-видимому переводы.
Ссылка http://litopys.org.ua/ - разные стили(диалекты?).

Если взять примеры документов:
1, "Бысть воплощения сына божия от духа святаго из преблагословенныя девицы Марии от начала миру...B то время царство Римское было под цысарем...кресте волную страсть"

2, "Зачалося есть от воплощениа сына божия от духа святаго из благословеныя дЂвицы от начала сотворения свЂта...Одного часу панство Римское было под цысарем...на крестЂ волную муку принял"

3, "Сталося ест воплощене сына божого от духа святого з благословенное девицы чыстое МарЂи от почаку А сотвореня свЂта...Одного часу панство Рымское было под цэсаром...на кресте волную муку прынял"

4, "Сталося есть воплощене сына божьего от святаго духа з благословеное девици пречистое Марии от початку сотворениа всего свЂта...Оного часу панство Римское было пред цесарем...на крестЂ волную муку принял"

5, "Сталося втЂлене сына божия през духа святаго c пречистой девы Марии от початку свЂта...A оного часу было панство Римское под цесаром Августом...распят бысть для спасения нашего"

Все еще пересмотрью, и младшие тексты поищу...
Но согласен,что в нем мало осталось от старобелорусского.
Все языки развиваются, и напр. чешский и словацкий, это натурально.
Но пока это--- все же не мешает понять. :wink:
Итак, большое спасибо.
Хороший Вам день и всью следующую неделю. :)

andrewsiak

при анализе документов, написанных на территории Беларуси церковнославянским языком (т.е. единственным вожможным литературым), следует учитывать, что у писарей стоял своеобразный фильтр в голове, который отфильтровывал все "аканья", "ыканья", "цеканья" и "дзеканья". "Беларусскость" текста можно установить только по неправильно написанным словам, где вместо ожидаемого безударного "а" пишется "о" - как более "правильный" вариант, а также по употреблению нейотированных гласных после "р" (также не везде), поскольку в беларусском "р" отвердел очень рано - к 11 веку уже точно. Есть, конечно, и другие критерии "беларусскости" текста.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

iljauskas

А так же большое количество слов польского  и латинского происхождения и чисто белорусские слова.
Есть книжка "Старобеларусския граматики". Если сможете найти -- почитайте.

Scut

Кстати, белорусское "дзеканье" напоминает польское "джеканье". Это особенность белорусского языка - заимствование из польского, или как?

Евгений

Цитата: ScutКстати, белорусское "дзеканье" напоминает польское "джеканье". Это особенность белорусского языка - заимствование из польского, или как?
Или как. Я уже говорил: в русском фактически то же дзеканье. Оно из польского? ;) Разные языки характеризуются разными фонетическими процессами, только и всего.
PAXVOBISCVM

iljauskas

Скорее всего дзеканье в белорусском и джеканье в польском -- результаты парралельного развития языков и их взаимного влияния. Все же в белорусском дзеканье выражено значитеьно сильнее чем в русском (где его практически и нет). В других славянских такое тоже вроде не наблюдается. Кстати, есть гипотеза, что именно на территории белоруссии и были истоки славян. Что вы думаете по этому поводу?

Евгений

Цитата: iljauskasгде его практически и нет
iljauskas, да гляньте же на спектрограмму, перед тем как такое говорить. Я не устану повторять, что в СРЛЯ мягкие [т'] и [д'] - типичные аффрикаты.
PAXVOBISCVM

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр