Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

О твёрдом Г в беларусском.

Автор Искандер, октября 2, 2006, 12:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alexeev

Цитата: "iopq" от
Так это не о чем не говорит, программа не может даже бриблизиться к качетсву человеческой речи.
По-моему звучит нормально. Я произношу звуки [з'] [с'] ровно также! :)

iopq

Цитата: Alexeev от июня 11, 2007, 06:22
Цитата: "iopq" от
Так это не о чем не говорит, программа не может даже бриблизиться к качетсву человеческой речи.
По-моему звучит нормально. Я произношу звуки [з'] [с'] ровно также! :)
Я вообще очень плохо слышу эти файлы, трудно очень разобрать. Я выше свой файл постил.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Alexeev

Цитата: "iopq" от
Я вообще очень плохо слышу эти файлы, трудно очень разобрать. Я выше свой файл постил.
Ну, извините. Микрофона у меня нет, потому записать свою речь не могу. Поэтому, придётся довольствоваться тем, что есть.

Ömer

Alexeev, спасибо за комментарии!

Тексты не мои, конечно. Текст на русском -- из (переведённого с украинского) романа Семёна Скляренко "Святослав", на белорусском -- басня "Дыпламаваны баран" нашего баснописца Кандрата Крапівы.

Цитата: Alexeev от
Так как произносите вы, говорит большинство населения Беларуси или вы старались выговаривать правильно?

Я произносил естественно (только с "актёрскими" интонациями). Я не разговариваю по-белорусски в повседневной жизни, но, конечно, нахожусь с ним в постоянном контакте (телевидение, радио, книги, интернет, документация).

Большая часть белорусов говорит с явным акцентом (фрикативное "г", всегда твердое "р"; вы наверное слышали Лукашенко). Так, как я, говорят только сравнительно молодые жители больших городов. Так, например, говорит и моя мама (её произношение мне кажется ещё более правильным, чем у меня). А моя бабушка говорила на белорусской "трасянцы" с большим количеством польских слов и выражений. Она росла в Западной Белоруссии и училась в польской школе; читала по-польски гораздо свободней, чем по-русски. (Мой отец -- украинец, у него свои особенности).

Цитата: Alexeev от
И ещё один момент, как вы произносили "нямнога"? Сколько раз не прокручивал это слово, всё равно слышится - "немногха".

Наверное, неправильно произносил. Я не старался говорить правильно.

Цитата: Alexeev от
Цитата: svarog от
Послушайте также национальный канал радио:
http://www.tvr.by/liveradio/Radio1.asx
К сожалению, у меня не открывается.

Попробуйте еще раз, может у них был перебой на сайте! На нажатие ссылки должен открываться Windows Media Player. От кого еще можно услышать правильное произношение, как не от дикторов на радио.

Если всё же не откроется, попробуйте скачать наговоренные файлы отсюда:
http://www.tvr.by/rus/radiobr1.asp
(ссылки в колонке справа).

Цитата: Alexeev от
Вообще, странно, что дзеканье, цеканье так тяжело различить у белоруссов. И то, что русские дзекают/цекают тоже сомнительно.

Знаете, когда у нас выступают политические лидеры из эмиграции (например, Зенон Позняк) -- четко чувствуется, что их произношение отличается от современного стандарта (от тех же дикторов национального радио и телевидения). Многие ощущают его как более красивое. Чем-то оно ближе к произношению на радио "Свобода" (по той ссылке, что вы давали); но в последнем чувствуется (по крайней мере мне) смешной акцент.

Широко распространено выражение, что белорусский язык "звенит" и свистит" (кажется, оно встречается и в поэтических описаниях белорусского классиками). Как я уже писал, думаю что это связано с большей палатализацией [з'] и [с'] (в том числе в аффрикатах), и что у эмигрантов сильнее проявляется именно эта особенность. В современном же белорусском мы вообще утрачиваем смягчение щелевых в традиционных местах. Например, можно услышать:

[с п' ава т'с'] спяваць
[с т'с' ана] сцяна
и т.д.

Существует мнение, что в условиях неширокого распространения белорусского языка этому процессу способствует орфография (в альтернативной "классической" орфографии пишется "сьпяваць" и "сьцяна").

Цитата: Alexeev от
Вообще, на мой взгляд, на постсоветском пространстве белорусы правильнее всех говорят по-русски. Пожалуй, в этом деле даже украинцы далеко позади. Хотя и на Украине, конечно, тоже можно встретить правильную русскую речь, но встречается она не так уж и часто.

Мне говорили, что есть различия в нормах грамматики белорусского и русского вариантов русского языка (их всё-таки устанавливают разные учреждения), и что белорусские нормы более косны. На этот счёт жаловались абитуриенты, которым каверзные вопросы по этим различиям подбрасывают на тестировании. Если хотите, могу спросить примеры. В области произношения -- не знаю, я "русский" русский слышу только по телевизору. :yes: Даже плохо представляю, что это за московский акцент такой.

Вообще, следует поинтересоваться у наших лингвистов, насколько они занимались вопросами белорусского акцента. Жаль, ни одного знакомого нет под рукой.
ya herro, ya merro

Ömer

Цитата: Alexeev от
Вообще, странно, что дзеканье, цеканье так тяжело различить у белоруссов. И то, что русские дзекают/цекают тоже сомнительно.

Явного дзеканья-цеканья в своей среде я не слышу (особенно такого, как у вас в "дзелаць"). Хоть мне и кажется, что "русский" русский звучит (по телевизору) не так, как "белорусский" русский, но я не могу определить, с чем это связано.

в белорусском нет слова "дзелаць"

ya herro, ya merro

iopq

Попробуйте произнести слово молоко с большой изменой интонации, как бы каждая гласная начинается закрытой и заканчивается открытой,

почти что мълыааакуооооо

Это, товарищ, московский акцент.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Nikolaus

Цитата: Alexeev от июня 11, 2007, 05:53
Например, большинство русскоязычных белорусов, на мой взгляд, произносят безударный "я" правильно - январь, явление, рябина. Ещё  - твёрдое "ч", и звук "шч" на месте русского "щ". Вот, пожалуй, и все отличия, которые я могу отметить. Но у многих белорусов даже этих черт уже не встретишь. Очень многие, говорят, практически с московским акцентом - енварь, евление, ребина и пр.
Вообще, на мой взгляд, на постсоветском пространстве белорусы правильнее всех говорят по-русски. Пожалуй, в этом деле даже украинцы далеко позади. Хотя и на Украине, конечно, тоже можно встретить правильную русскую речь, но встречается она не так уж и часто.
Алексеев, вы тоже не москвич? :D я бы сказал йинварь, йивленье, рибина

Nikolaus

Цитата: iopq от июня 11, 2007, 12:44
Попробуйте произнести слово молоко с большой изменой интонации, как бы каждая гласная начинается закрытой и заканчивается открытой,

почти что мълыааакуооооо

Это, товарищ, московский акцент.
ни замичал такова ;) проста млако

Cocpucm

Цитата: svarog от июня 11, 2007, 09:26
Мне говорили, что есть различия в нормах грамматики белорусского и русского вариантов русского языка (их всё-таки устанавливают разные учреждения), и что белорусские нормы более косны. На этот счёт жаловались абитуриенты, которым каверзные вопросы по этим различиям подбрасывают на тестировании. Если хотите, могу спросить примеры.
Очень интересно, разскажите, пожалуйста, подробнее.

ЦитироватьВ области произношения -- не знаю, я "русский" русский слышу только по телевизору. :yes: Даже плохо представляю, что это за московский акцент такой.
ИМО, московский выговор — это то, как говорят образованные ведущие на ОРТ (за исключением Познера!!!)
"de omnibus dubitandum" (c) F.W. Nietzsche

Cocpucm

Цитата: iopq от июня 11, 2007, 12:44
Попробуйте произнести слово молоко с большой изменой интонации, как бы каждая гласная начинается закрытой и заканчивается открытой,

почти что мълыааакуооооо

Это, товарищ, московский акцент.
Это не московский акцент, а пародия на него!!! В реальности москвичи так не гворят, разве что приезжие с юговеликорусской территории. Так же иногда передают речь женщин-содержанок (и вообще — "гламурных" женщин) и пассивных гомосексуалистов (типа "пръаативный").
"de omnibus dubitandum" (c) F.W. Nietzsche

Cocpucm

Цитата: Nikolaus от июня 11, 2007, 13:05
Цитата: Alexeev от июня 11, 2007, 05:53
Очень многие, говорят, практически с московским акцентом - енварь, евление, ребина и пр.
Алексеев, вы тоже не москвич? :D я бы сказал йинварь, йивленье, рибина
Я — коренной москвич, но тоже экаю  :P
Сейчас и экающая, и икающая нормы считаются литературными, а до революции — только первая  ;)
"de omnibus dubitandum" (c) F.W. Nietzsche

jvarg

Цитата: Cocpucm от июня 11, 2007, 16:43
Цитата: Nikolaus от июня 11, 2007, 13:05
Цитата: Alexeev от июня 11, 2007, 05:53
Очень многие, говорят, практически с московским акцентом - енварь, евление, ребина и пр.
Алексеев, вы тоже не москвич? :D я бы сказал йинварь, йивленье, рибина
Я — коренной москвич, но тоже экаю  :P
Сейчас и экающая, и икающая нормы считаются литературными, а до революции — только первая  ;)
Да? А у нас, в Сибири, произношение "я" - не как "йа", а как "йи", или как "йе" - считается признаком деревенского проихождения. Впрочем, не зря говорят - "Москва - большая деревня" ;)
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

iopq

Цитата: Cocpucm от июня 11, 2007, 16:37
Цитата: iopq от июня 11, 2007, 12:44
Попробуйте произнести слово молоко с большой изменой интонации, как бы каждая гласная начинается закрытой и заканчивается открытой,

почти что мълыааакуооооо

Это, товарищ, московский акцент.
Это не московский акцент, а пародия на него!!! В реальности москвичи так не гворят, разве что приезжие с юговеликорусской территории. Так же иногда передают речь женщин-содержанок (и вообще — "гламурных" женщин) и пассивных гомосексуалистов (типа "пръаативный").
шучу, шучу
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Cocpucm

Цитата: jvarg от июня 11, 2007, 18:54
Да? А у нас, в Сибири, произношение "я" - не как "йа", а как "йи", или как "йе" - считается признаком деревенского проихождения. Впрочем, не зря говорят - "Москва - большая деревня" ;)
:o
Вы не шутите часом???
Первый раз слышу о современной литературной норме в русском языке, четко произносящее безударное <а> после палатализованных согласных...
Вы с церковно-славянским не спутали часом?  ;)
"de omnibus dubitandum" (c) F.W. Nietzsche

Alexeev

Цитата: "svarog" от
Текст на русском -- из (переведённого с украинского) романа Семёна Скляренко "Святослав", на белорусском -- басня "Дыпламаваны баран" нашего баснописца Кандрата Крапівы.
Спасибо, буду знать!
Цитата: "svarog" от
Попробуйте еще раз, может у них был перебой на сайте! На нажатие ссылки должен открываться Windows Media Player. От кого еще можно услышать правильное произношение, как не от дикторов на радио.
Да, всё заработало! :)

Цитата: "svarog" от
Если всё же не откроется, попробуйте скачать наговоренные файлы отсюда:
http://www.tvr.by/rus/radiobr1.asp
(ссылки в колонке справа).
Благодарю! Послушал! Цеканье почти не улавливается, а вот дзеканье во многих местах весьма ощутимо. Например, в слове "дзяржава". Прекрасно слышен звук [з']. Зато диктор не всегда правильно произносит само слово, периодически слышится "дзержава".
Правда, я и сам не знаю, как правильно, но слышал и так, и так! :)
И как правильно у Менске или у Минске? Диктор произносит только с "и".
Цитата: "svarog" от
четко чувствуется, что их произношение отличается от современного стандарта
Я вот тут по белорус. телевидению видел небольшое интервью одного белорусского ксёндза. Он говорит по-белорусски отлично, без запинки. На мой взгляд, его речь отличается от того, как говорят в новостях и по радио. И чувствуется, что на этом языке он говорит постоянно, т.к. говорит без запинки и не старается выговаривать текст по слогам, как делают многие белорус. чиновники в офиц. выступлениях.
Цитата: "svarog" от
Даже плохо представляю, что это за московский акцент такой.
Я подразумевал именно тот акцент, который мы постоянно слышим по российским каналам.
Не знал, как его точно назвать, поэтому "окрестил" его московским, потому как телевидение и радио у нас базируется в основном в Москве.


Цитата: "svarog" от
в белорусском нет слова "дзелаць"
Извините, не знал!
Цитата: "Nikolaus" от
Алексеев, вы тоже не москвич?  я бы сказал йинварь, йивленье, рибина
Я не москвич, хотя и живу не далеко! :) Я тоже могу говорить так, как вы, от случая к случаю! :)

Ömer

Цитата: Alexeev от
Цеканье почти не улавливается, а вот дзеканье во многих местах весьма ощутимо. Например, в слове "дзяржава". Прекрасно слышен звук [з']. Зато диктор не всегда правильно произносит само слово, периодически слышится "дзержава".
Правда, я и сам не знаю, как правильно, но слышал и так, и так! :)
Нам следует "акаць" во всех предударных слогах? Я тоже не знаю. :)

Цитата: Alexeev от
И как правильно у Менске или у Минске? Диктор произносит только с "и".
По официальному стандарту правильно - у Мінску.
Менск (оригинальное название) часто ассоциируется с тарашкевицей и оппозицией.

У самой известной белорусской рок-группы N.R.M. есть песня по этому поводу, "Менск і Мінск":

Мы жывем адначасова у двух гарадах,
Падваенне асобы зрывае нам дах.


(скачать можно отсюда http://music.fromby.net/chart/ ).

Цитата: Alexeev от
Я вот тут по белорус. телевидению видел небольшое интервью одного белорусского ксёндза. Он говорит по-белорусски отлично, без запинки. На мой взгляд, его речь отличается от того, как говорят в новостях и по радио.
Произношение меняется в зависимости от региона.

Вот ещё одно радио на белорусском (с трансляцией из Польши).
http://www.racyja.com/

ya herro, ya merro

Ömer

О, вспомнил поэтические строчки, где говорится про "дзэканне":

І ўсё мілагучна для слыху майго:
І звонкае "дзе", і густое "чаго".
                             Пімен Панчанка.
ya herro, ya merro

Alexeev

Цитата: "svarog" от
Нам следует "акаць" во всех предударных слогах? Я тоже не знаю.
Вам виднее! Я-то белорусского не знаю! :)
Вот словарь на //slounik.org знает только один вариант - дзяржава:
http://www.slounik.org/poszuk.php?a=poszuk&e=2%2C3%2C4%2C5%2C8%2C11%2C14%2C15%2C17%2C18%2C20%2C21%2C22%2C23%2C24%2C25%2C31%2C32%2C34%2C37%2C41%2C43%2C51&z=государство
Цитата: "svarog" от
По официальному стандарту правильно - у Мінску.
Менск (оригинальное название) часто ассоциируется с тарашкевицей и оппозицией.
Понятно!
Цитата: "svarog" от
Произношение меняется в зависимости от региона.
Ксёндз из Гродненской области.
Цитата: "svarog" от
Вот ещё одно радио на белорусском (с трансляцией из Польши).
http://www.racyja.com/
Спасибо! Очень любопытно!
Цитата: "svarog" от
О, вспомнил поэтические строчки, где говорится про "дзэканне":
В том-то и дело, что "дзе" должно быть звонкое и отчётливо слышаться.

andrewsiak

Цитата: Cocpucm от июня 11, 2007, 16:37
Так же иногда передают речь женщин-содержанок (и вообще — "гламурных" женщин) и пассивных гомосексуалистов (типа "пръаативный").

а як гавораць актыўныя гомасэксуаліcты?  :P
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Cocpucm

Цитата: andrewsiak от июня 15, 2007, 10:25
Цитата: Cocpucm от июня 11, 2007, 16:37
Так же иногда передают речь женщин-содержанок (и вообще — "гламурных" женщин) и пассивных гомосексуалистов (типа "пръаативный").
а як гавораць актыўныя гомасэксуаліcты?  :P
А хрен его знает... Я ни к тем, ни к другим не принадлежу и стараюсь с ними не общаться  :P
"de omnibus dubitandum" (c) F.W. Nietzsche

Sluc Hajno Popal

Прабачце, няма слова "гавораць", ёсць слова "размауляюць"

Ömer

Цитата: Alexeev от
Вот словарь на //slounik.org знает только один вариант - дзяржава

А почему вы ориентируетесь на написание? В белорусском орфография всё-таки далеко не фонетическая.

Цитата: Sluc Hajno Popal от
Прабачце, няма слова "гавораць", ёсць слова "размауляюць"

Конечно же есть слово "гавораць". Только у него семантика немного отличается от русского аналога, и в указанном случае действительно лучше сказать "размаўляюць".
ya herro, ya merro

iopq

Цитата: svarog от июня 15, 2007, 22:07
Цитата: Alexeev от
Вот словарь на //slounik.org знает только один вариант - дзяржава

А почему вы ориентируетесь на написание? В белорусском орфография всё-таки далеко не фонетическая.

Цитата: Sluc Hajno Popal от
Прабачце, няма слова "гавораць", ёсць слова "размауляюць"

Конечно же есть слово "гавораць". Только у него семантика немного отличается от русского аналога, и в указанном случае действительно лучше сказать "размаўляюць".
Странно, по-украински я бы сказал "як кажуть"
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Sluc Hajno Popal

Цитата: iopq от июня 16, 2007, 02:16
Цитата: svarog от июня 15, 2007, 22:07
Цитата: Alexeev от
Вот словарь на //slounik.org знает только один вариант - дзяржава

А почему вы ориентируетесь на написание? В белорусском орфография всё-таки далеко не фонетическая.

Цитата: Sluc Hajno Popal от
Прабачце, няма слова "гавораць", ёсць слова "размауляюць"

Конечно же есть слово "гавораць". Только у него семантика немного отличается от русского аналога, и в указанном случае действительно лучше сказать "размаўляюць".
Странно, по-украински я бы сказал "як кажуть"


На маю думку кажуць аб чым цi што, а размауляюць як, на якой мове i г.д. Але "гавораць" усёж-такi неяк паходзiць на трасянку. Пры усiм тым я не лiнгвiст, гэта толькi жыцёвыя назiраннi. Але, што вы лiчыце беларускай мовай: лiтаратурную норму цi жывую гутарку?

Alexeev

Цитата: "svarog" от
А почему вы ориентируетесь на написание? В белорусском орфография всё-таки далеко не фонетическая.
Правда? Я думал, что фонетическая.  :) Впрочем, ведь я говорил, что не знаю белорусского, поэтому какой с меня спрос?  ;D
Значит, вы считаете, что правильно всё-таки "дзержава"?



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр