Опрос
Вопрос:
Как называете этого специалиста?
Вариант 1: Зубной врач
голосов: 4
Вариант 2: Зубной
голосов: 15
Вариант 3: Стоматолог
голосов: 23
Вариант 4: Дантист
голосов: 2
Вариант 5: Зубник
голосов: 0
Вариант 6: Иначе
голосов: 0
Насколько могу судить, я обычно говорю "стоматолог". Вероятно, иногда и " зубной", "зубной врач", но редко. Слово " дантист" не использую вообще.
Чаще всего зубной. Стоматолог и зубной врач тоже использую. Дантист и зубник - нет.
Дантист - это из прошедших веков. Зубник - слышал только от какой-то старой бабки. Зубной врач - длинно.
Я в зависимости от собеседника употребляю "стоматолог" (хоть это и ещё длиннее "зубного врача", но он ведь так называется официально) и "зубной".
Цитата: RockyRaccoon от марта 21, 2018, 11:06Зубной врач - длинно.
Всего три слога вместо четырёх у "стоматолога"
Цитата: Upliner от марта 21, 2018, 11:20
Цитата: RockyRaccoon от марта 21, 2018, 11:06Зубной врач - длинно.
Всего три слога вместо четырёх у "стоматолога"
Я же выше объяснил, почему.
В детстве говорил «зубатолог».
Пушкина убил Дантист
Цитата: From_Odessa от марта 21, 2018, 04:56
Насколько могу судить, я обычно говорю "стоматолог". Вероятно, иногда и " зубной", "зубной врач", но редко. Слово " дантист" не использую вообще.
За прошедшее время ничего не изменилось. А вот мама говорит обычно "зубной", бабушка покойная (мать мамы) тоже так говорила.
Встречал информацию о варианте "зубник", но с его употреблением никогда не сталкивался.
Цитата: RockyRaccoon от марта 21, 2018, 11:06
Дантист - это из прошедших веков.
Видел, как Равонам употреблял на форуме это слово как нейтральное.
Ещё надо заметить, что в переводах иностранных фильмов, по-моему, обычно употребляют именно слово "дантист".
Цитата: From_Odessa от декабря 10, 2020, 08:33
Видел, как Равонам употреблял на форуме это слово как нейтральное.
Ещё надо заметить, что в переводах иностранных фильмов, по-моему, обычно употребляют именно слово "дантист".
Так потому что dentist у англофонов - обычное слово.
В разговоре -- зубной. Если узнать когда принимает, то стоматолог.
Цитата: RockyRaccoon от декабря 10, 2020, 22:08
Так потому что dentist у англофонов - обычное слово.
Кстати, преимущественно в переводах с английского «дантиста» и вижу. Примерно как и «содовую» вместо «газировки».
Обычно "стоматолог", реже "зубной". Бабушка чаще говорит "зубной". "Дантист" слышу крайне редко, хотя пару раз употреблял. А вот у иностранных студентов - исключительно "dentist"...
Кстати, а почему у нас "дантист" через "а"? Из французского заимствовано?
Цитата: RockyRaccoon от декабря 10, 2020, 22:08
Так потому что dentist у англофонов - обычное слово.
Да, но при переводе (как и с французского) можно было бы учитывать то, как обычно говорят у нас :)
Тут пришлось объяснять, что стоматолог - это дантист, а не специалист по желудку (estómago)
Zahnarzt, tandarts, tandlæge, tannlege, tandläkare, hammaslääkäri...
Цитата: watchmaker от декабря 12, 2020, 22:06
Кстати, а почему у нас "дантист" через "а"? Из французского заимствовано?
Да, от фр. dentiste.
Как-то так сложилось, что "дантист" у меня неизбежно ассоциируется с Данте и его адом.
Цитата: RockyRaccoon от марта 21, 2018, 11:06
Дантист - это из прошедших веков.
По мне так скорее из переводной литературы...
Мне понравился македонский вариант: заболекар.
Цитата: From_Odessa от декабря 12, 2020, 22:08
Цитата: RockyRaccoon от декабря 10, 2020, 22:08
Так потому что dentist у англофонов - обычное слово.
Да, но при переводе (как и с французского) можно было бы учитывать то, как обычно говорят у нас :)
Ну вот такие у нас переводчики. "Нет у меня для вас других переводчиков". 8-)
Цитата: Andrey Lukyanov от декабря 12, 2020, 22:51
Zahnarzt, tandarts, tandlæge, tannlege, tandläkare, hammaslääkäri...
Духтури дандон, зубар.
Цитата: Awwal12 от декабря 12, 2020, 22:58
Цитата: RockyRaccoon от Дантист - это из прошедших веков.
По мне так скорее из переводной литературы...
Видимо, одно другого не исключает.
(wiki/ru) Стоматология: (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F:)
ЦитироватьВ 1838 году в России вышел закон, в соответствии с которым звание «дантист» с правом на самостоятельную практику можно было получить только после сдачи специальных экзаменов в медицинской академии.
ЦитироватьВ 1883 году Ф. И. Важинским было основано «Первое общество дантистов в России», а Александром Карловичем Лимбергом «С.-Петербургское общество дантистов и врачей, занимавшихся зубоврачеванием».
Помнится, будучи школьником, регулярно смотрел "Утреннюю почту". Как-то там показали типа "клип" какой-то нашей группы (название уже забыл) на песню "Доктор Ватсон". Там встречалась фраза: "Доктор Ватсон, врачуйте людей". Я сперва не сразу распарсил это слово ("врачуйте" в смысле). Но когда понял, что я услышал всё правильно, задумался: откуда эти мужики его взяли?
Цитата: Andrey Lukyanov от декабря 12, 2020, 23:18
Мне понравился македонский вариант: заболекар.
Но в этом ж названии зубы никак не отражены! Вот если б чё-нить типа "зуболекарь" -- тады б прикольно было б.
А я по-русски в шутку зубодёром называю. Это просто из одной детской книжки в детстве еще взял, там пятиклассникам надо было самим в учебный день к стоматологу сходить, но друг главного героя его отговорил словами:
-- Я себе уже два зуба сам выдрал и еще, если надо выдеру! И никакой он не стоматолог а обыкновенный зубодер!
Цитата: zwh от декабря 13, 2020, 11:00
Цитата: Andrey Lukyanov от Мне понравился македонский вариант: заболекар.
Но в этом ж названии зубы никак не отражены!
Отражены. "Зуб" по-македонски
заб.
Цитата: RockyRaccoon от декабря 13, 2020, 12:56
Цитата: zwh от декабря 13, 2020, 11:00
Цитата: Andrey Lukyanov от Мне понравился македонский вариант: заболекар.
Но в этом ж названии зубы никак не отражены!
Отражены. "Зуб" по-македонски заб.
Мдя? :what: Шо же это они с "у"-то зробили, негодники?
Не у, а ѫ. У болгар вон вообще он в зъб (https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B7%D1%8A%D0%B1) превратился, и что?
Цитата: Bhudh от декабря 13, 2020, 14:21
Не у, а ѫ. У болгар вон вообще он в зъб (https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B7%D1%8A%D0%B1) превратился, и что?
То есть по-русски эта хрень превратилась в "у", а по-македонски в "а"?
Цитата: zwh от декабря 13, 2020, 14:26
Цитата: Bhudh от декабря 13, 2020, 14:21
Не у, а ѫ. У болгар вон вообще он в зъб (https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B7%D1%8A%D0%B1) превратился, и что?
То есть по-русски эта хрень превратилась в "у", а по-македонски в "а"?
Носовой гласный о
н
Именно так. Вообще почти во всех славянских по-разному.
Цитата: zwh от декабря 13, 2020, 14:15
Цитата: RockyRaccoon от декабря 13, 2020, 12:56
Цитата: zwh от декабря 13, 2020, 11:00
Цитата: Andrey Lukyanov от Мне понравился македонский вариант: заболекар.
Но в этом ж названии зубы никак не отражены!
Отражены. "Зуб" по-македонски заб.
Мдя? :what: Шо же это они с "у"-то зробили, негодники?
Не иначе как с англофонов взяли пример: cub, chub, dub (тут уж вообще полное сходство: "дуб" по-македонски
даб), pub, rub, sub, tub.
Шютка, конечно. Ни с кого маленькие, но гордые македонцы пример не брали! :no:
В сербском просто "зуб".
Цитата: Poirot от декабря 13, 2020, 14:35
В сербском просто "зуб".
А по-словенски zob. В этом они с латышами скооперировались, только латыши ещё свистят в конце: zobs.
А по-английски comb.
Только что впервые услышал от человека в обыденной речи употребил слово "зубни́к" в сабжевом значении. Как я понимаю, омич, около 60-то лет, наверное.
Иногда попадалось в Харькове, но чаще "зубной", причём употребляют как существительное.
Цитата: watchmaker от января 15, 2021, 17:41
но чаще "зубной", причём употребляют как существительное.
Это я все встречал на каждом шагу, для меня - очень привычный вариант