Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 9 гостей просматривают эту тему.

Верон

вы поможете мне с переводом)))

Iskandar

Видите ли, я не очень понял ни таджикскую часть (но в основном там мат), ни русскую, ни знаю такой песни.

Юрьевна

Помогите перевести на русский: Ман туя ёд накун мегуяму. А худам хар соату минут ёд мекунам тебя...!

TajPersBoy

Цитата: Юрьевна от декабря  3, 2011, 07:23
Помогите перевести на русский: Ман туя ёд накун мегуяму. А худам хар соату минут ёд мекунам тебя...!
хоть я тебе говорю не вспоминай (не скучай) меня, но сам каждый час и каждая минута вспоминаю(скучаю) тебя..
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

Alexandrrr1990

Помогите пожалуйста перевести данный текст на русский: Карочи я руз сангали мирзоев кати чураш ресторан мераван ба менюра миёран хардш манту закас мекнан... Ба мантура миёран чураш 1 газ мегира ки месуза звонш ай чашмош ов мерава. Сангали мега чо кади мега хичи хаму хохари мурдагим да ёдм зад барои хами... Ба сангали хдш 1 мантура селеком да даханш пр мекна ки даханш месуза ай чашмош ов мереза. Чураш мега т чико кади? Сангали мега хаму хохари мурдагита гом намегуй манту чушай))) *(хымхымхым)*

Pantera-ved87

Помогите пожалуйста с переводом!!!

салам алейком!ман 6 числа хонамерам манда телефон та монет ман шуморо телефон мекунам.ман туро фаромуш намекунам никогда.ильтимос мехохам яг боридигар катит гапзанам.ман харуз гуш мекунам Садриддинро ман боёди туям харуз.


TajPersBoy

Цитата: Pantera-ved87 от декабря  5, 2011, 20:44
Помогите пожалуйста с переводом!!!

салам алейком!ман 6 числа хонамерам манда телефон та монет ман шуморо телефон мекунам.ман туро фаромуш намекунам никогда.ильтимос мехохам яг боридигар катит гапзанам.ман харуз гуш мекунам Садриддинро ман боёди туям харуз.
перевод:
Салам алейкум! я 6-го числа не буду спать. Оставь мне свой номер я тебе позвоню. Я тебя ни когда не забуду. Я хочу еще разок с тобой поговорить, пожалуйста . каждый день слушаю песни Садриддина вспоминая тебя .
Омаду рафти бахорон хуш вале,
Рахна бар девори умри ман занад.

Pantera-ved87

большое спасибо за перевод!!! а можно еще текст перевести:

не, ман телефонамро номер не могу дать, шавхарам рашк мекунад, баъд кати ман чанг мекунам, Ту худат нагз ми? Сихат саломат ми? Чи навгири?


Iskandar

Вы в самом деле надоели своим чтением чужих переписок.
Будь моя воля, я б выпиливал ваши сообщения...

Pantera-ved87

мне очень важен перевод этого текста...от этого зависят отношения,просто так не обратилась,поэтому прошу помощи...

Iskandar

Нет, я свой телефонный номер не могу дать, мой муж ревнует, потом со мной ругаться будет. Ты как сам, нормально? Здоров? Что нового?

Ну как отношения? :)

Pantera-ved87

большое спасибо!!! :-[ я думаю что отношений уже не будет...

4erma

Здравствуйте,переведите пожалуйста сообщение которое мне пришло....я уже себе всё голову сломала.....  Вштыле мероприятие о.их мажу нынеи.Мазях шоке...Шары лиц не.фи рже отдош

лильчик

помогите пожалуйста,я забыла как по таджикски будет палец!!!:)))


Удеге

Цитата: Iskandar от декабря  9, 2011, 05:13
ангушт
Ооо! Это же "узбекское" слово! У бабушки была "ангишвона". Вот откуда дул ветерочек! Благодарю.

Iskandar


Горчица

Всем приветики! Здорово вы придумали-сообщения переводить. И мне тоже очень надо,пожалуйста,очень прошу:мана хобам намебиот ту мондашудаги боши майлаш хорав хобатонда абизатилна мана бен.  И что такое:мучи мекунам и гужчда. Всем Спасибки!

Удеге

Цитата: Горчица от декабря 10, 2011, 23:35
мондашудаги боши майлаш
Посягну на показавшуюся мне узбекской часть этой абракадабры.
Мондашудаги боши майлаш - мана шундаги бошни мойлаш - "вот это здешнее мозго....обство"
Видимо, смоделировано из русского "мылить ...опу". Не?  :???
А- а... похоже ведь...

Iskandar

монда шудагӣ бошӣ = чарчаган бўлсанг

"если ты устал"

Горчица

Удеге,Iskandar привет! Ребят,у вас,конечно,очень милый междусобойчик,но я ничего не поняла. Если можно,еще раз для слабоумных.И желательно про полный текст,а не про отдельную часть. Кстати,человек из Худжанда,поэтому сами понимаете,возможно все(в смысле-вмешательство узбекского). Очень жду! Спасибочки!

Iskandar

Цитата: Горчица от декабря 10, 2011, 23:35
мана хобам намебиот ту мондашудаги боши майлаш хорав хобатонда абизатилна мана бен

Мне спать не хочется, если ты устал, ладно, спи, в своих снах обязательно видь меня.

Цитата: Горчица от декабря 10, 2011, 23:35
мучи мекунам

целую

Горчица

Iskandar,ташаккур! Огромное спасибо,все очень понятно. А что насчет слова гужчда? И если можно еще фраза:Ман худам туро нагз мебенам.

арьязадэ

Цитата: Удеге от декабря  9, 2011, 07:46
Цитата: Iskandar от декабря  9, 2011, 05:13
ангушт
Ооо! Это же "узбекское" слово! У бабушки была "ангишвона". Вот откуда дул ветерочек! Благодарю.

"ангуштвона" или "ангуштари" для "кольца" тоже таджикские слова

Удеге

Цитата: арьязадэ от декабря 12, 2011, 03:27
"ангуштари"
...Не попадалось это слово. Эҳтимол, относится к лексике специфических групп населения, как то: заргар, дорбоз, савдогар, дурадгор, чилонгар - разные уста, одним словом. Нонушта, саргузашт... тоже общие, видать. :yes: