Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 8 гостей просматривают эту тему.

Iskandar

Як замон аз хоб бедор мешавем

Maksim Sagay

В тюркских языках имеется словечко "аффарин"/"аффэрин" в значении "молодец!" Мне показалось,что это персизм,а не арабизм..Если это так,подскажите этимологию,пожалуйста,дорогие парсиваны!Какой корень,как образовалось это слово и значение в таджикском?

Мария-life

Цитата: Zarinochka от февраля 28, 2011, 17:23
когда говорят МАН ТУРО ДУСТ МЕДОРАМ, как ответить Я ТЕБЯ ТОЖЕ?

Ман хам туро дуст медорам

Николь 181

Здравствуйте, переведите пожалуйса, если это не на таджикском, sorry: Ben seni cox, Man tuya mebinam, men seni.  2.Hich kiya

Iskandar

Цитата: Maksim Sagay от ноября 18, 2011, 22:03
В тюркских языках имеется словечко "аффарин"/"аффэрин" в значении "молодец!" Мне показалось,что это персизм,а не арабизм..Если это так,подскажите этимологию,пожалуйста,дорогие парсиваны!Какой корень,как образовалось это слово и значение в таджикском?

Перс. āfarin < ср.перс. āfrin < ā-frina- "благословлять"

Срав. ср.перс. nifrin "проклинать"


Iskandar

Цитата: Николь 181 от ноября 19, 2011, 16:54
Ben seni cox

Я тебя очень (азербайджанский)

Цитата: Николь 181 от ноября 19, 2011, 16:54
Man tuya mebinam

Я тебя вижу (таджикский)

Цитата: Николь 181 от ноября 19, 2011, 16:54
men seni

Я тебя (узбекский вероятно)

Цитата: Николь 181 от ноября 19, 2011, 16:54
2.Hich kiya

Никого (вин.пад. таджикский)

Николь 181


Maksim Sagay



Maksim Sagay

А форма "достет дорам" в таджикском как-то используется? И если да,то насколько это,так сказать, литературно? (где-то слышал в обучающем видео по языку дари/фарси кабули/)

hadizha

Цитата: Maksim Sagay от ноября 20, 2011, 18:54
А форма "достет дорам" в таджикском как-то используется? И если да,то насколько это,так сказать, литературно? (где-то слышал в обучающем видео по языку дари/фарси кабули/)

в таджикском языке первое слово этого словосочетания пишется и произносится немного иначе,  а точнее "дустад дорам". Ранее в разговорной речи редко можно было встретить данное словосочетание, чаще говорили друг другу "нағз  мебинам", но в последнее время постсоветская молодежь стала трепетней относиться к своему родному языку и пытается чаще говорить на литературном языке, что меня лично очень радует. так, что смело можно сказать- это литературно, и используется повсеместно.
но если я не права думаю коллеги поправят меня :)

Maksim Sagay

"дустаД дорам" :??? А откуда эта "д"??? Тогда,наверно, было бы также "ман Дуро дуст медорам"))) Может это из говора/диалекта какого-то? Наверно,вы опечатались.. и чисто про "у" в"дуст" говорите..
Я ещё там "намет чист"(как тебя зовут?) слышал... По-моему,эти усечённые (аффиксальные) формы более экономичны..

Iskandar

Цитата: hadizha от ноября 20, 2011, 19:06
а точнее "дустад дорам"

Дӯстат дорам

Цитата: Maksim Sagay от ноября 20, 2011, 19:35
Я ещё там ещё "намет чист"(как тебя зовут?) слышал...

Разг. номат чӣ?

Цитата: Maksim Sagay от ноября 20, 2011, 19:35
По-моему,эти усечённые (аффиксальные) формы более экономичны..

В функции глагольного управления как в разговорном фарси (то есть как в первом примере) в живой таджкской речи не используются

Maksim Sagay

Всё ясно..А выражение "чи тавр асти?" как-то по разговорному "сливается" в забони тоджики? Типа иранского "Четори?" или афганского "Чотор асти?"/"Чотори?"(в смысле "Как ты?/Как дела?")

Iskandar


Maksim Sagay

Iskandar, ташаккур! И ответьте,пожалуйста,ещё на два вопросца))
1) глагол "кардан" в какой-нибудь разговорной(диалектной) речи может произносится с потерей "р" типа "каадан",как в дари?
2) В турецком языке(да и в азербайджанском) есть выражение "пищман олмак"-раскаиваться, пожалеть о чем-л. Это слово "пищман" персидского корня? И если да,то оно в том же значении идёт в таджикском (если можно,дайте в составе словосочетания или фразы)?

Iskandar

Цитата: Maksim Sagay от ноября 20, 2011, 20:37
1) глагол "кардан" в какой-нибудь разговорной(диалектной) речи может произносится с потерей "р" типа "каадан",как в дари?

Да практически в любой (в быстрой речи)

Цитата: Maksim Sagay от ноября 20, 2011, 20:37
2) В турецком языке(да и в азербайджанском) есть выражение "пищман олмак"-раскаиваться, пожалеть о чем-л. Это слово "пищман" персидского корня? И если да,то оно в том же значении идёт в таджикском (если можно,дайте в составе словосочетания или фразы)?

Пушаймон хӯрдан

Ср.перс. pašēmān

Люлёчег

Здравствуйте форумчане! Мне нужна ваша помощ. Нужно перевести предложение с русского языка на таджикский. Нашла родственника моей бывшей подруги и землячки, хотела узнать где она живет, а он не понимает меня. Я долгое время живу в Украине и у меня небыло возможности практиковаться в языке.  мой адрес odessara@gmail.com

Iskandar


Люлёчег

IskandarIskandarIskandar  "Здравствуйте! Дайте пожалуйста адрес Наргиз, напишите какая у неё фамилия на данный момент. Спасибо большое." это то предложение, что мне надо.

Толя

 майли ападба салоим гу что это значит? И еще вот:дамата гир. Ничего не понимаю!Переведите пожалуйста!

Iskandar

Цитата: Толя от ноября 22, 2011, 11:17
майли ападба салоим гу что это значит? И еще вот:дамата гир. Ничего не понимаю!Переведите пожалуйста!

Хорошо, передавай привет сестре (старшей)
Отдыхай

Iskandar

Цитата: Люлёчег от ноября 22, 2011, 11:04
Здравствуйте! Дайте пожалуйста адрес Наргиз, напишите какая у неё фамилия на данный момент. Спасибо большое."

Салом! Адреси Наргизаро тиед, илтимос. Навесед, кадом фамилия акнун вай дорад. Раҳмати калон.

Люлёчег

и Вам Раҳмати калон. Всё очень здорово и понятно. Наверное надо читать тексты на таджикском языке, чтобы восстановить в памяти.

laluna1992

Доброго времени суток)
Гар моҳ шавӣ нигоҳ ба рӯят накунам,
Гар об шавӣ куза ба сӯят накунам.
Гар дастаи гул шавию афтӣ ба замин,
Билло ба Худо гирифта бӯят накунам.

вот это что за стихотворение? кто-нибудь может хотя бы примерный смысл передать?)

Рахмат)))