Пожалуйста,помогите разобраться с польскими буквами:L(с палочкой посередине) и носовые а,е. :donno:
Также буду благодарен,если кто-нибудь подскажет как выставить польскую раскладку клавиатуры. :wall:
Цитата: "druger" от
Пожалуйста,помогите разобраться с польскими буквами
Сложное дело. Дустом не пробовали?
:)
Интересует произношение.
Как звучит по-русски(для чайников) :)
Если только совсем для чайников, то w (очень короткий "у"), он, ен.
Thx,нечто подобное я и предпологал(нужно слышать живую речь :down:)
Просто мне как начинающему трудно разобраться(учу язык по учебнику)
А с раскладкой клавы не знаешь,что делать?
Цитата: "druger" от
А с раскладкой клавы не знаешь,что делать?
Поищи польский в списке языков в "Панель управления"->"Клавиатура"->"Языки и раскладка".
Если нет, надо искать недостающие файлы в И-нете, у меня нет...
Спасибо вам Flos.
Чтобы я без вас делал,комрад :UU:
Раскладку удобнее ставить "польскую-программистскую". На ней 9 букв с диакритикой вводятся с удержанием правого <Alt> нажатием соответствующей основной клавиши (для ź - нажатием <Alt + x>).
Если в будущем предполагается жизнь в Польше, возможно стоит поизучать стандартную польскую раскладку.
ЦитироватьСложное дело. Дустом не пробовали?
Хорошо сказано. Но если вспомнить, что на фарси дуст- "друг", можно это воспринять и по-другому. :scl:
Niech zawsze będzie słońce,
Niech zawsze będzie niebo,
Niech zawsze będzie mama,
Niech zawsze będę ja!
:D
A pierwszego kupleta nie mogę na rosysjki przełożyć tak by się rymowało. Ktoś mi pomoże w tej szlachetnej sprawie?
А в чем различия произношения cz,ć и dź?
В самоучителе это все как "ч" :donno:
Цитата: druger от августа 13, 2007, 20:20
А в чем различия произношения cz,ć и dź?
В самоучителе это все как "ч" :donno:
Выбросите ваш самоучитель.
Лучше — сожгите.
А как если не секрет(очень нужно и интересно) они читаются?
cz [ʧ], ć [ʨ], dź [ʥ].
Verzahler,эти транскрипции сложны для меня :-[
Очень глупо просить,но можете обьяснить попроще :-[
cz это мягкое ч, типа как в русском, а ć еще мягче, при этом взрывной элемент (ть) в нем сильнее (как мне слышится).
Разница я думаю такая что cz, sz, ż, dż произносятся прикасаясь языком к тому месту где русское [ш] (но мягче), а ć, ś, ź, dź, там где русское [сь] (но шепелявее). Это дилетантское мнение, однако, основанное на собственных наблюдениях. :o
Цитата: druger от августа 13, 2007, 21:02
Verzahler,эти транскрипции сложны для меня :-[
Очень глупо просить,но можете обьяснить попроще :-[
Грубо говоря: cz — как чш в «лучше», то есть твердый ч. Ć — что-то среднее между мягким ч и ть, dź — то же самое, что ć, только звонкий звук.
Скненте, я слушаю польских дикторов, так у иных вообще /ч/ (твердый), /ть/ и /дь/. Но это уже персональные тараканы носителей.
Не, это не твердый ч как его в русском произносят, а скорее как английское ch. Я даже один клип смотрел где песенку поют специально с русским акцентом... сейчас найду.
Цитата: sknente от августа 13, 2007, 21:50
Не, это не твердый ч как его в русском произносят, а скорее как английское ch. Я даже один клип смотрел где песенку поют специально с русским акцентом... сейчас найду.
Вы «мазуриков» меньше слушайте.
Не, не найду, слишком много результатов слово pijak дает. :(
Цитата: druger от августа 13, 2007, 21:02
Verzahler,эти транскрипции сложны для меня :-[
Очень глупо просить,но можете обьяснить попроще :-[
cz - тш
ć - тщ
dź - тоже самое что и ć но звонко (джь)
Но господин input output priority queue! щ - фрикатив того же самого места артикуляции как и аффриката ч. Так что т+щ = ч. Czy nie mam racji?
Цитата: sknente от августа 14, 2007, 07:49
Но господин input output priority queue! щ - фрикатив того же самого места артикуляции как и аффриката ч. Так что т+щ = ч. Czy nie mam racji?
Примерно оно и так
Смотря как вы произносите ч
По-моему вы запутали товарища drugerа, проще всё:
cz - твердое "ч" как "тш"
ć - мягкое "ч", как русское.
dź - мягкое "дж" т.е. "джь"
dż - твердое "дж"
Цитата: ou77 от августа 14, 2007, 09:18
По-моему вы запутали товарища drugerа, проще всё:
cz - твердое "ч" как "тш"
ć - мягкое "ч", как русское.
dź - мягкое "дж" т.е. "джь"
dż - твердое "дж"
По-моему, я ему это написал с самого начала.
Меня больше волновало всегда "cie" например "życie" это "жыче" или "жыцє" или это зависит от диалекта?
С другой стороны а разве "ć" это не тот же звук что "ci", тогда может и "ć" совсем не "ч" а "ць":(
Цитата: ou77 от августа 14, 2007, 09:22
Меня больше волновало всегда "cie" например "życie" это "жыче" или "жыцє" или это зависит от диалекта?
Если речь о норме, а не о диалекте, то очень мягкая "чь" почти "ць", можно сказать нечто среднее между ними.
Цитата: ou77 от августа 14, 2007, 09:22С другой стороны а разве "ć" это не тот же звук что "ci", тогда может и "ć" совсем не "ч" а "ць":(
Насколько мне известно это один и тот же звук.
Цитата: sknente от августа 13, 2007, 21:33
cz это мягкое ч, типа как в русском
Я бы сказал наоборот — очень твёрдое "ч", практически как "тш".
Ну да и я говорю, sknente, запутал всё...
dziękuję!!!Честь и хвала вам и вашим дэзодарантам :D
Как произнести слово uczucie и не сломать язык?
У(тш)у(тьшь)е? У(тш)у(тшь)е? У(тш)уче?
Тьфу! Аж голофа разболелась... Сложная все-таки фонетика. Даже не так носовые достают, как все эти учучи... :)
Хе! А все-таки язык влияет на сознание... Только что перечитал свой предыдущий пост и понял это. Ни разу в жизни я еще не писал "голофа"...:)
Я бы прочитал "у(тш)уцє"
Цитата: ou77 от сентября 4, 2007, 10:09
Я бы прочитал "у(тш)уцє"
Ну здрасьте! Почему "цє"? Разве в польском вообще есть мягкий ц?
Цитата: Nekto от сентября 4, 2007, 19:14
Цитата: ou77 от сентября 4, 2007, 10:09
Я бы прочитал "у(тш)уцє"
Ну здрасьте! Почему "цє"? Разве в польском вообще есть мягкий ц?
Произношение ć варьируется от ч' до т'. Причем весь спектр можно услышать на телевидении. У Лехослава спросить нужно, какое там вообще придают этому значение.
Цитата: Verzähler от сентября 4, 2007, 19:17
Цитата: Nekto от сентября 4, 2007, 19:14
Цитата: ou77 от сентября 4, 2007, 10:09
Я бы прочитал "у(тш)уцє"
Ну здрасьте! Почему "цє"? Разве в польском вообще есть мягкий ц?
Произношение ć варьируется от ч' до т'. Причем весь спектр можно услышать на телевидении. У Лехослава спросить нужно, какое там вообще придают этому значение.
Przepraszam, a кто такой Лехослав? :donno:
Лехослав — самфоруманин наш.
Цитата: Verzähler от сентября 4, 2007, 19:29
Лехослав — самфоруманин наш.
А что означает слово "самфоруманин"?
«Участник того же форума».
Вот и прояснилась этимология имени "Саруман" < "самфоруманин". ;D
Еще одно слово из той же темы. Uczciwy. Первое ч твердое, а второе мягкое? Или оба мягкие? Тогда как это произносится?
Как учтивый по русски, только ть произносится мягче... но на том же месте.
Я где-то в инете видел польскую онлайн-говорилку. Попробую найти. Хорошая была говорилка, я ее даже заставлял по английски и по голландски разговаривать, польскими буквами слова записывал. :)
Нашел: http://www.ivo.pl/ivonaonline.html
Спасибо большое за ссылку. Лучше всех «Яцек» читает. А на эсперанто его голосом — вообще отпад.
WOW! ;up:
Цитата: Nekto от сентября 3, 2007, 20:21
Как произнести слово uczucie и не сломать язык?
uczucie - это фигня для детсада... А вот как произнести
czciwy и т. п. слова на czc-? :o ;D
Цитата: Nekto от марта 16, 2010, 21:17
А вот как произнести czciwy и т. п. слова на czc-?
Uczciwy ;D [уччивы] ;D
Цитата: Pinia от марта 16, 2010, 21:31
Цитата: Nekto от марта 16, 2010, 21:17
А вот как произнести czciwy и т. п. слова на czc-?
Uczciwy ;D [уччивы] ;D
Вообще произношу [тшчивы]... :)
У меня до сих пор вызывает затруднения первая строчка из знаменитого стихотворения
"W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie" ::)
Цитата: Dana от марта 16, 2010, 21:40
У меня до сих пор вызывает затруднения первая строчка из знаменитого стихотворения
"W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie" ::)
Ф ШтшэбжэшЫне хшонштш бжми ф тш-чине... :D
Цитата: Nekto от марта 16, 2010, 21:36
Цитата: Pinia от марта 16, 2010, 21:31
Цитата: Nekto от марта 16, 2010, 21:17
А вот как произнести czciwy и т. п. слова на czc-?
Uczciwy ;D [уччивы] ;D
Вообще произношу [тшчивы]... :)
czciwy? nie ma takiego słowa :D
"Uczciwy" мне очень трудно произнести.
Кстати, Pinia, у вас четко разница между аффрикатой "cz" и комбинацией "tsz"?
Цитата: Pinia от марта 16, 2010, 21:47
czciwy? nie ma takiego słowa :D
Ой! :-[
miałem na uwadze słowa typu:
Цитировать
» czczy
» czcić
» czciciel
» czcić pamięć
» czcionka
» na czczo
» z czcią
» czcigodny
» godny czci
Цитата: Nekto от марта 16, 2010, 21:55
Цитата: Pinia от марта 16, 2010, 21:47
czciwy? nie ma takiego słowa :D
Ой! :-[
miałem na uwadze słowa typu:
Цитировать
» czczy
» czcić
» czciciel
» czcić pamięć
» czcionka
» na czczo
» z czcią
» czcigodny
» godny czci
czczy = пустой uczciwy = ЧЕСТНЫЙ
Цитата: regn от марта 16, 2010, 21:52
Кстати, Pinia, у вас четко разница между аффрикатой "cz" и комбинацией "tsz"?
есть разница
trzcina [tshcina]
cześć, czaszka как ch в champion
Цитата: Pinia от марта 16, 2010, 22:01
czczy = пустой uczciwy = ЧЕСТНЫЙ
да нет же! :wall: мы обсуждаем как это все
произносится!
Цитата: Pinia от марта 16, 2010, 22:05
trzcina [tshcina]
cześć, czaszka как ch в champion
Значит, я правильно думал :yes:
Был бы польский язык кириллицей обозначен, меньше было бы проблем. А то произносится понятно, а пишется так, что глазам свербит.
Цитата: Nekto от марта 16, 2010, 22:06
Цитата: Pinia от марта 16, 2010, 22:01
czczy = пустой uczciwy = ЧЕСТНЫЙ
да нет же! :wall: мы обсуждаем как это все произносится!
czczy bardziej "twardo|
Цитата: Лукас от марта 16, 2010, 22:16
Был бы польский язык кириллицей обозначен, меньше было бы проблем. А то произносится понятно, а пишется так, что глазам свербит.
Chcielibyście ;)
Цитата: Pinia от марта 16, 2010, 22:17
czczy bardziej "twardo|
Ну это понятно. :) не понятно из каких слогов оно состоит? ;D
Цитата: Лукас от марта 16, 2010, 22:16
Был бы польский язык кириллицей обозначен, меньше было бы проблем. А то произносится понятно, а пишется так, что глазам свербит.
Если бы польский записывался кириллицей проблем было бы
на порядок больше. Во-первых, тексты были бы малочитабельны. Во-вторых, бредовы... :P
Цитата: Pinia от марта 16, 2010, 22:22
Цитата: Лукас от марта 16, 2010, 22:16
Был бы польский язык кириллицей обозначен, меньше было бы проблем. А то произносится понятно, а пишется так, что глазам свербит.
Chcielibyście ;)
Ну так несколько раз бывает вокруг одного слова топчешься, чтобы правильно его произнести, чтобы потом можно было понять его значение.
Примерный перевод на польский язык этого предложения: Cóż, czasami kilka razy wokół jednego słowa oznaczania czasu właściwie wymawiać, więc można zrozumieć jego sens.
У Булгакова Бег выступает генерал Чарнота. Как вы поизноситесь эту фамилю?
Цитата: Pinia от марта 16, 2010, 22:53
У Булгакова Бег выступает генерал Чарнота. Как вы поизноситесь эту фамилю?
Гинирáл Чирнóта :green:
Цитата: regn от марта 16, 2010, 21:52
Pinia, у вас четко разница между аффрикатой "cz" и комбинацией "tsz"
Вы конкретно Пиню спрашиваете или в общем о польском языке?
В литературном произношении, и в произношении части регионов раница между словами типа "trzy" - "czy", "trzysta" - "czysta" сохраняется. Но там кажется чаще [t͡ʃʃɨ] - [t͡ʃɨ] ("czszy - czy"), [t͡ʃʃɨsta] - [t͡ʃɨsta] ("czszysta - czysta"), хотя произношение [tʃɨ], [tʃɨsta] тоже нормально.
Но напр. в Кракове даже от образованных людей услышите [t͡ʃɨ] = trzy, [t͡ʃɨsta] = czysta. Когда в Кракове скажут [ʃt͡ʃaw na bramkɛ] то без контекста не угадаете, имеют ли в виду "выстрел по воротам" (футб. "strzał na bramkę) или "(он) пи́сал на ворота" ("szczał na bramkę") ;)
Цитата: Erasmus от марта 16, 2010, 22:57
Гинирáл Чирнóта :green:
Erazmus, żartujesz sobie?Czemu Чи jeśli nazwisko zaczyna się od Ча?
Григорий Лукьянович Чарнота - запорожец по происхождению, кавалерист, генерал-маёр в армии белых
Цитата: Pinia от марта 16, 2010, 23:20
Erazmus, żartujesz sobie?Czemu Чи jeśli nazwisko zaczyna się od Ча?
По-русски нет шансов произнести «Чарно́та» иначе как через [и]. :)
А откуда такая фамиля? Она русская, украинская?
Цитата: lehoslav от марта 16, 2010, 23:00
[t͡ʃɨ] = trzy, [t͡ʃɨsta] = czysta.
Ошибся, должно быть "[t͡ʃɨsta] = trzysta".
Цитата: Pinia от марта 16, 2010, 23:20
Erazmus, żartujesz sobie? Czemu Чи jeśli nazwisko zaczyna się od Ча?
Когда я учился в русской школе, то чуть не умер со смеху, когда мой русский товарищ по парте в диктанте на тему Тома Сойера написал «3 ч
исá».
По поводу фамилии:
(http://i41.tinypic.com/307uih1.jpg)
Цитата: lehoslav от марта 16, 2010, 23:00
В литературном произношении, и в произношении части регионов раница между словами типа "trzy" - "czy", "trzysta" - "czysta" сохраняется. Но там кажется чаще [t͡ʃʃɨ] - [t͡ʃɨ] ("czszy - czy"), [t͡ʃʃɨsta] - [t͡ʃɨsta] ("czszysta - czysta")
А [t] в обоих вариантах одинаковый по месту образования?
Нет такого, что, к примеру, в trzy язык переносится с зубов за альвеолы, а в czy язык всё время за альвеолами?
Цитата: Тайльнемер от марта 28, 2012, 20:55
Нет такого, что, к примеру, в trzy язык переносится с зубов за альвеолы, а в czy язык всё время за альвеолами?
У /t/ перед /ʃ/ более задняя артикуляция, место смычки в обоих случаях то же.