Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

паыфу

Здравствуйте, переведите пожалуйста фразу на иврит  " Счастье сопутствует смелым". если можно сделать вертикально!

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: паыфу от февраля 27, 2012, 20:41
Счастье сопутствует смелым
Я вот подумал.
В оригинале у этой фразы сильно другой смысл.
Audaces fortuna juvat — смелым судьба помогает.
Счастье здесь не упоминается. Она им именно помогает — помогает реализовать задуманное, несмотря на, казалось бы, непреодолимые препятствия.
В таком виде это весьма близко к еврейскому афоризму
הבא להטהר – מסייעין לו  тот, кто приходит очистится — помогают ему (с небес — преодолевать препятствия)
Только в еврейском выражении подчёркивается намерение духовного роста.
«Смелость» здесь прямо не упомянута, но подразумевается.
Продолжение этого еврейского афоризма:
הבא להטמא – פותחין לו  тот, кто приходится испачкаться — открывают ему (возможность)
Собственно «счастья» нет ни в еврейском, ни в латинском выражении, это уже чья-то вольная ассоциация со словом fortuna.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

LULYA49

Менаше, здравствуйте! На 53 странице вы приводили афоризм рава Кука:

Напомнило близкий по теме афоризм рава Кука:
כשהנשמה מאירה, גם שמים עוטי ערפל מפיקים אור נעים
«Когда душа светится, даже затянутое туманом небо излучает приятный свет».

А не могли бы Вы написать транскрипцию? Спасибо!


mnashe

кəшеɦаннəшама́ мəира́, гам шама́им ʕоҭэ́ ʕарафэ́ль мəфиқи́м ор наʕи́м
http://www.youtube.com/watch?v=p9SUXtkfmYs#t=1m17s
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

LULYA49


kleo

Добрый день!!!!
Переведите, пожалуйста, фразу на иврит
Мой ангел, будь со мной!
Заранее спасибо Вам огромадное!!!!! 

mnashe

Цитата: kleo от марта  3, 2012, 10:09
Мой ангел, будь со мной!
На иврите это не звучит.
«Ангел» в еврейской культуре ассоциируется с несколько иными вещами, чем в христианской, и там не говорят «мой ангел».
Могут сказать так про спасителя, но не про любимую.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

Цитата: mnashe от марта  4, 2012, 00:08и там не говорят «мой ангел».

И даже в современном иврите у нерелигиозных? Арабы запросто могут маленькому ребенку сказать - يا ملاكي
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Цитата: ali_hoseyn от марта  4, 2012, 07:46
И даже в современном иврите у нерелигиозных?
Не могу утверждать уверенно, но я ни разу не слышал ничего подобного.
Даже несмотря на очень сильное культурное влияние запада (выражающееся, в частности, в маскарадных костюмах под христианских ангелов).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

mnashe

Почему сурово ?
Просто некоторые образы почему-то проникают хуже других.
А чаще всего к детям חָמוּד и מֹתֶק.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

kleo

Очень жалко,что нет ангела ни на иврите, ни на санскрите ((( То есть я правильно поняла даже заменить на иврите не чем, например, небесный посланник или что-нибудь в этом роде?

mnashe

Нет, ситуация разная, на иврите таки ангел есть. Просто ассоциации, связанные с этим словом, сильно отличаются от христианских.
Ангел (מלאך) — это именно небесный посланник, буквально. И если слово «ангел» таки употребляется в переносном смысле, применительно к человеку (что случается намного реже, чем у христиан), то только в этом смысле. А вовсе не в смысле идеальности или безгрешности, как это чаще всего у христиан.
Сочетание «мой ангел» для еврея бессмысленно. Даже ангелы-хранители (такого термина нет, но существование признаётся) не принадлежат хранимому, а только Пославшему.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

b_nadya

Здравствуйте, я видела у вас переведенную фразу "Два тела одной души", а можно  ее написать вертикально и показать в более крупном варианте, чтоб рассмотреть ее написание.
Заранее огромное спасибо

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

b_nadya


kleo

Цитата: mnashe от марта  4, 2012, 11:14
Нет, ситуация разная, на иврите таки ангел есть. Просто ассоциации, связанные с этим словом, сильно отличаются от христианских.
Ангел (מלאך) — это именно небесный посланник, буквально. И если слово «ангел» таки употребляется в переносном смысле, применительно к человеку (что случается намного реже, чем у христиан), то только в этом смысле. А вовсе не в смысле идеальности или безгрешности, как это чаще всего у христиан.
Сочетание «мой ангел» для еврея бессмысленно. Даже ангелы-хранители (такого термина нет, но существование признаётся) не принадлежат хранимому, а только Пославшему.
Получается возможно же перевести, конечно, будет не совсем корректно, но можно, просто  хочется именно это выражение, никакие другие, как-то не цепляют ))  Да и Ангел, будет для меня значить как небесный ангел (ангел-хранитель), так и ангел, которым является мой сын )))

mnashe

Цитата: kleo от марта  4, 2012, 18:32
будет не совсем корректно
Нет.
Будет полная бессмыслица.

Цитата: kleo от марта  4, 2012, 18:32
просто  хочется именно это выражение, никакие другие, как-то не цепляют
Тогда ничего не поделаешь, придётся оставить это на русском или перевести на один из языков христианской культуры.
Буквальный перевод культурно-специфической фразы на язык иной культуры невозможен.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

kleo

Ясно, спасибо большое за быстрый ответ!!!!!!!!!)))))

Evgeniya

Здравствуйте!

Помогите перевести имя Владимир на иврит. Не для тату.а для гравировки на кольце))))

Joris

yóó' aninááh

svetlana.bolshuhina

Перевидите пожалуйста на иврит фразу: "ты навсегда в моем сердце"
в вертикальном и обычном направлении  напишите пожалуйста спасибо. заранее  благодарю

mnashe

Цитата: svetlana.bolshuhina от марта  7, 2012, 10:56
ты навсегда в моем сердце
אתה בלבי לעולם – ты (м.р.) в моём сердце навсегда
את בלבי לעולם – ты (ж.р.) в моём сердце навсегда
Предупреждаю: звучит довольно коряво.

Цитата: svetlana.bolshuhina от марта  7, 2012, 10:56
в вертикальном
О вертикальных татуировках
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр