Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как передать русскими буквами чешскую букву Ř (ř) ?

Автор Leo, марта 17, 2012, 12:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Leo

сабж
Есть ли какие различия если между гласными, между согласными, в начале слова, в конце ? Т. е. даже не как лучше передать, а как принято передавать ?





Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица



злой

Есть одна известная теннисистка, ее по английски записывают Safarova, а спортивные комментаторы через одного называют ее то Сафарова, то Шафаржова (второе, я так понял, каноничнее).
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

autolyk

Цитата: злой от марта 17, 2012, 17:53
Есть одна известная теннисистка, ее по английски записывают Safarova, а спортивные комментаторы через одного называют ее то Сафарова, то Шафаржова (второе, я так понял, каноничнее).
Конечно. Šafařová.
Меня вот интересовало, почему польский rz передавался на русский как рж: Комиссаржевский, Кржижановский и т.п.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Elmo

Цитата: autolyk от марта 17, 2012, 18:13
Меня вот интересовало, почему польский rz передавался на русский как рж: Комиссаржевский, Кржижановский и т.п.
А может, так самим носителям нравилось? Знаю Корженевских, к примеру. Знаю также Добжанских, но есть и Добржанские.

Алексей Гринь

Цитата: autolyk от марта 17, 2012, 18:13
Меня вот интересовало, почему польский rz передавался на русский как рж: Комиссаржевский, Кржижановский и т.п.
Наверно до недавних пор так и произносилось (на чешский манер). А традиция сохранилась.
肏! Τίς πέπορδε;

Alchemist

Цитата: autolyk от марта 17, 2012, 18:13
Меня вот интересовало, почему польский rz передавался на русский как рж: Комиссаржевский, Кржижановский и т.п.
У нас вообще "весёлая" транскрипция польского на русский. Пример - хотя бы городок под Варшавой - Siedlce - как вы думаете показан в русских атласах? Сьедльце. Гениально.

Что по сабжу - так и передавать, рж/рш, мне кажется. Мне не очень нравится, когда пишут "ржщ", это уже издевательство какое-то, учитывая, что ř - один звук.

Leo

А как передают чехи букву Ř (ř), если в их распоряжении лишь английский алфавит ? Навернр на польский лад типо rz будет выглядеть глуповасто, или ?

Python

Учитывая, что Czech republic тоже пишется на польский лад, не так уж глупо.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Алексей Гринь

Цитата: Python от марта 17, 2012, 20:54
Учитывая, что Czech republic тоже пишется на польский лад, не так уж глупо.
Не обязательно на польский лад. В Среднике века чехи тоже использовали диграфы с z, s и т.д. как поляки, в том числе cz = č. Тогда по всей Европе модно было недостаующие буквы компенсировать диграфами с редкими буквами типа h или z, пока не пришёл Ян Гус и не переубедил убогих
肏! Τίς πέπορδε;

almangum

Inkeri, Inkerini!

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Leo

Цитата: Python от марта 17, 2012, 21:37
Согласно вики, до Гуса вместо ř использовались диграфы rs, rz.

А понятны ли эти диграфы современным чехам ? Как они их воспринимают ?

Konopka

Цитата: Leo от марта 17, 2012, 19:52
А как передают чехи букву Ř (ř), если в их распоряжении лишь английский алфавит ?
Если нет диакритики (напр. на клавиатуре), то пишут без неё.
Цитата: Leo от марта 17, 2012, 22:11
А понятны ли эти диграфы современным чехам ? Как они их воспринимают ?
Понятны, но не используют их. :)
Me man vičinav e Čar.

iopq

Цитата: Алексей Гринь от марта 17, 2012, 18:34
Цитата: autolyk от марта 17, 2012, 18:13
Меня вот интересовало, почему польский rz передавался на русский как рж: Комиссаржевский, Кржижановский и т.п.
Наверно до недавних пор так и произносилось (на чешский манер). А традиция сохранилась.
дык до недавних пор так и писали: morże
потом решили пусть rz будет диграфом и точку убрали
а зря, т.к. marznąć, Tarzan и т.д. читаются рз
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

watchmaker

ЦитироватьНаверно до недавних пор так и произносилось (на чешский манер).

До каких примерно времен? На одном польском сайте попадалось, что в некоторых говорах различие rz и ż сохраняется и поныне.


lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр