Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: From_Odessa от января 13, 2008, 19:10

Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: From_Odessa от января 13, 2008, 19:10
  Живя с детства в русскоязычной среде в Украине, я постоянно сталкивался с тем, что русскоязычные люди говорят, что украинский язык глупый, по-дурацки звучит, что он - исковерканный русский. У меня у самого возникали такие ощущения. Сейчас я так подумать уже не могу, но чувства испытываю такие при прослушивании украинской речи, которые могли бы вызвать такие мысли, если бы я не понимал, что это ошибочно.

Я начал задумываться над этим. Стал проверять свои ощущения. Потом стал спрашивать людей, специально проверял. И убедился, что большинству носителей русского, с которыми я сталкивался, ЛЮБОЙ славянский язык кажется глупым, странным и смешным.

Я сделал для себя вывод, что это, наверное, характерно для всех славян, т.е. для большинства носителей одного дибо двух славянских языков, которые другими языками не занимаются да и вообще к языкознанию отношения не имеют.
Я не знаю, как это объяснить. Я приведу свои ощущения: другие славянские языки, они как бы для меня живые, в отличии от неславянских, которые как мерт они как русский, но какой-то не такой...
Предполагаю, что это явление хар-но для любой языковой ветви или, простите за возможную глупость, как это верно назвать.

Что скажете? Скажете, что такого нет? Согласитесь? Добавить что-то? Сформулируете? Расскажите, что уже об этом известно, что читали?

  Очень интересно.
Название: Восприятие носителем славянского языка других языков
Отправлено: RostislaV от января 13, 2008, 19:20
я думаю - это психо-ментальное ...

когда человек слышит как бы своё и как бы нет в то же время ...

подспудно возникает мысль - "какой-то неправильный язык" и вообще смешной ...

такая дурка пропадает сразу как только хоть немного человек погружается в тему ...

для меня давно НЕТ! смешных языков ... что касается славянских ...

ну да ... очень давно в детстве - бяларуська ... казалсь такой забавной ...

а так нет!

например я зная (вернее знал) китайский язык (Мандарин) крайне долго считал Кантон каким-то придурковатым языком ... неправильным, да и вообще неконкретным!

Это вызвано специфичной фонетикой Кантона ...

погрузившись чуть глубже в него - и то только НЕДАВНО! - я так уже не думаю!

Хотя я всё равно утверждаю - что Мандарин звучит красивее! Но это чисто фонетический момент!

Просто Мандарин он как бы "рафинирован" - в нём 4 тона вместо 9-ти как в Кантоне, в нём ограничено кол-во слогов, по сравнению с Кантоном, он более такой весь динамичный и звучный! Короче кто знает о чём я - тот знает!

Просто чем интересен Кантон - тем, что это по сути живой реликт Старо-Китайского Языка ... этим и интересен!
Сохранил все слоги присущее тому старому языку + тона + ряд грамматических фишек и так далее ...

Эти и интересен - так же как изучающему должен быть интересн - ну скажем из живых языков - Словенский! как наиболее архаичный из потомков восточно-славянского языкового базиса ...

Но что забавно - боснийский на русский куда больше похож!
Но Словенский именно интересен своим архаизмом ...

так и тут ...

Посему - всё проблема ТОЛЬКО! в мозгах человека! Не более!
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: jvarg от января 13, 2008, 19:26
Полагаю, парень решил развязать очередной этап кацапо-хохлятской лингвовойны... Провокатор.

Я - пас. Задолбало.


Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: From_Odessa от января 13, 2008, 19:28
RostislaV

Я даже не полагал, что это проблема. Мне интересно просто само явление. Причем больше на базе среднестатистического носителя языка, не тебе :).
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: RostislaV от января 13, 2008, 19:29
Цитата: jvarg от января 13, 2008, 19:26
Полагаю, парень решил развязать очередной этап кацапо-хохлятской лингвовойны... Провокатор.

Я - пас. Задолбало.

нет, он совсем о другом!

можете мне верить на Слово!

Автор такой дурью не страдал НИКОГДА!

даже более того - подвергался гонениям за свою "академичность" и толерантность ... так сказать.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: From_Odessa от января 13, 2008, 19:31
jvarg

При чем тут это? Вы глубоко ошибаетесь. Мне и близко этого не надо. Меня интересует само явление. Давайте перенесем его в плоскость русский - чешский, например. Давайт поговорим о других языковых семьях. Просто тут большинство - носители русского, потому я решил говорить о славянских, а украинский упомянул, т.к. он натолкнул меня на мысль.

Вы очень далеки от истины.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: From_Odessa от января 13, 2008, 19:32
RostislaV

Спасибо.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Andrei N от января 13, 2008, 20:10
Цитата: "RostislaV" от
Эти и интересен - так же как изучающему должен быть интересн - ну скажем из живых языков - Словенский! как наиболее архаичный из потомков восточно-славянского языкового базиса ...
Вы хотите сказать что Словенский, будучи южнославянским, имеет восточно-славянский языковой базис? Разъясните пожалуйста, ибо здесь мне что-то непонятно(вероятно я плохо понимаю лингвистические термины).
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: RostislaV от января 13, 2008, 20:56
Цитата: Belg от января 13, 2008, 20:10
Цитата: "RostislaV" от
Эти и интересен - так же как изучающему должен быть интересн - ну скажем из живых языков - Словенский! как наиболее архаичный из потомков восточно-славянского языкового базиса ...
Вы хотите сказать что Словенский, будучи южнославянским, имеет восточно-славянский языковой базис? Разъясните пожалуйста, ибо здесь мне что-то непонятно(вероятно я плохо понимаю лингвистические термины).

само-собой имеет! ...

Вначале Славянский Мир разделился на Западный и Восточный ... а уж затем Восточный разделился на оный самый и Южный ... когда Анты свалили в 3-5 веках (более точно щяс не пишу - надо освежать данные по числам и датам) на юга ... так сказать, вломав всем в округе люлей  :) и пошли вешать оных далее ... на юга, а именно всю эту эллинистическо (втрое прилагательное просто в рифму само просится  :D) - византийскую цивилизацию ... Она, поняв с кем имеет дело - "пропустила", так сказать восточных славян-Антов на Балканы ...

дескать - думая - осядут они там, поугомонятся, глядишь "друзьями" станут ... Ну а далее христианизация и всё такое.
Ну короче - Историю то все знают же ж ?

Южнославянские языки прямые и хорошо прослеживаемые наследники восточнославянского единства, хоть и давно это было - но этот ход хорошо запечатлелся в Истории.

югославы (как собирательное для всех южников) - по сути говорят на архаичном языке эпохи Антов ... нет, конечно с тех пор много воды утекло, языки менялись и всё такое ... сам-то русский как сильно изменился.

Но по сути это не меняет саму оную суть  :green: - читая любой южно-славянский - понять его не шибко сложно, на слух - да, не так легко, как и вообще на слух - там уже другие законы восприятия действуют, а вот на письме - лично я не вижу каких-то проблем.

Что до Словенского ... он как самый западный из южных, + сама местность ... горы там и всё такое - сохранил наибольшую архаику этого базиса! например у них всё ещё в ходу двойственное число! И само собой звательный падеж!

а что до Босняка ... то тут для меня самого было недавно открытие ... Глянул я боснчяную ВИКИ и прозрел! САМЫЙ! понятый для русскоязычника югославский язык!  :???

И это при том - что вроде как уж кто-кто мог бы быть "самым-самым" - так это тесно связанный культурно и исторически - българский!
ан нет! не всё так просто оказывается!

+ учитывая ещё то, что бълагрский вообще стал аналитическим языком, с видоизменённой фонетикой, тощо ... Недаром България как страна, Культура и Цивилизация так мощно выделяется я в Южно-Славянском Мире вообще и в Славянском в частности ...
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Andrei N от января 13, 2008, 21:10
Цитата: "RostislaV" от
Вначале Славянский Мир разделился на Западный и Восточный
Вы хотите сказать, что языки западных славян стоят несколько особняком? Мне это кажется довольно странным. Я читал, что контакты между славянами довольно долго сохранялись, почему и стали первое время после появления диалектов развиваться в одном направлении.
Словенский язык я вообще хотел бы выучить ведь кроме словенского только два славянских языка сохранили двойственное число и только один сохранил супин.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: From_Odessa от января 13, 2008, 21:16
RostislaV
Болгарский, наверное, оказался под длительныим и очень сильным относительно недавним воздействием турецкого. Или я совершенно неправ?

Мы конечно, сильно отдалились от темы, но раз у же так, то скажите мне, пожалуйста, что такое двойственное число и что такое супин.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Andrei N от января 13, 2008, 21:25
Двойственное число - это когда речь идет о двух предметах. Бывает и у имен и у глаголов и у местоимений.
Супин - глагольная форма использующаяся после другого глагола и выражает действие для которого выполнялось действие первого глагола.
Пример из "слова о законе и благодати" :
"не пріидохъ разорить закона, но исполнити".
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: RostislaV от января 13, 2008, 21:28
Цитата: From_Odessa от января 13, 2008, 21:16
Мы конечно, сильно отдалились от темы, но раз у же так, то скажите мне, пожалуйста, что такое двойственное число и что такое супин.

вай, я без понятий вообще - что такое "супин".

Вот - сам щяс почитаю  :green: -

супин (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%83%D0%BF%D0%B8%D0%BD)

ну а "двойственно чилос" ... это как бы знать надо ... Заметная фишка в славянике и других И-Е языках, особенно в архаичном ряде.

Двойственное число (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D1%87%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE)
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: From_Odessa от января 13, 2008, 21:32
А, тю. Я знал про двойственное.

А супин, наверное, в русском был, например, в виде достигательного наклонения? "Пойду поужинатъ". Или нет?

Спасибо за справку.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: RostislaV от января 13, 2008, 21:34
Цитата: Belg от января 13, 2008, 21:10
Цитата: "RostislaV" от
Вначале Славянский Мир разделился на Западный и Восточный
Вы хотите сказать, что языки западных славян стоят несколько особняком? Мне это кажется довольно странным. Я читал, что контакты между славянами довольно долго сохранялись, почему и стали первое время после появления диалектов развиваться в одном направлении.
Словенский язык я вообще хотел бы выучить ведь кроме словенского только два славянских языка сохранили двойственное число и только один сохранил супин.

ну вообщем - да, стотят особняком!

я бы польский выделил вообще как уникальное явление ... конечно это всё процессы взаимосвязанные - История, Этнос, Политика, Гос-во и опять История ... и так по множеству спиралей.

Польша - особенное гос-во с особенным гео-положением, не удивительно - что и язык особенный + более того со специфичной орфографией!

По сути лексика польского неслабо так отличается от других лексо-баз славяники.

Даже соседи - чехи и словаки (про малые и ичезнувшие народы Западной Славии пока умолчим) - по сути - составляют ну прямо-таки свою под-подгруппу славняской группы. Уж слишком велика разница!

Странно тут другое - что есть такое различие между гео-арелами, имевшими всегда общие приграничные связи, в то время как Югославия вся и целиком - что называется - "в тридевятом царстве" оказалась ... и ничего - а родство-то, как говориться не выжжешь.

К тому же там ещё были процессы, более ранние - и приведшие к первому распаду на подгруппы.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Драгана от января 13, 2008, 22:11
К первоначальному вопросу:мне другие славянские языки глупо-смешными,как исковерканный русский,не кажутся.Хотя в детстве,может,украинский и казался забавным.Хотя так близко с ними дела не имела.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Драгана от января 13, 2008, 22:19
А про супин-да, это типа как "иду ужинать".Но он ведь,получается,возможен только при глаголах движения или на худой конец как составное глагольное сказуемое или где формы типа просил узнать,велел сделать?
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Andrei N от января 13, 2008, 22:34
Цитата: "Драгана" от
Но он ведь,получается,возможен только при глаголах движения или на худой конец как составное глагольное сказуемое или где формы типа просил узнать,велел сделать?
Теоретически должно быть возможно от почти любых глаголов: "трьзахъ глядатъ", "къснѣсте поятъ".
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Драгана от января 13, 2008, 22:40
А по-русски как оно соответствует?
А,лег спать-тоже форма соответствует супину?И сел поесть,взял посмотреть,как бы глаголы со значением обстоятельства цели (даже если могут условно быть в составе сказуемого)?
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: RostislaV от января 13, 2008, 22:47
ээ ... если так глядеть - то в русском вообще один сплошной супiнъ сплошь и рядом ...

да и не только в русском ... так что они там погорячились, сказав, дескать - "он вымер, оставшись только в формулах, и неких "сельских" диалектах". Очень даже живой!  :)
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Andrei N от января 13, 2008, 22:58
Цитата: "RostislaV" от
Очень даже живой! 
Кстати он в свое время выглядел именно так как сейчас инфинитив..
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Драгана от января 13, 2008, 23:06
Их в одну кучу смешали,так что сейчас порой и не понять,где исконно инфинитивные,а где супинные формы.Сейчас их все считают инфинитивом.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: From_Odessa от января 14, 2008, 00:02
Драгана

Так они, собственно, как я понимаю, инфинитивными и стали по своей сути, заменив суппиные
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Драгана от января 15, 2008, 19:50
Ну да. Раньше были отдельно инфинитивы на -ь и супины на -ъ, а потом все смешали и стали считать инфинитивами.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: From_Odessa от января 16, 2008, 04:16
Так стали считать или супмны действительно стали инфинитивами? Имею ввиду, что преобрели их св-ва.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Драгана от января 16, 2008, 19:37
Ну если вдуматься, можно понять, где по логике супин. Но на деле мы просто перестали их различать, значит, и действительно какие-то свойства приобрели. Или точнее, утратили принципиальное различие. Типа как вне контекста не понять, где working - работа как процесс, где - работающий, где - работая. По контексту.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Nekto от января 16, 2008, 20:30
Все-таки ИМХО для тех кто знает только русский самый понятный болгарский. Причин здесь 2: всем известные 2 южнославянских влияния на русский и обратное влияние на болгарский после освобождения Болгарии, когда болгарский литературный позамствовал у русского лит. свыше 1000 слов, таким образом в болгарский вернулись древние болгарские слова. Подробнее смотри у Бернштейна. СГСЯ.
Для тех кто знает русский и украинский, легко понять любой славянский язык (то, что написано) после некоторого привыкания. Самые понятные - болгарский, в меньшей степени сербо-хорватский, далее словацкий, чешский, польский - как ни странно наименее понятный, хотя если усиленно позаниматься с ним месяц-другой, то проблемы почти исчезают, а вот сербо-хорватский становится понятнее... :)
Может я не в тему, но не существуют ли случайно генетических связей у срб-хрв. и польского? Сами поляки по легенде считают (или считали) себя выходцами из Далмации (прочитать это можно например в "Хронике Европейской Сарматии"). Разумеется, это неверно, но может быть отдельные лехитские племена проникали на Балканы и обратно?
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Ев не гений от января 16, 2008, 20:47
     Среднему российскому обывателю украинский язык кажется смешным и испорченым диалектом русского только потому что Украина была в составе СССР, вот и кажется что украинцы и белорусы этнографическая группа русских. А если бы Украина в своё время не присоединилась к России ,то как бы тогда русские воспринимали украинский язык?
    Как-то я был на отдыхе в Египте и жил в отеле ,где всё население чехи и поляки. Я там был 1 россиянин, потом приехали 2 белоруса. Они услышав родную речь среди компании чехов , бросились обниматься со словами: "привет, земляк!"  У них и мысли такой не было, что кроме украинцев и белорусов никто не говорит родственым языком русскому. Хоть они живут у польской границы и должны были знать ,что за кордоном живёт народ ,говорящий на похожем языке. Их изумлению не было предела, когда узнали что это они услышали родной язык коренного населения центра Европы.
    90% остальных клиентов отеля также услышав разговор на похожем языке по отношению к их родному от других гостей делали такой изумлёный вид как-будто видят инопланетян, уста отворяли так что могли они порваться.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Á Hápi от января 16, 2008, 21:11
на мой взгляд самый понятный - белорусский/...
непонимаю фактически ничего - сербский.
это на слух.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Andrei N от января 16, 2008, 21:13
Цитата: "Á Hápi" от
на мой взгляд самый понятный - белорусский/...
непонимаю фактически ничего - сербский.
это на слух.
А интересно, где их все можно послушать и сравнить?
Название: ответ
Отправлено: Ев не гений от января 16, 2008, 21:18
Цитата: Nekto от января 16, 2008, 20:30
, когда болгарский литературный позамствовал у русского лит. свыше 1000 слов, таким образом в болгарский вернулись древние болгарские слова. Может я не в тему, но не существуют ли случайно генетических связей у срб-хрв. и польского? Сами поляки по легенде считают (или считали) себя выходцами из Далмации (прочитать это можно например в "Хронике Европейской Сарматии"). Разумеется, это неверно, но может быть отдельные лехитские племена проникали на Балканы и обратно?
  Дело в том, что в 19 веке 120 тысяч одних только чехов переехали на ПМЖ  в Хорватию и заметно повляли на местный язык. Ехали туда представители тех профессий ,которые оказывают максимальное влияние на язык -педагоги, писатели, которых читало пол-страны. Многие чехи до конца жизни говорили смешанным чешско-хорватским и таким языком они учили детей, это отражалось на лексиконе учащихся, коих у каждого учителя была не одна тысяча иногда. Из чешского языка в сербскохорватский были позаимствованы названия видов спорта: кошарка(баскетбол), ногомёт(футбол), названия некоторых вещей: часопись(журнал), кравата(галстук) и некоторые другие, все те слова коих нет в русском языке. Лепше бы они не заимствовали ничего из чешского.
   Территория современой Польши- родина славян, оттуда они стартовали заселять опустошёные войнами земли восточной Европы. До вторжения венгров западные и балканские славяне были одним целым, но венгры расчленили единый славянский ареал ,связи южных славян с западными исчезли.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: sknente от января 16, 2008, 21:35
Мое imho: польский с болгарским к русскому ближе всех, каждый по-своему, а остальные слабопонятны, как в речи так и на письме. Особенно словенский. :o По-сербски/хорватски/боснийски хотя я мало понимаю на письме (но осилил пару сказочек), как ни странно понимаю гораздо больше из разг. речи и песен.

Чешский - надо словарь, слишком много незнакомых слов, а у знакомых почти всегда совсем другая семантика. (в польском тоже другая но там обо всем легко догадываешься из контекста)

Словацкий как ни странно гораздо легче. :) Хотя чехи со словаками всегда подчеркивают взаимную близость, и это правда, на чешских форумах словаки просто пишут по-словацки, получают ответ по-чешски, и все друг друга понимают. :o Но для менее словацкий гораздо понятнее. Я на нем целую викистатью про Адольфу Алоисовича прочитал.
Название: ответ
Отправлено: sknente от января 16, 2008, 21:41
Цитата: Ев не гений от января 16, 2008, 21:18
Из чешского языка в сербскохорватский были позаимствованы названия видов спорта: кошарка(баскетбол), ногомёт(футбол), названия некоторых вещей: часопись(журнал), кравата(галстук)
Но она же в честь хорватии и названа. :o Якобы предмет костюма хорватских солдат на службе у французского короля - французам понравилось и они это назвали cravate. Хмм, но вообще это логично чтобы в самой Хорватии галстук назывался по-другому. И как он назывался до заимствование из чеш.?

А еще сезнам (список) это по-хорватски или по-словенски? Думаю тоже из чеш.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Á Hápi от января 16, 2008, 22:23
Цитата: Belg от января 16, 2008, 21:13
Цитата: "Á Hápi" от
на мой взгляд самый понятный - белорусский/...
непонимаю фактически ничего - сербский.
это на слух.
А интересно, где их все можно послушать и сравнить?
да хотя бы на ютубе...
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Andrei N от января 16, 2008, 22:36
Цитата: "Á Hápi" от
да хотя бы на ютубе...
А что туда надо вводить? А то он у меня постоянно какую-то чепуху выплевывает.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Á Hápi от января 16, 2008, 22:39
я делал самым банальным образом - вводил любое слово из интересуещего меня языка (лучше словосочетание)
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Andrei N от января 16, 2008, 22:52
Попробую, спасибо.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: sknente от января 16, 2008, 22:57
Надо не любое слово, а "любовь" потому что о ней больше всего песен. :D
Только я не помню как по-сербски любовь. :donno:

Edit: ljubav. (сразу отыскивается куча видео на тюбике)
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Nekto от января 16, 2008, 23:11
Бы ла уже тема, что сербское любити = рус. целовать.
А любовь по сербски наверное будет Милост?
Вообще в паре рус-серб. наверное максимальное кол-во ложных друзей... ;)
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Andrei N от января 16, 2008, 23:18
Цитата: "Nekto" от
А любовь по сербски наверное будет Милост?
Интересно, что по-старославянски оно означает ,,пощада".
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Nekto от января 16, 2008, 23:20
Не улавливаю семантической параллели, но наверное она есть...:)
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Nekto от января 16, 2008, 23:25
Вообще восприятие... все это очень субъективно, бывает люди, говорящие на разных языках выпьют и начинают понимать друг друга...:)
Но ИМХО восточный славянин может понять болгара или югослава только, если собеседник говорит очень-очень медленно... 8-)
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: RostislaV от января 17, 2008, 01:14
Цитата: Nekto от января 16, 2008, 23:25
Вообще восприятие... все это очень субъективно, бывает люди, говорящие на разных языках выпьют и начинают понимать друг друга...:)

ага, таки "братья" как раз как русские и немцы!  :D
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: sknente от января 17, 2008, 01:21
Милость это любовь не по-сербски, а по-польски. Мне думается что "пощада" это все-таки не первостепенное значение. Милость от слова милый, то есть "то, что мило". Значение "пощада" наверное происходит от выражения "милость господня".
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: From_Odessa от января 17, 2008, 01:22
 "Среднему российскому обывателю украинский язык кажется смешным и испорченым диалектом русского только потому что Украина была в составе СССР"

Мне из славянских, которые я слышал, самым смешным и каким-то особо "кривым русским" кажется чешский. И вроде как не вижу у себя в ощущениях какой-то географическо - политической причины.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: RostislaV от января 17, 2008, 01:30
чешский особо на слух не проценишь - врядли там "смешное" что-то покажется.

Из-за не очень сильной акцентации на гласных ... язык какой-то не широкий на слух выходит ... "смешного" мало.

если и кажется что-то "смешным" -

- беларусский из-за специфичного произношения - "дз", "ц" - открытая "а" и этакий "вульгаризм" вообщем ... что делает его таким забавным и милым ... или  как мы условились тут говорить - "смешным"

- любой южно-славянский (кроме българского и македонского?) в силу обилия якобы уменьшительных суффиксов - "чк" ... и вообщем языки как-то выглядят "по-детски". Это тоже условно можно назвать "смешно".
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Andrei N от января 17, 2008, 01:30
Цитата: "sknente" от
Милость это любовь не по-сербски, а по-польски. Мне думается что "пощада" это все-таки не первостепенное значение. Милость от слова милый, то есть "то, что мило". Значение "пощада" наверное происходит от выражения "милость господня".
У меня старославянский словарь слово милъ дает только как "милъ быти"(вызывать жалость) и "милъ ся дѣяти"(просить прощения), но древнерусский словарь дает милыи = жалкий, милый
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: sknente от января 17, 2008, 01:45
Однако практически во всех совр. языках милый это значит ... милый, а не жалкий. То же самое что lovely/loveable на англ.

Цитировать
Proto-Slavic form: mìlъ

GRAM: adj. o

Accent paradigm: a

PSLMEAN: `sweet, dear'

Page in Trubačev: XIX 46-48

Old Church Slavic: milъ `pitiable' [adj o]

Russian: mílyj `sweet, dear' [adj o]

Czech: milý `sweet, dear' [adj o]

Slovak: milý `sweet, dear' [adj o]

Polish: miɫy `sweet, dear' [adj o]

Serbo-Croatian: mȉo `sweet, dear, sympathetic' [adj o]; #SCr. Čak. mȉlī (Vrgada) `dear' [adj o]; #SCr. mȉo `sweet, dear, sympathetic' [adj o]; #SCr. Čak. mȉlī (Vrgada) `dear' [adj o]; #SCr. Čak. mȉli (Orbanići) `dear' [adj o] {1}

Slovene: mȋɫ `sympathetic, kind' [adj o], míla [Nomsf]

Bulgarian: mil `sweet, dear' [adj o]

Proto-Balto-Slavic reconstruction: m(e)iʔlos

Lithuanian: miélas `nice, sweet, dear' [adj o] 3; #Lith. mýlas (Žem.) `nice, sweet, dear' [adj o]

Latvian: mĩl̨š `nice, sweet, dear' [adj jo]

Old Prussian: mijls `sweet, dear' [adj]
Согласно этой простыне, значение "жалкий" только в старославянском.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: sknente от января 17, 2008, 01:48
Когда по-польски говорят "miło mi pana poznać" это же не значит "мне жалко с вами познакомиться". :D
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Andrei N от января 17, 2008, 01:49
Цитата: "sknente" от
Когда по-польски говорят "miło mi pana poznać" это же не значит "мне жалко с вами познакомиться".
Очень может быть. Надо проверить.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: From_Odessa от января 17, 2008, 02:01
"чешский особо на слух не проценишь - врядли там "смешное" что-то покажется.

Из-за не очень сильной акцентации на гласных ... язык какой-то не широкий на слух выходит ... "смешного" мало."

А почему мы говорим только о том, как слышиться? Я имел ввиду прежде всего то, какие слова, что значат и их форму. На слух я его почти не слышал.

И я это сказал к тому, что для меня в этой "смешливости" нет идеи того, что какой-то народ связан с кем-то. Я и украинский в детстве считал каким-то кривым и "странным русским", совершенно не задумываясь об истории и взаимоотношениях этих наций (я об этом просто не знал и даже).
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Nekto от января 17, 2008, 13:27
Цитата: sknente от января 17, 2008, 01:48
Когда по-польски говорят "milo mi pana poznac" это же не значит "мне жалко с вами познакомиться". :D
Почти калька сербского "Мило ми je што смо си упознали."  ;D
Да, что-то я вчера с "милостью" прогючил. Поздно уже было, надо спать уже было ложиться... :)
Любовь по-сербски будет Ljubav или льубав (ль - надо записать одной буквой).
Кстати, а что означает "милост"? У себя в словарике я не нашел, но слово такое точно есть, например в песне "Bez milosti, bez milosti..."
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Ев не гений от января 17, 2008, 16:09
sknente, разумеется словацкий язык легче уразуметь русскому без подготовки ,чем чешский. В словацкий диалект славянского языка в последние 3 века пришло около 1500 слов из русского диалекта. Когда я говорил со словаками ,я думал ,что говорю с русскими, а они думали ,что говорят с соотечествеником. Если бы они меня не спросили откуда я, то мы бы так и думали до конца разговора.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Nekto от января 17, 2008, 16:32
Цитата: Ев не гений от января 17, 2008, 16:09
разумеется словацкий язык легче уразуметь русскому без подготовки ,чем чешский. В словацкий диалект славянского языка в последние 3 века пришло около 1500 слов из русского диалекта. Когда я говорил со словаками ,я думал ,что говорю с русскими, а они думали ,что говорят с соотечествеником. Если бы они меня не спросили откуда я, то мы бы так и думали до конца разговора.
Это абсолютно невозможно... :no:
Или словаки говорили по-русски?
И что это за русский и словацкий диалект? Это какого языка - общеславянского?  :D
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: amdf от января 17, 2008, 17:26
Это было сообщение из параллельной реальности.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Ев не гений от января 17, 2008, 22:01
Цитата: Nekto от января 17, 2008, 16:32
Это абсолютно невозможно... :no:
Или словаки говорили по-русски?
И что это за русский и словацкий диалект? Это какого языка - общеславянского? 
Словаки неумышленно говорили теми словами, кои есть в русском языке. И мои слова совпали с теми кои есть в словацком. Забавно получилось, когда прояснилось откуда мы.
   В некоторых языках (в китайском например) диалекты отличаются также как славянские языки друг от друга. Но почему-то китайский считается единым языком, а славянские языки самостоятельными, а не диалектами одного языка.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: RostislaV от января 17, 2008, 22:12
Цитата: Ев не гений от января 17, 2008, 22:01
В некоторых языках (в китайском например) диалекты отличаются также как славянские языки друг от друга. Но почему-то китайский считается единым языком, а славянские языки самостоятельными, а не диалектами одного языка.

это ПОЛИТИКА!

лучше не начинайте об этом ...  :D у меня СТОЛЬКО сообов на эту тему ... что начнётся не знаю что ... бо сдержаться будет трудно! Тогда как говорится - "держите меня семеро".  :green: ;D 8)
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Марбол от января 17, 2008, 22:38
Пока я учился в школе и м был гибче, то я вслушивался в синхронный дубляж фильмов, передававшихся телевидениемм, и ловко подмечал интонации и прочее. Впечатления от чешского языка: ясно, чётко, инотонации неожиданные; согласные твёрдые и полумягкие, впрочем слоги произносятся с явным склоном к "э" (для сравнения, по-русски: пэтэмю шчэ...). Впечатления от польских фильмов: речь пересыщена шипящимим, свистящими, по сравнению с русской; носовые звуки, тогда казавшиеся мне просто закрытыми; напоминает русскую речь, пересыпанную архаизмами и устарелыми словами с неожиданными значениями, с нарочито ясным произношением, но при том - с заострением звуковых черт, свойсвтенных разговорной русской речи, например "биць" вместо "быть" и тому подобное.
  Что касается восприятия смысла, то занимаясь такими умственными опытами, я улавливал смысл по русскому переводу, а звучание - по звуковой дорожке оригинала, поэтому вспоминаю другое. Однажды в руки мне попала страница польского журнала, и я кое-как разгадал орфографию и смысл; такое впечатление было, что написано по-русски, одновременно с древними и будущими его особенностями, как между временами.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: sknente от января 17, 2008, 22:43
Цитата: Ев не гений от января 17, 2008, 16:09
Когда я говорил со словаками ,я думал ,что говорю с русскими
Сколько литров алкоголя вы выпили перед этим? :D
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Ев не гений от января 17, 2008, 23:07
Цитата: sknente от января 17, 2008, 22:43
Цитата: Ев не гений от января 17, 2008, 16:09
Когда я говорил со словаками ,я думал ,что говорю с русскими
Сколько литров алкоголя вы выпили перед этим? :D
Судите сами: сижу я за столом в ресторане, ко мне подходят двое и говорят (передаю недобуквено):
   -Добрый день!
   -Добрый день!- ответил я
   -Можно мы сядем тут? (илибо "можно нам садиться" я не помню добуквено, но совсем как по-русски)- спросили они.
   -Да, можно.
   -Ак твоё имя? ,-разговор дальше пошёл в таком же виде, они говорили по-словацки, но слова были такими же как и в русском. Я говорил по-русски и по совпадению мои слова были такими же как и в словацком языке.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Драгана от февраля 5, 2008, 18:38
Но все равно же интонация и легкий акцент - или Вы подумали, что просто из другого города?
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Lad от марта 13, 2008, 22:08
А я когда впервые услышал как москвичи говорят (сам белорус), то чуть от смеха не умер :)
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Ев не гений от марта 13, 2008, 22:21
Цитата: Драгана от февраля  5, 2008, 18:38
Но все равно же интонация и легкий акцент - или Вы подумали, что просто из другого города?
Нет, говорили они совсем как по-русски
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Conservator от марта 13, 2008, 22:29
Когда-то в детстве поймал белорусскую службу Радио "Свобода". Первые минут десять звучание отдельных слов вызывало смех, а потом - как обычно. Просто немного шокировало абсолютное понимание иностранной речи - отсутствие каких бы то ни было непонятных слов. Но потом втянулся, стал читать книги на белорусском. С польским похуже - до сих пор на слух плохо понимаю, а читаю без проблем, второй год выписываю "Dziennik kijowski". Со словацким впервые столкнулся в интернете - проблем еще меньше, чем с польским. Лужицкие не понимаю абсолютно. С остальными сталкиваться не приходилось. Диалекты русского, даже совсем непривычные окающие говоры, не вызвали никакой реакции.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Darkstar от марта 14, 2008, 00:27
Чистый западный украинский от носителя был еле-еле-еле понятен (при том, что украинский никогда не изучал). С тех пор уважаю украинский как НАСТОЯЩИЙ ЯЗЫК (в чем раньше были большие сомнения -- я думал, что это какое-то новомодное эсперанто или суржик).
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Darkstar от марта 14, 2008, 00:38
Реальный польский также практически невозможно воспринимать на слух (и на чит) без длительной подготовки (новости, длинные монологи, долгие разговоры). Очень сильные отличия от русского. Нужно изучать как чужой язык. Месяцем-другим явно не обойдешься.

Разумеется, при общении как с ребенком на смешанном пиджине проблем меньше.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Драгана от марта 14, 2008, 07:11
На польском кое-что "на чит" понять можно, но не все. На слух - ничего не разобрать. А украинский и белорусский - полное пассивное понимание. Сама грамотно не скажу, но украинский текст пойму без проблем.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Andrei N от марта 15, 2008, 20:17
Цитата: Драгана от марта 14, 2008, 07:11
На польском кое-что "на чит" понять можно, но не все. На слух - ничего не разобрать. А украинский и белорусский - полное пассивное понимание. Сама грамотно не скажу, но украинский текст пойму без проблем.

А как Вы изучали язык? По учебнику в интернете или как? Находил словари, только наизусть лень их заучивать.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Darkstar от марта 15, 2008, 20:55
По учебникам, в основном и по поездкам. Но я только элементарной базой владею.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Тася от апреля 7, 2008, 11:51
ЦитироватьИ убедился, что большинству носителей русского, с которыми я сталкивался, ЛЮБОЙ славянский язык кажется глупым, странным и смешным.
Привет всем!  :UU:Помнится, когда я в детстве впервые услышала украинскую речь, показалось не то что глупо и смешно, а наоборот - таинственно и интересно. Потом в 9 классе неожиданно и будто бы случайно (как всегда) нашла дома в шкафу украинско-русский словарь и книжку на украинском про оборону Севастополя во время Крымской войны. Стала сама учить украинский, хотя не было особо надёжных грамматических источников и текстов было мало. Но тем не менее.  ;up: Увлечение школьных лет тогда зашло так далеко, что я писала дома на зеркале по-украински, были опыты написания стихов на украинском, даже подкидывала учителям записки на украинском, но они, естественно, истолковали это не в пользу нашего класса, решив, что таким образом его хулиганистая часть пытается от них избавиться. В результате в 10 классе я заработала свою единственную "4" по черчению (конечно, если, вместо того чтобы выполнять чертежи вовремя, я работала с украинскими текстами... :)) и из золотой медалистки превратилась в серебряную. Но всё равно,друзья, ни о чём не жалею, потому что такие увлечения нельзя ни с чем сравнивать, они гораздо выше... А уже спустя 5 лет у меня появилась очень хорошая подружка, которая, как выяснилось позже, до сих пор увлекается украинским...  :yes:
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: ou77 от апреля 7, 2008, 14:47
По-моему, он (украинский язык) того стоит, Вы бы, Тася, еще попробовали бы почитать классику украинской художественной литературы, особенно 19века, вообще украинкой станете, бабушка или дедушка (для небеспочвенного перехода в другую нацию) у вас найтись должна по-любому...
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Тася от апреля 7, 2008, 15:05
ЦитироватьПо-моему, он (украинский язык) того стоит, Вы бы, Тася, еще попробовали бы почитать классику украинской художественной литературы, особенно 19века, вообще украинкой станете, бабушка или дедушка (для небеспочвенного перехода в другую нацию) у вас найтись должна по-любому...
А мы на филфаке изучали украинскую литературу, только в основном в русском переводе. И преподаватель предложил попробовать сделать перевод некоторых стихов Е. Гребенки, потому что,по крайней мере, у преподавателя такого перевода не было. Я и взялась, вроде сделала, понравилось преподавателю. :) И мне, конечно!  :UU:
А насчёт перехода в другую нацию - никогда над этим не думала, не националистка я, все мы одной земной системе принадлежим, зачем этот порок мне нужен, под названием воинственный национализм. А украинцев в родове вроде не было: папа - иранец, курд, кажется, а у мамы русские корни.  Вот.  :)
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: ou77 от апреля 7, 2008, 15:18
Цитата: Тася от апреля  7, 2008, 15:05
ЦитироватьПо-моему, он (украинский язык) того стоит, Вы бы, Тася, еще попробовали бы почитать классику украинской художественной литературы, особенно 19века, вообще украинкой станете, бабушка или дедушка (для небеспочвенного перехода в другую нацию) у вас найтись должна по-любому...
А мы на филфаке изучали украинскую литературу, только в основном в русском переводе. И преподаватель предложил попробовать сделать перевод некоторых стихов Е. Гребенки, потому что,по крайней мере, у преподавателя такого перевода не было. Я и взялась, вроде сделала, понравилось преподавателю. :) И мне, конечно!  :UU:
А насчёт перехода в другую нацию - никогда над этим не думала, не националистка я, все мы одной земной системе принадлежим, зачем этот порок мне нужен, под названием воинственный национализм. А украинцев в родове вроде не было: папа - иранец, курд, кажется, а у мамы русские корни.  Вот.  :)

Сколько не встречал переводов Шевченка на русский язык - жалкое подобие, я вообще не понимаю смысла переводить стихи... Стихи надо читать в оригинале, проза, я понял, мне нравится всё таки на украинском, даже переводная с немецкого.

Вы этот денационализм бросайте, тут по мнению психологов (или философов, не помню точно) одно из двух, либо Вы, проповедуя интернационализм, прикрываете свой агресивный национализм (из серии советского интернационализма 20века) либо прикрываете свою оторванность от своих корней. И то и другое плохо, первое думаю понятно почему, второе потому что человек как растение без корней сохнет.

Вообще таким космополитизмом, по-моему, страдает больше всего людей с еврейскими корнями, не их в это вина и не еврейского народа, так просто сложилось исторически, жизнь без родной земли привела к особенным процессам.

Про русские корни узнайте точнее, ато если мама узбечка, а папа китаец, кто дети были в СССР? правильно! - русские.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Тася от апреля 7, 2008, 16:50
ЦитироватьСколько не встречал переводов Шевченка на русский язык - жалкое подобие, я вообще не понимаю смысла переводить стихи... Стихи надо читать в оригинале, проза, я понял, мне нравится всё таки на украинском, даже переводная с немецкого
Согласна, конечно же, просто представилась возможность поработать с языком, вот я и взялась за это задание...  :)
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Тася от апреля 7, 2008, 16:54
ЦитироватьВы этот денационализм бросайте, тут по мнению психологов (или философов, не помню точно) одно из двух, либо Вы, проповедуя интернационализм, прикрываете свой агресивный национализм (из серии советского интернационализма 20века) либо прикрываете свою оторванность от своих корней. И то и другое плохо, первое думаю понятно почему, второе потому что человек как растение без корней сохнет.
Мнения иногда неисчерпаемы... Я не чувствую ни того, ни другого...  А генеалогическое древо своё, по крайней мере, по маминой линии я  всё-таки знаю, хотя, конечно, до определённого колена. Вообще, говорят, что чистых русских практически уже нет. так что кое в чём Вы и правы.   :)
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Тася от апреля 7, 2008, 16:58
ЦитироватьПро русские корни узнайте точнее, ато если мама узбечка, а папа китаец, кто дети были в СССР? правильно! - русские.
Не поняла что-то....  Я и не говорила, что я чисто русская...  И что это Вы взялись так развивать национальную тему?... А про еврейский народ откуда  так хорошо знаете, что утверждаете?
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: jvarg от апреля 7, 2008, 17:30
Цитата: Darkstar от марта 14, 2008, 00:38
Реальный польский также практически невозможно воспринимать на слух (и на чит) без длительной подготовки (новости, длинные монологи, долгие разговоры). Очень сильные отличия от русского. Нужно изучать как чужой язык. Месяцем-другим явно не обойдешься.

Да ну, на фиг...

20 лет назад мне подарили домашний компьютер "Atari". Без всякого софта.

А у нас в России тогда у всех были Спектрумы. Абсолютно не совместимые с Атари.

Знакомый сказал мне, что в Польше Атари - де-факто домашний компьютер по умолчанию. Как у нас тогда Спектрум.

Выход? Иду в краевую библиотеку, заказываю польский журнал "Байтек", и читаю, переписываю оттуда программы вручную и т.д.

Уже через месяц натаскался читать без проблем. Без всяких словарей.

Правда, потом за ненадобностью все успешно забыл, и с тех пор чувствую себя значительно лучше ;)

Но словосочетание "блядь в данных" помню до сих пор :)
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: ou77 от апреля 7, 2008, 19:30
Цитата: Тася от апреля  7, 2008, 16:58
ЦитироватьПро русские корни узнайте точнее, ато если мама узбечка, а папа китаец, кто дети были в СССР? правильно! - русские.
Не поняла что-то....  Я и не говорила, что я чисто русская...  И что это Вы взялись так развивать национальную тему?... А про еврейский народ откуда  так хорошо знаете, что утверждаете?

Я же про русские корни, про маму Вы говорили, так русские могут оказаться украинскими...

Про евреев очень сложный вопрос достойный поднятия отдельной темы, а главное настолько щепетильный, что может лучше не поднимать?
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Nekto от апреля 7, 2008, 22:21
Цитата: ou77 от апреля  7, 2008, 14:47
По-моему, он (украинский язык) того стоит, Вы бы, Тася, еще попробовали бы почитать классику украинской художественной литературы, особенно 19века, вообще украинкой станете, бабушка или дедушка (для небеспочвенного перехода в другую нацию) у вас найтись должна по-любому...

Все мы немного украинцы, во всяком случае жители восточной половинки Европы... http://lingvoforum.net/index.php/topic,9071.225.html :) А если верно то, что Северное Причерноморье (Южная Украина) - прародина арийцев, так еще и бхай-бхай!  :P
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: 7UP от апреля 8, 2008, 19:11
Почему все так польскую графику не любят?)
Лично мне она кажется очень логичной, и читается она великолепно! Проблемы как раз с восприятием на слух: в слове "łódź" я никак не хотел узнать родное "лодь", оно же "лодка" =)

Вообще, меня польское ó всегда с толку сбивает.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Darkstar от апреля 8, 2008, 20:23
""блядь в данных"

буонд, блонд -- хотя в общем, однокоренные слова: блуд, заблуждение
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Nixer от апреля 8, 2008, 23:04
Нет, только украинский звучит смешно. А еще более смешно - русинский. Остальные славянские языки не смешны. Белорусский немного нелеповато звучит, но в разы меньше, чем украинский.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: 7UP от апреля 9, 2008, 15:46
не дергайте панство за чуб, на этом формуме это может привести к очредной перепалке =)
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Драгана от апреля 9, 2008, 15:56
Блуд, блядь, блонд... А не отсюда ли анекдоты о тупых блондинках? Даже если происхождение разное, не сыграло ли роль сходство этих слов?
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: 7UP от апреля 9, 2008, 15:57
конечно же сыграло! неужели вы только что узнали, что эти слова - родственные???
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Драгана от апреля 9, 2008, 16:17
А серьезно, какова этимология слов блонд, блондин? Возможно, есть связь со словами, обозначающими желтый и голубой цвета? Оттуда и blue, flavus, pale, плав... От слова белый - думаю, вряд ли.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Драгана от апреля 9, 2008, 16:19
И как в некоторых языках возникла омонимия или близость желтого и голубого? Не дальтоники же!
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Poirot от апреля 9, 2008, 16:51
У меня русский язык родной. Другие славянские языки каких-то особых эмоциональных реакций не вызывают. Безусловно есть некоторые слова и обороты речи, вызывающие улыбку. Например, я слышал, что в Праге на ночных клубах можно встретить вывеску: "Девки даром". Это значит, что вход для девушек бесплатный. А в сербском немного сбивает с толку форма глагола (включая вспомогательный глагол) в единственном числе первого лица. Например, "ja говорим". В русском "ухе" это обрабатывается как множественное число. Или еще фраза: "Ja caм студент" ("Я студент"). Глагол-связка "сам" воспринимается как некое притяжательное местоимение. Интересно, что если перевести с русского на указанные выше языки фразу: "Я сам студент" на сербский, то получится еще более занятно: "Ja cам сам студент".
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: 7UP от апреля 9, 2008, 17:07
Цитата: "Poirot" от
Ja cам сам студент
Первое и второе "сам" различаются тональностью гласной.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Vertaler от апреля 9, 2008, 17:57
Проще говоря, долготой.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Darkstar от апреля 10, 2008, 01:44
Говорят, что поляков смешит слово "зажигалка" -- вроде бы это воспринимается как "заблевалка" (?) Не знаю точно.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: rocker от апреля 11, 2008, 13:03
Недавно читал текст на русском языке.В тексте было выражение\термин: "сплошность потока".Слово "сплошность" мне показалось немного необычным и даже экстравагантным.Хочу спросить,так ли его воспринимают те,для кого русский язык есть родным и есть ли слово (за исключением слова "непрерывность"),которым можно заменить это слово (конечно,в терминологии замены недопустимы,но,тем не менее) ?
Свое знание русского считаю достаточным для понимания любого текста,но все же бывают ньюансы...

ROCK ON!
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: I. G. от апреля 11, 2008, 14:46
Цитата: "rocker" от
Слово "сплошность" мне показалось немного необычным и даже экстравагантным
Чего только физики не придумают! :)
Для меня, человека, далекого от физики, "сплошность" звучит тоже экстравагантно и даже "неправильно".
Хотя нелингвисты так же воспринимают "носитель языка"... Смеются и не верят, что такой термин на самом деле существует.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: ou77 от апреля 11, 2008, 15:00
Не правильно это, можно любой термин конечно ввести и определись, но то что коряво это точно. А что они имеют ввиду?, наверняка можно нормальным словом назвать.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: rocker от апреля 11, 2008, 15:27
Цитата: ou77 от апреля 11, 2008, 15:00
Не правильно это, можно любой термин конечно ввести и определись, но то что коряво это точно. А что они имеют ввиду?, наверняка можно нормальным словом назвать.

По-українському це буде "суцільність","неперервність" (eng."solidness")[в статті йшлося про кавітацію]. А стосовно зміни термінів,то все не так просто,принаймні у фізиці\техніці,тому що термін має тлумачитися й розумітися однозначно.Це Вам не закони Верховної Ради чи Думи... :)

ROCK ON!
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: ou77 от апреля 11, 2008, 15:54
було би сказати "непрерывность" а що до фізики то пояснити що термін "сплошность" введений таким-то таким-то вважаю некорректним, тому буду називати так.

А може я вже відвик від фізики:(
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Poirot от апреля 11, 2008, 17:39
Допускаю, что это может быть некий научный термин. Мне же лично это словечко также представляется весьма корявым.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: I. G. от апреля 11, 2008, 20:50
Цитата: "Poirot" от
Мне же лично это словечко также представляется весьма корявым.
А физикам - вполне "нормальным"! 
Гугль: "Результаты 1 - 10 из примерно 41 500 для сплошность".
Видимо, общеупотребительное слово. Например: Понятие «сплошность водяной пленки» широко используется применительно к очистке поверхности деталей перед склеиванием.
Ощущение "корявости" от непривычности слова, а для тех, кто каждый день его по сотне раз его употребляет, вполне обычное.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Xico от апреля 15, 2008, 09:58
Кажется, Аристотель говорил, что обезьяна кажется уродливой не потому, что, она уродлива сама по себе, а потому, что она похожа на человека. То же самое применимо и к языкам. Родственный язык воспринимается как карикатура (формулировка Я. Голованова, если память не изменяет).
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Марбол от апреля 15, 2008, 21:51
Здравствуйте!

Сплошность - обычный термин. Ударение на первом слоге.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Nekto от апреля 16, 2008, 19:32
Давайте, как по анкете, выскажемся какие славянские языки нравятся больше всего, без комментариев.

Мне:
1. украинский;
2. сербо-хорватский.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: 7UP от апреля 16, 2008, 19:34
Словацкий красиво звучит, имхо.
Хорватский мне не так "близок" =)
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Nekto от апреля 16, 2008, 22:26
3. чешский.  :)
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: O от апреля 16, 2008, 23:13
Цитата: Nekto от апреля 16, 2008, 19:32
Давайте, как по анкете, выскажемся какие славянские языки нравятся больше всего, без комментариев.

Мне — все.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Драгана от апреля 17, 2008, 06:58
Из славянских... Не считая русского? Наверно, украинский. Или сербохорватский.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Á Hápi от апреля 17, 2008, 10:37
экавский вариант сербского, и ещё белорусский
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Poirot от апреля 17, 2008, 10:54
1) сербский
2) болгарский
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Vladko от апреля 17, 2008, 15:39
1. Словацкий
2. Сербский
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Чайник777 от апреля 18, 2008, 09:43
1. Польский и словенский.
2. Все остальные.
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Тася от апреля 23, 2008, 12:05
ЦитироватьА если верно то, что Северное Причерноморье (Южная Украина) - прародина арийцев
Да, вроде бы во многих, в частности, учебных и научно-популярных источниках на это указывается. Напрмер, в учебниках по введению в славянскую филологию, в книжках по истории России.  :)
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: ou77 от апреля 23, 2008, 12:31
Цитата: Тася от апреля 23, 2008, 12:05
ЦитироватьА если верно то, что Северное Причерноморье (Южная Украина) - прародина арийцев
Да, вроде бы во многих, в частности, учебных и научно-популярных источниках на это указывается. Напрмер, в учебниках по введению в славянскую филологию, в книжках по истории России.  :)
Я тут у ребенка в учебнике истории (московском) обнаружил что Дарий бегал за скифами по югу России...
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Nekto от апреля 23, 2008, 14:37
Цитата: Тася от апреля 23, 2008, 12:05
ЦитироватьА если верно то, что Северное Причерноморье (Южная Украина) - прародина арийцев
Да, вроде бы во многих, в частности, учебных и научно-популярных источниках на это указывается. Напрмер, в учебниках по введению в славянскую филологию, в книжках по истории России.  :)

Неплохо бы цитатки... :)

Цитата: ou77 от апреля 23, 2008, 12:31
Я тут у ребенка в учебнике истории (московском) обнаружил что Дарий бегал за скифами по югу России...

Дык. Почитайте "Скифию" Геродота... ;)
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Тася от апреля 23, 2008, 17:28
ЦитироватьНеплохо бы цитатки...
Хорошо, я посмотрю и напишу. :)
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Маркелина от апреля 25, 2008, 09:14
Всем здравствуйте!  8-) А  мне тоже, знаете,  на днях попался под руку кое-какой материал об этом. Вот решила написать. Это из книжки "История России. С древнейших времён до конца XVII века." под ред. А.Н. Сахарова,  А.П. Новосельцева, 2000.
1) "Гуннское нашествие  привело к значительным перемещениям, в том числе и из степной и частично лесостепной полосы нашего юга. Более всего это касается степных районов, где после кратковременной гегемонии угров уже в VI веке возобладали протюрки. Иное дело - лесостепь нынешней Украины и Северного Кавказа... Здесь старое иранское население оказалось более устойчивым, но и оно стало постепенно подвергаться воздействию неуклонно двигавшихся на восток славян. Очевидно, уже в V векепоследние вышли к среднему Днепру, где ассимилировали местных иранцев. Вероятно, именно последние основали городки на киевских горах... Основная часть крупных рек на юге сохранила свои старые, дославянские (иранские) названия"  ( страничка 42).
2) "...Страна антов должна пониматься как Украина, т.е. окраинная область... Речь идёт о существовании в VI в. на обширных пространствах лесостепи нынешней Украины какого-то раннего политического объединения, в котором доминировали именно славяне, но в состав которого входило и иранское население, постепенно сливавшееся со славянами" (страничка 45).
3) "Вспомним, что именно иранцы несколько столетий играли ведущую роль в цивилизациях юга нашей страны. Поэтому неудивительно, что слившиеся с ними славяне... получили в наследство немало хозяйственных навыков, элементов материальной культуры и даже духовной культуры" (страница 54).
4) " ...Больше сходства являют памятники материальной культуры Украины и южнорусских областей, население которых и представляет продукт слияния иранцев со славянами" (а это на 55-ой уже).
Вот такие данные мне попались.  :yes:
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Nekto от апреля 25, 2008, 19:06
Цитата: Маркелина от апреля 25, 2008, 09:14
3) "Вспомним, что именно иранцы несколько столетий играли ведущую роль в цивилизациях юга нашей страны. Поэтому неудивительно, что слившиеся с ними славяне... получили в наследство немало хозяйственных навыков, элементов материальной культуры и даже духовной культуры" (страница 54).
4) " ...Больше сходства являют памятники материальной культуры Украины и южнорусских областей, население которых и представляет продукт слияния иранцев со славянами" (а это на 55-ой уже).

:= А можно поподробнее про элементы материальной и духовной культуры от скифов.
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других слав�
Отправлено: Xico от апреля 8, 2010, 17:17
   Это действительно такая книга существует, или это просто выдумка?
   Російсько-Український Медичний Словник (http://gazeta-nd.com.ua/rubrics/vdnh-ua/424.php)
   
Цитировать
   Мозг головной — головомозок
   ...
   Пенис — прутэнь
   ...
   Акушер-гинеколог — пологожинкивнык, положнык-жиночнык, полижнык-жиночнык
   ...
   Педерастия — чоловиколюбство, чоловикопэрэлюб
   
Название: Re: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Konopka от апреля 8, 2010, 17:57
Цитата: Ев не гений от января 17, 2008, 23:07
Судите сами: сижу я за столом в ресторане, ко мне подходят двое и говорят (передаю недобуквено):
   -Добрый день!
     -Можно мы сядем тут? (илибо "можно нам садиться" я не помню добуквено, но совсем как по-русски)
-Ак твоё имя?
:D
так это не были словаки, или пытались говорить по-русски.
На словацком будет- Dobrý deň!
                                 - Môžeme si tu sadnúť?   
                                 - Ako sa voláš? (формы "имя" в словацком вообще нет, есть "meno"; древняя форма сохранилась только в слове "najmä" (= главным образом)
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Тася от августа 9, 2010, 07:22
Цитата: O от апреля 16, 2008, 23:13
Цитата: Nekto от апреля 16, 2008, 19:32
Давайте, как по анкете, выскажемся какие славянские языки нравятся больше всего, без комментариев.

Мне — все.

:UU: без комментариев...
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Тася от августа 11, 2010, 06:38
... А ещё мне очень нравится, как звучат слова-номинализации и императив "ела!" в болгарском.  :)
Название: Восприятие носителем славянского языка других славянских языков
Отправлено: Sladkorček от августа 11, 2010, 13:11
мне нравятся все славянские (больше всего словенский)