Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> САНСКРИТ

Автор Ubinar, июня 26, 2006, 10:00

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

alkaigor

Да. Пусть это будет их проблема. Caveat emptor. Тем более, что gratis.
Очень обычное явление у филологов чрезмерное напряжение памяти, сравнительно малое развитие суждения.
(Ф.Ницше)

Caraṃ ce nādhigaccheyya seyyaṃ sadisam attano
Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā natthi bāle sahāyatā.
(Дхаммапада)

kastrusha

Скажите пожалуйста как будет на санскрите "любовь к родителям бесценна"

RedWitch

Подруга хочет тату на санскрите "Любой человек не случаен",но боится ошибиться. Подскажите, пожалуйста, как это будет правильно.

Komar

Цитата: RedWitch от февраля 16, 2012, 15:30
Подруга хочет тату на санскрите "Любой человек не случаен",но боится ошибиться. Подскажите, пожалуйста, как это будет правильно.

Ваша подруга совершенно правильно делает, что боится. По моим наблюдениям, большинство санскритских татушек с ошибками. Поэтому, если не хотите ошибаться, лучше не связывайтесь с санскритом.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Margarita8

Восхищаюсь людьми, которые знают и понимают санскрит.
По мне он очень трудный...
Komar  Респект, есть даже где посмеяться :))) ваши ответы просто велеколепны в плане логики и сообразительности:)
Но видно вы очень умны во многих направлениях;)

armin972

Здравствуйте!!! Помогите, пожалуйста, правильно написать фразу и не потерять ее смысл, в переводе на санскрит " Спасибо, Господи, тебе..."очень прошу, сама боюсь допустить ошибку.. :???

armin972

शुक्रिया, भगवान, तुम ... - это правильное написание?! Подскажите пожалуйста...очень очень надо, если не сложно :)

Komar

Цитата: armin972 от февраля 21, 2012, 10:22
शुक्रिया, भगवान, तुम ... - это правильное написание?!

Каким боком это к санскриту? Что, буковки похожие, да?


Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

armin972

Цитата: Komar от февраля 21, 2012, 12:14
Цитата: armin972 от февраля 21, 2012, 10:22
शुक्रिया, भगवान, तुम ... - это правильное написание?!

Каким боком это к санскриту? Что, буковки похожие, да?
я только начала изучать хинди самостоятельно и поэтому мне пока сложно, а санскрит для меня вообще потемки, поэтому я решила проверить написание этой фразы на хинди... Komar, если Вам не трудно помогите разобраться :)

armin972

Цитата: Komar от февраля 21, 2012, 12:14
Цитата: armin972 от февраля 21, 2012, 10:22
शुक्रिया, भगवान, तुम ... - это правильное написание?!

Каким боком это к санскриту? Что, буковки похожие, да?
Не ругайте меня сильно ::)

Komar

Цитата: armin972 от февраля 21, 2012, 13:49
я только начала изучать хинди самостоятельно и поэтому мне пока сложно, а санскрит для меня вообще потемки, поэтому я решила проверить написание этой фразы на хинди... Komar, если Вам не трудно помогите разобраться :)
Цитата: armin972 от февраля 21, 2012, 09:11
правильно написать фразу и не потерять ее смысл, в переводе на санскрит " Спасибо, Господи, тебе..."

Для начала, перед тем, как писать, постарайтесь собраться с мыслями и закончите фразу. Чтобы не было вот этих вот невнятных многоточий, намекающих не пойми на что. Как бы спасибо, но...  - так не пойдёт. Или "спасибо", или "пшёл прочь", но не то и другое сразу. Вот когда сумеете изъясняться без многоточий, тогда уже можно будет говорить о смысле. Кстати, зачем на санскрит-то? Господь по-русски не понимает?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

armin972

Цитата: Komar от февраля 21, 2012, 14:57
Цитата: armin972 от февраля 21, 2012, 13:49
я только начала изучать хинди самостоятельно и поэтому мне пока сложно, а санскрит для меня вообще потемки, поэтому я решила проверить написание этой фразы на хинди... Komar, если Вам не трудно помогите разобраться :)
Цитата: armin972 от февраля 21, 2012, 09:11
правильно написать фразу и не потерять ее смысл, в переводе на санскрит " Спасибо, Господи, тебе..."

Для начала, перед тем, как писать, постарайтесь собраться с мыслями и закончите фразу. Чтобы не было вот этих вот невнятных многоточий, намекающих не пойми на что. Как бы спасибо, но...  - так не пойдёт. Или "спасибо", или "пшёл прочь", но не то и другое сразу. Вот когда сумеете изъясняться без многоточий, тогда уже можно будет говорить о смысле. Кстати, зачем на санскрит-то? Господь по-русски не понимает?
Понимаете многоточие очень многое должно значить в этой фразе.  Спасибо за любовь, за жизнь, веру, за все, что Господь нам дает, поэтому я написала многоточие, а на Ваш взгляд,  как будет правильнее написать?! У меня была другая фраза " Спасибо, Господи, за то, что Ты есть. Как  Вы считаете, может второй вариант лучше?

Komar

Цитата: armin972 от февраля 21, 2012, 15:04
Понимаете многоточие очень многое должно значить в этой фразе.  Спасибо за любовь, за жизнь, веру, за все, что Господь нам дает, поэтому я написала многоточие, а на Ваш взгляд,  как будет правильнее написать?! У меня была другая фраза " Спасибо, Господи, за то, что Ты есть. Как  Вы считаете, может второй вариант лучше?

Вы не чувствуете уверенности в словах, но для вас важно многоточие. Я понял, что вам нужно! Оставьте только многоточие. Без слов.

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

armin972

Цитата: Komar от февраля 21, 2012, 15:34
Цитата: armin972 от февраля 21, 2012, 15:04
Понимаете многоточие очень многое должно значить в этой фразе.  Спасибо за любовь, за жизнь, веру, за все, что Господь нам дает, поэтому я написала многоточие, а на Ваш взгляд,  как будет правильнее написать?! У меня была другая фраза " Спасибо, Господи, за то, что Ты есть. Как  Вы считаете, может второй вариант лучше?

Вы не чувствуете уверенности в словах, но для вас важно многоточие. Я понял, что вам нужно! Оставьте только многоточие. Без слов.
Спасибо за внимание. Извините, что побеспокоила.

Margarita8

Komar, у меня к Вам просьба. Если желание есть, мантру на русский перевести... А то читаю а что в ней не знаю...
ॐ त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्धनम्।
उर्वारुकमिव बन्धनान्मृत्योर्मुक्षीय मामृतात्॥
Буду благодарна

Пэсэ: у меня вот тоже желание появилось тату сделать, только я больше склоняюсь к тому, чтобы туда поехать и по правилам монаха сделать... Начала с чтения про буддистов и вот появился интерес к общему взаимосвязаному:)

Komar

Цитата: Margarita8 от февраля 22, 2012, 01:02
Komar, у меня к Вам просьба. Если желание есть, мантру на русский перевести... А то читаю а что в ней не знаю...
ॐ त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्धनम्।
उर्वारुकमिव बन्धनान्मृत्योर्मुक्षीय मामृतात्॥
Буду благодарна

oṁ
tryambakaṁ yajāmahe sugandhiṁ puṣṭivardhanam
urvārukam iva bandhanān mṛtyor mukṣīya māmṛtāt

Ом.
Мы жертвуем Триямбаке, хорошо пахнущему, растящему упитанность.
Словно урварука от плодоножки - пусть освобожусь я от смерти. Но не от бессмертия.


Это, разумеется, примерный перевод. Насчёт того, как он там цветёт и пахнет можно ещё много вариантов понапридумывать.  :)

Триямбака буквально можно перевести как "имеющий трёх (tri) матерей (ambā). Однако, похоже, никто не знает, что это за три матери. Поэтому, чтобы не смущать народ, переводят как "трёхглазый". Если читать имя tryambaka по написанному, то выходит Трямбака. Однако в ведические времена произношение несколько отличалось от классического санскрита, поэтому произносят также и как Триамбака (triambaka) или Триямбака (triyambaka). Иногда произносят Траямбака, но это уже отсебятина.

Урварука - это то ли огурец, то ли тыква, то ли ещё какой встречающийся на огороде овощ. Прославился в веках тем, что любит отваливается от своей плодоножки. Однако употреблённое для этой "плодоножки" слово (bandhana) в более общем смысле может означать вообще любого рода связь или узы.

Ralph T.H. Griffith:
Tryambaka we worship, sweet augmenter of prosperity.
As from its stem the cucumber, so may I be released from death, not reft of immortality.


Т.Я. Елизаренкова:
Мы приносим жертву Триямбаке
Благоухающему, усиливающему процветание,
Как тыква от (своей) ножки,
Я хотел бы избавиться от смерти - не от бессмертия!

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Margarita8 от февраля 22, 2012, 01:02
Пэсэ: у меня вот тоже желание появилось тату сделать, только я больше склоняюсь к тому, чтобы туда поехать и по правилам монаха сделать... Начала с чтения про буддистов и вот появился интерес к общему взаимосвязаному:)

Ну, это уже не ко мне. Я все эти модные кустарные переводы с русского на санскрит считаю занятием легкомысленным. А в сурьёзных ритуальных татуировках не разбираюсь.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Margarita8

Цитата: Komar от февраля 22, 2012, 04:20
Цитата: Margarita8 от февраля 22, 2012, 01:02
Пэсэ: у меня вот тоже желание появилось тату сделать, только я больше склоняюсь к тому, чтобы туда поехать и по правилам монаха сделать... Начала с чтения про буддистов и вот появился интерес к общему взаимосвязаному:)

Ну, это уже не ко мне. Я все эти модные кустарные переводы с русского на санскрит считаю занятием легкомысленным. А в сурьёзных ритуальных татуировках не разбираюсь.


Да я бы и не решилась наверное  с русского на санскрит просить перевести и полностью быть уверенной, что так оно и есть:) а потом еще и на всю жизнь на теле изобразить...  В таких делах надо 100% уверенность:)

Margarita8

Цитата: Komar от февраля 22, 2012, 04:16
Цитата: Margarita8 от февраля 22, 2012, 01:02
Komar, у меня к Вам просьба. Если желание есть, мантру на русский перевести... А то читаю а что в ней не знаю...
ॐ त्र्यम्बकं यजामहे सुगन्धिं पुष्टिवर्धनम्।
उर्वारुकमिव बन्धनान्मृत्योर्मुक्षीय मामृतात्॥
Буду благодарна

oṁ
tryambakaṁ yajāmahe sugandhiṁ puṣṭivardhanam
urvārukam iva bandhanān mṛtyor mukṣīya māmṛtāt

Ом.
Мы жертвуем Триямбаке, хорошо пахнущему, растящему упитанность.
Словно урварука от плодоножки - пусть освобожусь я от смерти. Но не от бессмертия.


Это, разумеется, примерный перевод. Насчёт того, как он там цветёт и пахнет можно ещё много вариантов понапридумывать.  :)

Триямбака буквально можно перевести как "имеющий трёх (tri) матерей (ambā). Однако, похоже, никто не знает, что это за три матери. Поэтому, чтобы не смущать народ, переводят как "трёхглазый". Если читать имя tryambaka по написанному, то выходит Трямбака. Однако в ведические времена произношение несколько отличалось от классического санскрита, поэтому произносят также и как Триамбака (triambaka) или Триямбака (triyambaka). Иногда произносят Траямбака, но это уже отсебятина.

Урварука - это то ли огурец, то ли тыква, то ли ещё какой встречающийся на огороде овощ. Прославился в веках тем, что любит отваливается от своей плодоножки. Однако употреблённое для этой "плодоножки" слово (bandhana) в более общем смысле может означать вообще любого рода связь или узы.

Ralph T.H. Griffith:
Tryambaka we worship, sweet augmenter of prosperity.
As from its stem the cucumber, so may I be released from death, not reft of immortality.


Т.Я. Елизаренкова:
Мы приносим жертву Триямбаке
Благоухающему, усиливающему процветание,
Как тыква от (своей) ножки,
Я хотел бы избавиться от смерти - не от бессмертия!


Спасибо огромное за подробное объяснение...:)

виктория кос.

как на санскрите будет писаться "Я есть любовь" и "взаимная любовь"?)

Demetrius

А есть какая-то устоявшаяся система транскрипции с санскрита на русский? Как записать 曼珠莎華 mañjusaka кириллицей? «Ликорис» не предлагать.

А заодно был бы благодарен, если вы бы рассказали, на какие корни оно разбивается.

Sudarshana

Словарь говорит mañjūṣaka-/mañjuṣaka-. Первый корень вроде mañju- "прелестный".

Demetrius

Цитата: Sudarshana от февраля 29, 2012, 15:32
Словарь говорит mañjūṣaka-/mañjuṣaka-. Первый корень вроде mañju- "прелестный".
Я-то думаю, почему я его в спокенсанскрит.де не нахожу! :wall: Значит, китайцы точку опустили. Спасибо.

Demetrius

Offtop
Это вообще-то песня такая у Аниты Муй была.



Слова песни тут: http://singxsing.com/lyrics/4375/蔓珠莎華

Как можно услышать, она успешно произносит 莎 shā (хотя в кантонском уже нет звука sh-) и 華 kā (а не wàh и не fā, как положено). Т.е. произносит это слово по возможности по-санскритски.

Komar

Цитата: Demetrius от февраля 29, 2012, 15:10
Как записать 曼珠莎華 mañjusaka кириллицей?

mañjūṣaka - манджушака
(Хотя по произношению было бы точнее маньджюшака.)

Цитата: Demetrius от февраля 29, 2012, 15:10
А заодно был бы благодарен, если вы бы рассказали, на какие корни оно разбивается.

С этим непонятки. Mañjūṣaka прозрачно выводится из mañjūṣā "коробочка, лукошко" с добавленным суффиксом -ka. Вроде бы и похоже на mañju "красивый, приятный", однако какая может быть связь у "коробочки" с "красивым" - не ясно. Чисто теоретически можно разложить эту "коробочку" на mañju + uṣā  (morning light, dawn, morning; night) или ūṣā ( soil impregnated with saline particles , sterile soil), но выглядит как-то не очень убедительно.  А при том, что альтернативный вариант с краткой u (mañjuṣā), всё это не катит. Любопытно сравнить с похожими словами:
mañjā, mañji, mañjara, mañjarī - a cluster of blossoms
mañjiṣṭha (превосходная степень от mañju) - very bright, bright red
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр