Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: ali от сентября 22, 2007, 15:14

Название: Черногория.
Отправлено: ali от сентября 22, 2007, 15:14
Во первых тут у меня 2 вопроса:) 1)Почему переводят название этой страны на английский ведь не говорят white russia на белоруссию. И 2) вопрос сильно отличаетсья черногорский от сербохорватского?
Название: Черногория.
Отправлено: Антиромантик от сентября 22, 2007, 15:27
Цитата: ali от сентября 22, 2007, 15:14
Во первых тут у меня 2 вопроса:) 1)Почему переводят название этой страны на английский ведь не говорят white russia на белоруссию.

Переводят вообще-то. White Russia есть как вариант.
Название: Re: Черногория.
Отправлено: Baruch от сентября 22, 2007, 15:29
1.Есть давняя традиция называть этот регион его итальянским именем Montenegro. Никто это название на английский не переводит.
2. Нет черногорского языка, черногорцы пользуются сербохорватским.
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ali от сентября 22, 2007, 15:38
Ну это же ненормально, страну называть как ее называют в Италии? Я  читал про черногорский язык - лож? Так он ближе к сербохорватскому чем к сербскому?
Название: Re: Черногория.
Отправлено: iopq от сентября 22, 2007, 16:26
Цитата: ali от сентября 22, 2007, 15:38
Ну это же ненормально, страну называть как ее называют в Италии? Я  читал про черногорский язык - лож? Так он ближе к сербохорватскому чем к сербскому?
Все там по сербохорватскому говорят, включая сербов. Различий между языками меньше чем между американским и британским анлийским.
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ali от сентября 22, 2007, 16:43
Ну а тогда зачем его так называют? Босняки тоже на сербохорватском говорят?
Название: Re: Черногория.
Отправлено: Baruch от сентября 22, 2007, 18:08
Цитата: ali от сентября 22, 2007, 16:43
Ну а тогда зачем его так называют? Босняки тоже на сербохорватском говорят?
Вопрос политики и национального престижа. В Югославии был один сербохорватский язык с двумя литературными нормами: сербский, который пользуется кириллицей, и хорватский - латиницей. Грамматика общая, но есть характерные для того или другого варианта слова.
После распада Югославии босняки тоже заявили, что они говорят по-босняцки. Нужно быть большим знатоком, чтобы отличить один вариант от другого.
Название: Черногория.
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 22, 2007, 18:13
Цитата: ali от сентября 22, 2007, 15:14
Во первых тут у меня 2 вопроса:) 1)Почему переводят название этой страны на английский ведь не говорят white russia на белоруссию. И 2) вопрос сильно отличаетсья черногорский от сербохорватского?

White Russia переводили. Но БССР уже называли Belorussia, а РБ — Belarus.
Название: Re: Черногория.
Отправлено: Антиромантик от сентября 22, 2007, 18:14
Цитата: Baruch от сентября 22, 2007, 18:08
Цитата: ali от сентября 22, 2007, 16:43
Ну а тогда зачем его так называют? Босняки тоже на сербохорватском говорят?
Вопрос политики и национального престижа. В Югославии был один сербохорватский язык с двумя литературными нормами: сербский, который пользуется кириллицей, и хорватский - латиницей. Грамматика общая, но есть характерные для того или другого варианта слова.
После распада Югославии босняки тоже заявили, что они говорят по-босняцки. Нужно быть большим знатоком, чтобы отличить один вариант от другого.

Политкорректность придурочная  >(
Название: Re: Черногория.
Отправлено: Ömer от сентября 24, 2007, 05:28
Юмористический этюд на тему разницы между этими языками:
http://www.youtube.com/watch?v=V6Ia15riHRw

(сербохорватобосаночерногорский INSIDE!)
Название: Re: Черногория.
Отправлено: Baruch от сентября 24, 2007, 06:50
"Почему переводят название этой страны на английский ведь не говорят white russia на белоруссию."
Почему русские говорят Германия, Грузия, Армения? Ведь немцы называют свою страну Дойчланд, грузины - Сакартвело, армяне - Хайастан?
Я уж не говорю про Китай (Чжунго), Японию (Нихон), Корею (Чосэн), Индию (Бхарат),
Название: Черногория.
Отправлено: Ревета от сентября 24, 2007, 07:13
Никогда не слышал, как называют свой язык австрийцы, люксембуржцы, лихтенштейнцы и немецкоговорящие швейцарцы.
Название: Черногория.
Отправлено: Xico от сентября 24, 2007, 08:05
Цитата: Политкорректность придурочная.
Скорее, проявление недоразвитого национального самосознания. Американцам, для того, чтобы доказать свою самодостаточность, не потребовалось отказываться от английского языка, хотя и был проект по переходу на немецкий.
Цитата: Никогда не слышал, как называют свой язык австрийцы, люксембуржцы, лихтенштейнцы и немецкоговорящие швейцарцы.
В Люксембурге до Второй Мировой войны в качестве литературного языка использовался немецкий. Сейчас там три официальных языка: немецкий, французский и люксембуржский (Lëtzebuergesch). Языки бывших оккупантов несмотря ни на что по-прежнему в большом ходу.
Цитата: So erscheinen 85 Prozent aller Zeitungsartikel auf Deutsch, nur 12 Prozent auf Französisch und lediglich 3 Prozent auf Luxemburgisch.
http://de.wikipedia.org/wiki/Luxemburg
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ali от сентября 25, 2007, 18:08
Baruch  нет все это названия в нашем языке мы же не переводим названия допустим там Сакартвело на русский? Мы употребляем то как мы их назвали. То есть если бы Американцы назвали бы как-то белорусов то это было бы понятно, но они используют самоназвание еще и в переводе...
Вообщем я понял если учить сербохорватский то по все бывшей югославии не пропадешь? А Словенский? и Македонский?
Название: Черногория.
Отправлено: Vertaler от сентября 25, 2007, 19:12
В Македонии с сербским не пропадёшь точно (хотя кириллицу лучше уметь читать, а то они «ВЦ» на туалетах кириллицей пишут) — его македонцы понимают, кое-как могут ответить, а вообще взаимопонимаемость у сербского и македонского очень высокая.
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ag от сентября 25, 2007, 20:50
Цитата: ali от сентября 25, 2007, 18:08
Baruch  нет все это названия в нашем языке мы же не переводим названия допустим там Сакартвело на русский?

ну и англичане не переводят на английский. Ни слова "монте", ни слова "негро" в английском нет. "Black Mountain" никто не говорит.

Если кто и переводит, то никак не они: все-таки местные говорят "Црна Гора" а "Черногория" - это уже русский перевод :)


Название: Черногория.
Отправлено: Vladko от сентября 26, 2007, 06:31
сколько встречал в английском, то только Montenegro :-\
Название: Re: Черногория.
Отправлено: Ömer от сентября 26, 2007, 07:20
Неплохо говорю на сербскохорватском. Как следствие, хорошо понимаю македонский. Хуже болгарский (и как только болгары могут утверждать, что это один и тот же язык). Но разговорный словенский - нифига! Только если просить их медленно говорить, и то с трудом.
Название: Re: Черногория.
Отправлено: iopq от сентября 26, 2007, 07:25
Цитата: ag от сентября 25, 2007, 20:50
Цитата: ali от сентября 25, 2007, 18:08
Baruch  нет все это названия в нашем языке мы же не переводим названия допустим там Сакартвело на русский?

ну и англичане не переводят на английский. Ни слова "монте", ни слова "негро" в английском нет. "Black Mountain" никто не говорит.

Если кто и переводит, то никак не они: все-таки местные говорят "Црна Гора" а "Черногория" - это уже русский перевод :)



Как же нету negro. Негры есть а слова нет?
Название: Re: Черногория.
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 26, 2007, 07:31
Цитата: ag от сентября 25, 2007, 20:50
ну и англичане не переводят на английский. Ни слова "монте", ни слова "негро" в английском нет. "Black Mountain" никто не говорит.

И в итальянском слова negro в значении «черный» тоже нет.

Monte Negro — это старовенецианское название.
Название: Черногория.
Отправлено: Sladkorček от сентября 26, 2007, 10:50
ЦитироватьНо разговорный словенский - нифига! Только если просить их медленно говорить, и то с трудом.
И то только в том случае, если собеседник говорит на более менее "сборном" языке (общем для всех словенцев), потому как с диалектами и замедленная скорость речи не поможет. :eat: Да ну что об иностранцах говорить, сами словенцы из разных частей страны часто друг друга не понимают.
Название: Re: Черногория.
Отправлено: Антиромантик от сентября 26, 2007, 15:56
Вообще Черногория в переводе означает темный лес, не гору.
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ag от сентября 26, 2007, 16:26
Цитата: iopq от сентября 26, 2007, 07:25

Как же нету negro. Негры есть а слова нет?
[/quote]

Ну даже в этом значении, слово это, в наше время, уже нельзя назвать общеупотребительным :)   Но уж в значении "черный цвет" такого слова в английском языке не было никогда.  Как перевод "на английский" слово "Montenegro" работает не лучше, чем "Шварцберг" в качестве перевода "на русский".
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ali от сентября 26, 2007, 16:34
Vertaler да я бы долго ду3мал откуда это ВЦ :) А как же родное М Ж?
Название: Черногория.
Отправлено: sknente от сентября 26, 2007, 16:37
Шварцвальд!
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ali от сентября 26, 2007, 16:43
Verzähler так в Старовенецианском имело место слово negro как определение черного? svarog в югославии так можно считать все друг друга понимали. И еще словенский не ближе к чешскому?  :-[
Название: Черногория.
Отправлено: Sladkorček от сентября 26, 2007, 17:05
Цитироватьsvarog в югославии так можно считать все друг друга понимали.
Особенно если учесть тот факт, что все должны были знать сербохорватский. Хех, есть у меня пара историй на данную тему, но лучше не буду здесь ;-)
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ali от сентября 26, 2007, 17:10
Sladkorček не ну они же его понимали даже со своего родного языка? Там кстати была как и кириллица так и латиница?
Название: Re: Черногория.
Отправлено: iopq от сентября 26, 2007, 17:17
Цитата: ag от сентября 26, 2007, 16:26
Цитата: iopq от сентября 26, 2007, 07:25

Как же нету negro. Негры есть а слова нет?

Ну даже в этом значении, слово это, в наше время, уже нельзя назвать общеупотребительным :)   Но уж в значении "черный цвет" такого слова в английском языке не было никогда.  Как перевод "на английский" слово "Montenegro" работает не лучше, чем "Шварцберг" в качестве перевода "на русский".
[/quote]Germany тоже не английское слово, а из латыни
Название: Черногория.
Отправлено: Sladkorček от сентября 26, 2007, 17:27
Понимали потому, что на этом языке были СМИ, потому что его учили в школе, потому что приезжал народ, который не знал словенского и который нужно было встретить с распростёртыми объятиями (ибо братство и единство, а то!), а народ этот, в большинстве своём, так никогда и не удосуживался выучить словенский (один из наглядных примеров по соседству обитает). Не будь всего этого, я сомневаюсь, что люди уж очень хорошо понимали бы язык соседей. Кстати, желательно было не только понимать, но и знать язык активно, потому что у второй стороны были большие проблемы с пониманием словенского. В некоторых сферах, например, в армии, был фактически только сербохорватский.

Учили и кириллицу, так как она преобладала.
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ag от сентября 26, 2007, 18:57
Цитата: iopq от сентября 26, 2007, 17:17
Цитата: ag от сентября 26, 2007, 16:26
Цитата: iopq от сентября 26, 2007, 07:25

Как же нету negro. Негры есть а слова нет?

Ну даже в этом значении, слово это, в наше время, уже нельзя назвать общеупотребительным :)   Но уж в значении "черный цвет" такого слова в английском языке не было никогда.  Как перевод "на английский" слово "Montenegro" работает не лучше, чем "Шварцберг" в качестве перевода "на русский".
Germany тоже не английское слово, а из латыни
[/quote]

Germany - английское слово, оно есть в словаре и всем понятно (точно так же как Германия - слово русское). Есть, безусловно, английское слово Montenegro, есть и русское слово Черногория. А вот слова "негро" в английском языке нет. Нет вообще никакого слова которое бы так произносилось, как слог "negro" в слове Montenegro, а так же пишущееся слово, которое вы имели ввиду, читается, по правилам английского языка как "нигро" и имеет совсем другое значение.  Вобщем, до тех пор пока слово "шварц" вы не признаете в качестве общеупотребительного русского слова в значении "черный", "переводом на английский" слова "црна" слово "negro" не может быть ну никак :) 

Изначальный вопрос был "почему переводят на английский Черногорию". Ответ: по той же причине, что и Германию: в каждой стране может быть свой устоявшийся топоним. Но спрашивавший, видимо, считал, что Montenegro образован путем "перевода" словосочетания Crna Gora на английский язык, а вот это уже полный бред.
Название: Re: Черногория.
Отправлено: iopq от сентября 26, 2007, 20:22
Montenegro - английскоке слово, оно есть в словаре и всем понятно (точно так же как Грузия - слово русское). Если бы знал как по русски сказать thread то я бы уже пригласил вас ее закончить.
Название: Черногория.
Отправлено: Драгана от сентября 26, 2007, 22:44
Насчет ВЦ:это не м/ж,а WC,от water closet-сортир то бишь по-английски,ну,видели,даже у нас на вокзалах пишут!Только почему вц,а не вк?С транслитом проблемы? :D
Название: Черногория.
Отправлено: Vertaler от сентября 26, 2007, 23:24
Ну просто слова ватерклозет в языке нету. :)
Название: Черногория.
Отправлено: Драгана от сентября 27, 2007, 20:58
А сокращение без слова вот есть!Писали бы уж тогда-КПЗ,комната приятного запаха! :D
Название: Черногория.
Отправлено: Poirot от сентября 28, 2007, 16:10
Есть предложение называть Черногорию "Карадаг".
Название: Черногория.
Отправлено: ternonzang от сентября 28, 2007, 16:16
В слово Гора может переводиться не только как гора, но и как лес
(в болгарском только как лес!)и это ближе к истине. Так что черногорию лучше называть
Чернолесье! :)
Название: Черногория.
Отправлено: Драгана от сентября 28, 2007, 22:43
Кажется,есть город Шварцвальд?Насчет Блэкфорестов не слышала..Любопытно,сходные названия в разных языках.
Название: Черногория.
Отправлено: Xico от сентября 28, 2007, 22:46
Цитата: Кажется,есть город Шварцвальд?
Гористая область на юго-западе Германии.
Название: Черногория.
Отправлено: Nikolaus от сентября 29, 2007, 00:00
Цитата: ternonzang от сентября 28, 2007, 16:16
В слово Гора может переводиться не только как гора, но и как лес
(в болгарском только как лес!)и это ближе к истине. Так что черногорию лучше называть
Чернолесье! :)
С чего вы взяли, что в названии страны "гора" в значении слова лес? Ведь в турецком и венецианском страна называется именно чёрной горой, а не лесом, а столица гос-ва Подгорицей
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ternonzang от сентября 29, 2007, 02:15
Только что с болгарином разговаривал, пытался узнать как правильно перевести слово гора, так и не удалось ему точно сформулировать. Это именно балканское понятие. Прежде всего означающее лес.
возможно лес на горах.
Также у сербов и болгаров есть слово Шума-лес ( борова шума- сосновый лес, бор).
И есть слово Планина - гора и брдо-возвышенность ,холм. Балканские горы называют именно словом-планина.
Название: Черногория.
Отправлено: Sladkorček от сентября 29, 2007, 02:21
Планина в словенском - возвышенность, например, скалистая, а ещё травянистые участки в горах, которые подходят для пахоты, например, ну или там домик поставить. А гора она и есть гора, никакого леса она не обозначает.
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ternonzang от сентября 29, 2007, 02:46
В словенском всякое может быть :) а вот в словацком слово hora может означать гору и лес, horar- лесник.

без Vertalerа не разобраться  :eat:
Название: Черногория.
Отправлено: Sladkorček от сентября 29, 2007, 02:50
Откопала всё-таки насчёт леса (в гористой местности): было дело и в словенском, считается устаревшим значением. В некоторых диалектах может и виноград обозначать.

ЗЫ: Чем Вам словенский не угодил? >( :eat: ;)
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ternonzang от сентября 29, 2007, 02:56
Ну почему это словенский мне не угодил? Я как раз по нему материалы собираю, сейчас сербским занимаюсь, словенский на очереди :) Просто словенский мне кажется сильно отличным от других славянских. :)
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ali от октября 1, 2007, 01:07
Товарищи  а как сами черногорцы считают свою страну Черно горой или Черно лесом?
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ternonzang от октября 1, 2007, 02:33
самое сложное понять, что сами черногорцы понимают под словом гора :)
Название: Черногория.
Отправлено: Драгана от октября 1, 2007, 08:55
Ну это и надо выяснить!Пусть переведут свое слово гора на какой-н.др.язык.В принципе,можно кого-н.найти по инету и в процессе выяснить,но у меня сейчас аси нет.Хотя самой интересно!
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ali от октября 1, 2007, 11:18
Так тут вроде Груа был у нас серб. Куда только делся:) И еще на счет аси раз сказали  я хотел так познакомиться только все почумуто выклюенны кто из-за границы. Это как то настраиваеться или просто так получилось?:)
Название: Черногория.
Отправлено: Драгана от октября 1, 2007, 13:29
Да просто глюк аси,видно,был.Я по асе с иностранцами нормально общалась.Правда,"нерусь" у меня больше в скайпе,а в асе русские.По скайпу можно и вслух!
Название: Re: Черногория.
Отправлено: arzawa от октября 1, 2007, 13:47
Я был в Черногории, на побережье. Удивительно, но горы действительно черные. Те, которые идут вдоль побережья.
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ali от октября 2, 2007, 12:48
Драгана  и еще вопрос а если пишу на кириллице они что видят? Иероглифы или все таки видят кириллицу? arzawa знакомых нету черногорцев?
Название: Черногория.
Отправлено: Драгана от октября 2, 2007, 15:14
Зависит от настроек компа собеседника.Если у него шрифт установлен,то увидит кириллицу.Вроде так.Хотя не знаю,я с иностранцами обычно по-английски.
Впрочем,у меня как-то были глюки аси-диакритики то читаются,то нет..
Название: Черногория.
Отправлено: Poirot от октября 2, 2007, 15:36
Мне тут кое-что интересного рассказали про черногорцев. Оказывается, у них есть что-то типа шутливой поговорки: "Черногорец родился и уже устал." Это наверное по поводу любви к работе. И еще, на вопрос от русского туриста: "Какая численность населения в Черногории?", постоянно был ответ: "Вместе с русскими нас 50 миллионов". Короче, веселые они ребята.
Название: Re: Черногория.
Отправлено: arzawa от октября 3, 2007, 07:58
Цитата: ali от октября  2, 2007, 12:48
arzawa знакомых нету черногорцев?

Нет, к сожалению.
Название: Re: Черногория.
Отправлено: ali от октября 3, 2007, 16:07
Драгана блин лучше тогда на латинице. :(
Название: Черногория.
Отправлено: Драгана от октября 3, 2007, 19:00
Сейчас попробую по скайпу кого-н!
Название: Давайте называть Италию по-черногорски.
Отправлено: владыка Ситхо от октября 14, 2007, 18:57
Цитата: ali от сентября 22, 2007, 15:38
Ну это же ненормально, страну называть как ее называют в Италии? Я  читал про черногорский язык - лож? Так он ближе к сербохорватскому чем к сербскому?
Я читал в энциклопедии что черногорцы говорят на штокавском  диалекте сербскохорватского языка. Название такое он получил за произношение его носителями относительного местоимения что. Также как и русские черногорцы произносят его как "што". Этот диалект очень распространён ещё в Хорватии.
     
     Што это за язык такой- сербский? Слухал я шо в Белграде здороваются так: "Здраво!" ,в Хорватии так: "Добар дан!" и "доброе ютро!"
Название: Черногория.
Отправлено: Seryj Slon от октября 14, 2007, 19:02
На всяких сувенирах они свою страну называют даже Montenegro -- мама привезла из Черногории тарелочку с такой очаровательной надписью... При этом очевидно, что речь идет о Черногории -- нарисован ее контур и обозначено латиницей название ее столицы.
Название: Давайте называть Италию по-черногорски.
Отправлено: Poirot от октября 14, 2007, 21:41
Цитата: владыка Ситхо от октября 14, 2007, 18:57
Цитата: ali от сентября 22, 2007, 15:38
Ну это же ненормально, страну называть как ее называют в Италии? Я  читал про черногорский язык - лож? Так он ближе к сербохорватскому чем к сербскому?
   Я читал в энциклопедии что черногорцы говорят на штокавском  диалекте сербскохорватского языка. Название такое он получил за произношение его носителями относительного местоимения что. Также как и русские черногорцы произносят его как "што". Этот диалект очень распространён ещё в Хорватии.
     
     Што это за язык такой- сербский? Слухал я шо в Белграде здороваются так: "Здраво!" ,в Хорватии так: "Добар дан!" и "доброе ютро!"
Раньше считалось (хотя эта точка зрения часто оспаривалась), что Босния и Геоцеговина, Хорватия, Сербия и Черногория говорят на одном и том же языке, который называется сербохорватский. Сегодня признают наличие в каждой республике своего языка. Сербский и черногорский - один и тот же язык, только черногорский относится к иекавскому произношению, а сербский -  к экавскому. В Хорватии говорят: "Бок" или "Бог" в качестве приветствия.
Название: Черногория.
Отправлено: Драгана от октября 14, 2007, 22:18
Там что,идет та же штука,что в Румынии и Молдавии-язык по сути один,различия на уровне диалектов,а называется в зависимости от страны?Кто-то называет и "бразильский" язык-не лингвисты,хоть он и считается португальский.Не будут ли выделять американ.яз.?
Название: Черногория.
Отправлено: Pawlo от июля 13, 2009, 03:16
Помоему между румынами и молдаванами разница еще менше.Балканцы хоть какоето подобие литнорм наваяли а литературный молдавский отличный(не транслитом) от румынского так создать и не удалось.
Кстати ни кто не знает как идет кодификация черногорского языка?Насколько знаю такая задача после 2006 была поставлена
Название: Черногория.
Отправлено: Nikolaus от мая 16, 2012, 12:32
Цитата: Ревета от сентября 24, 2007, 07:13
Никогда не слышал, как называют свой язык австрийцы, люксембуржцы, лихтенштейнцы и немецкоговорящие швейцарцы.

австрийцы и лихтенштейнцы - немецким
люксембуржцы - люксембургским (если вы незнали, есть такой язык и является одним из трёх официальных языков Люксембурга)
швейцарцы - швейцарско-немецким
Название: Черногория.
Отправлено: svidomit132 от мая 16, 2012, 13:06
Пару лет назад ловил по спутнику ТВ Черногории, несмотря на то что формально Черногория не подвергалась непосредственной оккупации Османской Империей, следы культурного влияния турков все же присутствуют в народной музыке и национальном костюме, а язык понятен процентов на 90% :)
Название: Re: Черногория.
Отправлено: Nekto от мая 18, 2012, 20:26
Цитата: arzawa от октября  1, 2007, 13:47
Я был в Черногории, на побережье. Удивительно, но горы действительно черные. Те, которые идут вдоль побережья.

Бред.
Название: Re: Черногория.
Отправлено: dagege от мая 18, 2012, 20:34
Цитата: Baruch от сентября 22, 2007, 18:08
Цитата: ali от сентября 22, 2007, 16:43
Ну а тогда зачем его так называют? Босняки тоже на сербохорватском говорят?
Вопрос политики и национального престижа. В Югославии был один сербохорватский язык с двумя литературными нормами: сербский, который пользуется кириллицей, и хорватский - латиницей. Грамматика общая, но есть характерные для того или другого варианта слова.
После распада Югославии босняки тоже заявили, что они говорят по-босняцки. Нужно быть большим знатоком, чтобы отличить один вариант от другого.
почему босняки имеют право на свой язык, черногорцы имеют, а у македонцев македонский - диалект болгарского?
Название: Re: Черногория.
Отправлено: Даниел от мая 19, 2012, 05:04
Цитата: dagege от мая 18, 2012, 20:34
Цитата: Baruch от сентября 22, 2007, 18:08
Цитата: ali от сентября 22, 2007, 16:43
Ну а тогда зачем его так называют? Босняки тоже на сербохорватском говорят?
Вопрос политики и национального престижа. В Югославии был один сербохорватский язык с двумя литературными нормами: сербский, который пользуется кириллицей, и хорватский - латиницей. Грамматика общая, но есть характерные для того или другого варианта слова.
После распада Югославии босняки тоже заявили, что они говорят по-босняцки. Нужно быть большим знатоком, чтобы отличить один вариант от другого.
почему босняки имеют право на свой язык, черногорцы имеют, а у македонцев македонский - диалект болгарского?

Сербский, хорватский и черногорский языки являются стандартизированными вариантами одного и того же диалекта на котором говорят в Восточной Герцеговине.

Стандартные македонский и болгарский  языки основаны на отдельные диалекты, поэтому нет никакого смысла говорить «х диалект у языка», и только в Болгарии считают, что македонский диалект болгарского. Это политизированный вопрос, потому что Болгария официально заявляет, что македонцы являются «потерянного болгар».
Название: Re: Черногория.
Отправлено: arzawa от июля 22, 2012, 03:46
Цитата: Nekto от мая 18, 2012, 20:26
Цитата: arzawa от октября  1, 2007, 13:47
Я был в Черногории, на побережье. Удивительно, но горы действительно черные. Те, которые идут вдоль побережья.

Бред.

Город-порт Бар. Горы (гора) черные. В этой горе проложен туннель. Когда на поезде выезжаешь из туннеля то гор уже нет - поезд идет по равнине огибая озеро. При подьезде к столице опять начинаются горы. Или лучше сказать холмы. У поберержья горы более впечатляют и высотой и цветом.
Название: Черногория.
Отправлено: Nekto от июля 28, 2012, 23:49
Не заметно: (Google) город Бар (http://www.google.com/search?q=%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4+%D0%B1%D0%B0%D1%80+%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F&tbm=isch)  :no:
(wiki/en) Montenegro#Etymology (http://en.wikipedia.org/wiki/Montenegro#Etymology)
Название: Re: Черногория.
Отправлено: Cell от сентября 5, 2012, 10:32
Цитата: arzawa от июля 22, 2012, 03:46
Город-порт Бар. Горы (гора) черные. В этой горе проложен туннель. Когда на поезде выезжаешь из туннеля то гор уже нет - поезд идет по равнине огибая озеро. При подьезде к столице опять начинаются горы. Или лучше сказать холмы. У поберержья горы более впечатляют и высотой и цветом.

Два главных диалекта в сербскохорватском языке различаются не по национальности, а по тому, в какой звук перешел "ять", хотя есть и более детальное деление по диалектам. В сербском языке вокруг Белграда он перешел в звук близкий к "э", а в хорватском, боснийском, южно-сербском и черногорском вариантах он перешел в дифтонг "ие" или на слух скорее "ье". Т.е по-сербски слово "белый" звучут почти как "бэлый", а по-хорватски - "бьелый". Когда я учил язык, я два года их на слух с трудом различал. Потом научился. Кроме того, в хорватском варианте есть пара десяткв слов, которых в сербском формально нет, или есть как "устаревшие", оба варианта эти слова понимали.еще чуть-чуть азличаетсяграммматика в построении будущего времени. После разделения новые страны стали усиленно вводить новые слова.

В Белграде тоже здороваются так: "Добар дан!" и "добро ютро!" (добро без "е"). "Здраво" мало употребляетска, но есть, оно не такое вежливое.

Черногорию - Црну Гору - все понимают как гору, а не как лес. Лесов там на горах нет, и горы действительно черные. Кроме "шумы", у них "луг" тоже означает "лес".
Название: Черногория.
Отправлено: Poirot от октября 19, 2012, 10:29
Цитата: Cell от сентября  5, 2012, 10:32
"Здраво" мало употребляетска, но есть, оно не такое вежливое.
не сказал бы. у молодежи часто слышно. а вот в Хорватии практически отсутствует.
Цитата: Cell от сентября  5, 2012, 10:32
В Белграде тоже здороваются так: "Добар дан!" и "добро ютро!" (добро без "е").
а куда тут вставить "е"?

Название: Черногория.
Отправлено: RockyRaccoon от октября 19, 2012, 10:56
Цитата: Poirot от октября 19, 2012, 10:29
а куда тут вставить "е"?
А вот куда:
Цитата: владыка Ситхо от октября 14, 2007, 18:57
Што это за язык такой- сербский? Слухал я шо в Белграде здороваются так:
"Здраво!" ,в Хорватии так: "Добар дан!" и "доброе ютро!"