Лингвофорум

Теоретический раздел => Германские языки => Индоевропейские языки => Скандинавские языки => Тема начата: Датчанин от июня 9, 2016, 10:14

Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 9, 2016, 10:14
Привет всем!

Прочитав несколько топиков и сообщений в форуме скандинавских языков, я осознал, что в Лингвофоруме наверно нет многих людей, которые свободно владеют ни датским ни другими скандинавскими языками. Поэтому я создал этот топик, чтобы помочь тем, у кого вопросы об этой группе языков. Не знаю, есть ли необходимость такого топика, а я всё равно создал его.

Датский язык – мой родной язык, а я также говорю свободно по-шведски. Понимаю и умею читать норвежский (bokmål и nynorsk), а я не сам говорю. Плохо понимаю исландский и фарерский.

Есть ли у кого-нибудь вопрос(ы)? :???
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: piton от июня 9, 2016, 10:49
А как выучили русский?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: From_Odessa от июня 9, 2016, 11:03
Датчанин

У Вас очень хороший русский. Вы его учили просто, как иностранный?

------------------------------------------------

Вы знакомы с немецким языком? Если да, скажите, какой язык, на Ваш взгляд, больше похож на немецкий: датский, шведский или норвежский? А на английский?

------------------------------------------------

Что в русском языке Вам кажется наиболее отличным от датского языка?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 9, 2016, 11:46
Я начал изучать русский язык на университетском уровне в начале 2014 года, как иностранный — до того времени я не знал ни одного слова по-русски. Я пришёл в этот форум, чтобы практивовать, и потому что лингвистика мне очень интересует.

Я хорошо знаком с немецком языком. Трудно сказать, какой скандинавский язык больше похож на него, потому что датский, шведский и норвежский не различаются очень много во грамматике. Однако, исторически связи между Германией и Данией были более тесными, чем между Германией и Швецией и между Германией и Норвегией. К тому же, немецкий язык – обязательный предмет во многих начальных школах Дании, и много людей культурной элиты XVIII-XIX вв. в Дании говорили и писали по-немецки. Поэтому есть больше немецких заимствований в датском языке, чем в шведском и норвежском языках, хотя много немецких заимствования позже распространились из датского в остальные скандинавские языки. Фонетически, датский тоже больше похож на немецкий. Следовательно, на мой взгляд датский в целом – тот язык, который больше похож на немецкий.

Датский и русский различаются очень много в фонетике и в грамматике вообще. В русском языке мне кажутся наиболее сложными виды глаголов. Я прочитал очень много об этом, а в практике очень сложно правильно употреблять них. :wall:
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: From_Odessa от июня 9, 2016, 11:53
Датчанин

Вы пишите на русском почти, как носитель, сложно даже поверить, что Вы только два с половиной года назад начали учить его как иностранный. У Вас очень мало ошибок, характерных для иностранцев (хотя они и есть). А Вашу устную русскую речь нельзя послушать?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Flos от июня 9, 2016, 12:03
Цитата: From_Odessa от июня  9, 2016, 11:03
У Вас очень хороший русский.

:+1:
:=
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 9, 2016, 12:13
Dansk trold?  :pop:
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 9, 2016, 12:37
Спасибо всем за ваши комментарии и ваше поощрение!

Я говорю "свободно" по-русски в том смысле, что я могу беседовать с русскоговорящими об ежедневных мелочах, и если я не помню слово, я просто употребляю другое аналогичное слово или другую фразу. Однако, когда я говорю, я всегда думаю очень много о моём произношении ‒ оно ещё не автоматизировано, и поэтому мне нужно практивовать его вообще.

К сожалению, у меня нет русскоговорящих друзей, и я только однажды посетил Россию. Но когда я время от времени встречаю русскоговорящих на улице, я стараюсь практиковать мою устную речь немножко.

Цитата: TestamentumTartarum от июня  9, 2016, 12:13
Dansk trold?  :pop:
Да, это я! Ja, det er mig! ;)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: piton от июня 9, 2016, 12:43
:) Хороший-то хороший, но что неродной, сразу видно.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Γρηγόριος от июня 9, 2016, 12:46
В живую среду надо :_1_12
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Vertaler от июня 9, 2016, 12:48
Датчанин, возможно, вам будет интересно — я вчера подверг очередной правке и выложил в паре мест в интернете русские субтитры к фильму Midt om natten. Очень любопытно узнать ваши впечатления о переводе.


Остальным: это один из самых популярных датских фильмов и всё такое. В переводе также принимал участие небезызвестный Станислав Секирин.

P. S. Ik spreek helaas geen Deens, maar ik versta het goed genoeg om iets te vertalen met behulp van het woordenboek.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 9, 2016, 12:57
Цитата: Γρηγόριος от июня  9, 2016, 12:46
В живую среду надо :_1_12
Ещё скажите в вашу... :fp:
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 9, 2016, 12:59
Цитата: Vertaler от июня  9, 2016, 12:48
P. S. Ik spreek helaas geen Deens, maar ik versta het goed genoeg om iets te vertalen met behulp van het woordenboek.
Генуг слышал вроде в немецком
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: smith371 от июня 9, 2016, 13:08
Цитата: TestamentumTartarum от июня  9, 2016, 12:59
Цитата: Vertaler от июня  9, 2016, 12:48
P. S. Ik spreek helaas geen Deens, maar ik versta het goed genoeg om iets te vertalen met behulp van het woordenboek.
Генуг слышал вроде в немецком

Ich sprache helas kein Daenisch, aber ich verstehe das gut genueg um etwas mit Behilfe des Woerterbuchs zu erzaehlen uebersetzen.

ну то есть, тут почти все можно услышать в немецком.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Vesle Anne от июня 9, 2016, 13:20
Ek praat nie Deense nie, maar ek verstaan dit goed genoeg om iets te vertaal met behulp van die woordeboek.
Кто больше? :D
Датчанин, порекомендуйте группу, поющую на датском и играющую в жанре фолк  :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Γρηγόριος от июня 9, 2016, 13:22
Цитата: TestamentumTartarum от июня  9, 2016, 12:57
Цитата: Γρηγόριος от июня  9, 2016, 12:46
В живую среду надо :_1_12
Ещё скажите в вашу... :fp:

А почему бы и нет :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 9, 2016, 13:32
Цитата: Vertaler от июня  9, 2016, 12:48
Датчанин, возможно, вам будет интересно — я вчера подверг очередной правке и выложил в паре мест в интернете русские субтитры к фильму Midt om natten. Очень любопытно узнать ваши впечатления о переводе.


Остальным: это один из самых популярных датских фильмов и всё такое. В переводе также принимал участие небезызвестный Станислав Секирин.
Midt om Natten — прекрасный фильм, я просмотрел его много раз. К сожалению, у меня нет времени просмотреть весь фильм снова, а я сейчас просмотрел несколько минут. Субтитры хорошие, они не дословные, но это неважно, потому что они выражают правильное значение (и в субтитрах вообще нет времени для дословных переводов). Кроме этого, фильм очень поэтический, Ким Ларсен — очень известный датский поэт и музыкант. ;up:

Цитата: Vertaler от июня  9, 2016, 12:48
P. S. Ik spreek helaas geen Deens, maar ik versta het goed genoeg om iets te vertalen met behulp van het woordenboek.
Цитата: smith371 от июня  9, 2016, 13:08
Ich sprache helas kein Daenisch, aber ich verstehe das gut genueg um etwas mit Behilfe des Woerterbuchs zu erzaehlen uebersetzen.
Цитата: Vesle Anne от июня  9, 2016, 13:20
Ek praat nie Deense nie, maar ek verstaan dit goed genoeg om iets te vertaal met behulp van die woordeboek.
Jeg taler desværre ikke nederlandsk, tysk eller afrikaans, men det er let at forstå ved lidt hjælp af en ordbog. :yes:
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 9, 2016, 13:44
Цитата: Vesle Anne от июня  9, 2016, 13:20
Датчанин, порекомендуйте группу, поющую на датском и играющую в жанре фолк  :)
Хм, группа, игающая в жанре фолк! Возможно, что следующие артисты и группы не "настоящий фолк," тем не менее я надеюсь, что они Вам понравятся.

Peter Sommer - Valby Bakke (https://www.youtube.com/watch?v=CvQsT1pXHmk) (Петер Соммер - Пригорок Вальбы)
Ulige Numre - København (https://www.youtube.com/watch?v=vSaUWDOexXU) (Нечётные Номеры - Копенгаген)
Folkeklubben - Fedterøv (https://www.youtube.com/watch?v=DBudp0EmbDM) (Клуб Людей - Подхалим)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Alexandra A от июня 9, 2016, 13:50
Цитата: Датчанин от июня  9, 2016, 12:37
К сожалению, у меня нет русскоговорящих друзей, и я только однажды посетил Россию.

Езжайте в Украину или в Республику Молдова - можно без визы.

В городах найдёте русско-говорящих, их много.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 9, 2016, 13:56
А это возможно не датские, но мне нравится как исполнительница произносит звук r (сам иногда такой произношу в слове күрдем) и ш-образный звук

Triakel (https://m.youtube.com/watch?v=KeuDZSaXuGw)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Vesle Anne от июня 9, 2016, 13:57
Цитата: Датчанин от июня  9, 2016, 13:32
Jeg taler desværre ikke nederlandsk, tysk eller afrikaans, men det er let at forstå ved lidt hjælp af en ordbog. :yes:
:UU:
Цитата: Датчанин от июня  9, 2016, 13:44
Хм, группа, игающая в жанре фолк! Возможно, что следующие артисты и группы не "настоящий фолк," тем не менее я надеюсь, что они Вам понравятся.
ну не обязательно прям совсем-совсем "настоящий фолк" Welcome here (http://lingvoforum.net/index.php/topic,67108.0.html)
P.S. я послушаю ваши ссылки, когда дома буду :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Geoalex от июня 9, 2016, 14:07
Цитата: Alexandra A от июня  9, 2016, 13:50
Цитата: Датчанин от июня  9, 2016, 12:37
К сожалению, у меня нет русскоговорящих друзей, и я только однажды посетил Россию.
Езжайте в Украину или в Республику Молдова - можно без визы.
В городах найдёте русско-говорящих, их много.
В Питер из Хельсинки или Стокгольма на пароме тоже можно без визы на 3 дня.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 9, 2016, 14:33
Цитата: Alexandra A от июня  9, 2016, 13:50
Езжайте в Украину или в Республику Молдова - можно без визы.
В городах найдёте русско-говорящих, их много.
Цитата: Geoalex от июня  9, 2016, 14:07
В Питер из Хельсинки или Стокгольма на пароме тоже можно без визы на 3 дня.
Это правда, я уже тоже подумал об этих возможностях, другая возможность - Минск. Просто нужно время и деньги. Не так давно, я был в Риге, там тоже живут много русскоязычных.

Цитата: Vesle Anne от июня  9, 2016, 13:57
ну не обязательно прям совсем-совсем "настоящий фолк" Welcome here (http://lingvoforum.net/index.php/topic,67108.0.html)
Кажется, что этот линк не работает? :-\

Цитата: TestamentumTartarum от июня  9, 2016, 13:56
А это возможно не датские, но мне нравится как исполнительница произносит звук r (сам иногда такой произношу в слове күрдем) и ш-образный звук

Triakel (https://m.youtube.com/watch?v=KeuDZSaXuGw)
Она не поёт по-датски, а по-шведски. Тем не менее, очень красивая песня! Однако, надо сказать, что она очень сильно произносит фонем /r/, [r] - в нормальной устной речи произношение (часто) более слабое, [ɾ]. К тому же, она часто произносит /r/ + /t, d, n, l, s/ как ретрофлексные согласные /ʈ, ɖ, ɳ, ɭ, ʂ/. Это очень обычно во Швеции, а необычно среди шведоязычных финнов в Финляндии - в Финляндии почти всегда произносятся /rt, rd, rn, rl, rs/.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 9, 2016, 14:41
Norsk тоже Ношк произносится, значит не только шведы ретрофлексируют  :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 9, 2016, 15:00
Цитата: TestamentumTartarum от июня  9, 2016, 14:41
Norsk тоже Ношк произносится, значит не только шведы ретрофлексируют  :)
Совершенно верно! Даже существуют ретрофлексные согласные в фарерском, например ferska /fɛʂka/, фешка «персик.»  :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Vesle Anne от июня 9, 2016, 16:02
Датчанин,а можно нескромный вопрос? Почему именно русский?
Интересна мотивация конкретного вашего выбора (в принципе любой ответ подойдет от "тупо нравится" до "получилось случайно")
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 9, 2016, 16:31
Цитата: Vesle Anne от июня  9, 2016, 16:02
Датчанин,а можно нескромный вопрос? Почему именно русский?
Интересна мотивация конкретного вашего выбора (в принципе любой ответ подойдет от "тупо нравится" до "получилось случайно")
Можно, конечно! Мне всегда понравилась лингвистика, в особенности типология и грамматика малоизвестных (и часто вымирающих) языков. Я уже знаю очень много об коренных языках Америки (прежде всего, благодаря публикациям на английском, испанском и португальском) и Европы, а очень мало об коренных языках России и Азии. Много из языков России и Азии только описаны в русских публикациях, и если мне хотелось бы прочитать все эти публикации, сначала мне нужно было выучить русский язык. Ныне я рад, что я начал изучать русский язык, и сейчас я знаю достаточно русского, чтобы читать такие публикации!

Вы носитель африкаанса или русского? :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Vesle Anne от июня 9, 2016, 16:36
Цитата: Датчанин от июня  9, 2016, 16:31
Вы носитель африкаанса или русского? :)
прям польстили :) русского, конечно.
африкаанс входит в сферу моих интересов, хотя я не могу на нем свободно говорить.
Цитата: Датчанин от июня  9, 2016, 16:31
Я уже знаю очень много об коренных языках Америки (прежде всего, благодаря публикациям на английском, испанском и португальском)
ага, значит испанский с португальским тоже понимаете.
p.s. у нас на форуме, кстати, прекрасный раздел по индейским языкам
еще загляните к Смиту в тему про палау :) вам должно понравиться.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 9, 2016, 16:36
Цитата: Датчанин от июня  9, 2016, 10:14Понимаю и умею читать норвежский (bokmål и nynorsk), а я не сам говорю.
Лучше сказать «но сам (я) не говорю», а то получается, что кто-то говорит за Вас. :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Alexi84 от июня 9, 2016, 16:47
Очень рад, что на форуме появился носитель датского языка. Раньше ни один человек из Скандинавии здесь не появлялся.
Когда я начал читать тему, мне сразу вспомнились Пётр Готфридович Ганзен и принцесса Дагмар - тоже датчане, выучившие русский. :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 9, 2016, 17:26
Цитата: Vesle Anne от июня  9, 2016, 16:36
Цитата: Датчанин от июня  9, 2016, 16:31
Вы носитель африкаанса или русского? :)
прям польстили :) русского, конечно.
африкаанс входит в сферу моих интересов, хотя я не могу на нем свободно говорить.
А, ладно, сейчас я понимаю! Я согласен, африкаанс очень интересный язык, особенно его история!

Цитата: Vesle Anne от июня  9, 2016, 16:36
p.s. у нас на форуме, кстати, прекрасный раздел по индейским языкам
еще загляните к Смиту в тему про палау :) вам должно понравиться.
Интересно! Пока я был здесь, тот раздел не был очень активным, но в будущем я буду участвовать в новых дискуссиях! :=

Цитата: Bhudh от июня  9, 2016, 16:36
Цитата: Датчанин от июня  9, 2016, 10:14Понимаю и умею читать норвежский (bokmål и nynorsk), а я не сам говорю.
Лучше сказать «но сам (я) не говорю», а то получается, что кто-то говорит за Вас. :)
Большое спасибо, очень хорошо знать! :)

Цитата: Alexi84 от июня  9, 2016, 16:47
Очень рад, что на форуме появился носитель датского языка. Раньше ни один человек из Скандинавии здесь не появлялся.
Когда я начал читать тему, мне сразу вспомнились Пётр Готфридович Ганзен и принцесса Дагмар - тоже датчане, выучившие русский. :)
Хе-хе! Сам я всегда вспоминаю Витуса Беринга, когда я думаю о "русских" датчанах. :P
Если у Вас есть вопросы о Скандинавии (в особенности о Дании или Швеции), скандинавскиой культуре, или о скандинавских языках, я всегда готов ответить на Ваши вопросы!
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 9, 2016, 17:27
Цитата: Alexi84 от июня  9, 2016, 16:47Раньше ни один человек из Скандинавии здесь не появлялся.
Зато было 19 человек с указанными скандинавскими языками в профиле. Впрочем, активно из них общались около пяти... Причём один (http://lingvoforum.net/index.php?action=profile;u=40664) общается до сих пор.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: cetsalcoatle от июня 9, 2016, 17:30
Цитата: Датчанин от июня  9, 2016, 16:31
Цитата: Vesle Anne от июня  9, 2016, 16:02
Датчанин,а можно нескромный вопрос? Почему именно русский?
Интересна мотивация конкретного вашего выбора (в принципе любой ответ подойдет от "тупо нравится" до "получилось случайно")
Можно, конечно! Мне всегда понравилась лингвистика, в особенности типология и грамматика малоизвестных (и часто вымирающих) языков. Я уже знаю очень много об коренных языках Америки (прежде всего, благодаря публикациям на английском, испанском и португальском) и Европы, а очень мало об коренных языках России и Азии. Много из языков России и Азии только описаны в русских публикациях, и если мне хотелось бы прочитать все эти публикации, сначала мне нужно было выучить русский язык. Ныне я рад, что я начал изучать русский язык, и сейчас я знаю достаточно русского, чтобы читать такие публикации!
Датчанин, это очень круто! О_о  Вы - молодец. ;up:
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 9, 2016, 18:05
Цитата: Датчанин от июня  9, 2016, 16:31
...очень мало об коренных языках России...
Тот момент, когда можешь заинтересовать человека:

N.Poppe - Tatar manual (http://m.turbobit.net/download/free/r0dw3urcb1is)
- выбрать "Простое скачивание"

(если не получится, то зарегистрируйтесь и скачайте отсюда http://www.twirpx.com/file/895201/ (http://www.twirpx.com/file/895201/))

Второй по распространенности язык России, также представлен в Скандинавии у финских татар :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 9, 2016, 18:08
Чёт вспомнился Ларс Ульрих из "Металлики" и группа "D-A-D".
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 9, 2016, 18:13
Цитата: Датчанин от июня  9, 2016, 10:14
Датский язык – мой родной язык, а я также говорю свободно по-шведски. Понимаю и умею читать норвежский (bokmål и nynorsk), а я не сам говорю. Плохо понимаю исландский и фарерский.

Есть ли у кого-нибудь вопрос(ы)? :???
В чём сложность для вас говорить по-норвежски?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: sasza от июня 9, 2016, 18:48
Цитата: Poirot от июня  9, 2016, 18:08
Чёт вспомнился Ларс Ульрих из "Металлики" и группа "D-A-D".
Чуть с D.A.F. не перепутал, но те немцы.

Посмотрел, кто на аватаре топикстартера, и вспомнился хороший советский фильм Расмус-бродяга.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 9, 2016, 21:29
Нравится мне шведский - много односложных слов, своеобразное звучание, грамматика довольно легка.

Сочетание звуков в песнях невольно заставляет воображение рисовать суровые, но красивые пейзажы...
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 9, 2016, 21:32
Цитата: TestamentumTartarum от июня  9, 2016, 21:29
грамматика довольно легка
Зато фонетика заковыристая.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Alexandra A от июня 9, 2016, 21:44
Цитата: Датчанин от июня  9, 2016, 17:26
Если у Вас есть вопросы о Скандинавии (в особенности о Дании или Швеции), скандинавскиой культуре, или о скандинавских языках, я всегда готов ответить на Ваши вопросы!

Когда в Дании, Швеции, Норвегии исчезло спряжение глаголов по лицам и числам?

В Дании кажется ещё в 19 веке глаголы спрягались? Различалось единственное и множественное число?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 9, 2016, 21:56
Я поторопился, когда сказал, что шведский мне однозначно нравится - то, как звучит он в новостях мне абсолютно не понравилось, однако в песнях группы Triakel он звучит всё также безумно красиво и завораживающе. :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 9, 2016, 22:04
Цитата: TestamentumTartarum от июня  9, 2016, 21:56
то, как звучит он в новостях мне абсолютно не понравилось
А я, наоборот, тащусь.

Цитата: TestamentumTartarum от июня  9, 2016, 21:56
однако в песнях группы Triakel он звучит всё также безумно красиво и завораживающе
Вы ишшо Änglagård послушайте.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 9, 2016, 22:14
Цитата: Poirot от июня  9, 2016, 22:04
Цитата: TestamentumTartarum от июня  9, 2016, 21:56
то, как звучит он в новостях мне абсолютно не понравилось
А я, наоборот, тащусь.

Цитата: TestamentumTartarum от июня  9, 2016, 21:56
однако в песнях группы Triakel он звучит всё также безумно красиво и завораживающе
Вы ишшо Änglagård послушайте.

Заметил, что когда они там только начинают говорить фразу - возникает ощущение, что будто бы на английском сейчас будет сказано, но нет - "английский" аки глокая куздра, а конец фразы, уже другой интонацией, и вовсе ломает все ожидания.

Шведский реп чем-то французский напоминает.

Онглагорд послушаю  :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: smith371 от июня 9, 2016, 23:20
Цитата: Vesle Anne от июня  9, 2016, 16:36
еще загляните к Смиту в тему про палау :) вам должно понравиться.

в моем блоге уважаемый топикстартер только плохому научится :stop: темы про палау - в разделе "Австронезийские языки", в котором у меня и прав-то никаких исключительных нет. но информации-таки много, милости прошу!
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Vesle Anne от июня 10, 2016, 08:47
Цитата: TestamentumTartarum от июня  9, 2016, 21:56
Я поторопился, когда сказал, что шведский мне однозначно нравится - то, как звучит он в новостях мне абсолютно не понравилось, однако в песнях группы Triakel он звучит всё также безумно красиво и завораживающе. :)
винтергорга послушайте :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 10, 2016, 09:21
Цитата: cetsalcoatle от июня  9, 2016, 17:30
Датчанин, это очень круто! О_о  Вы - молодец. ;up:
Спасибо, cetsalcoatle! Легче выучить язык, когда есть мотивация! :)

Цитата: TestamentumTartarum от июня  9, 2016, 18:05
Тот момент, когда можешь заинтересовать человека:

N.Poppe - Tatar manual (http://m.turbobit.net/download/free/r0dw3urcb1is)
- выбрать "Простое скачивание"

(если не получится, то зарегистрируйтесь и скачайте отсюда http://www.twirpx.com/file/895201/ (http://www.twirpx.com/file/895201/))

Второй по распространенности язык России, также представлен в Скандинавии у финских татар :)
На самом деле у меня уже эта книга. Я не полностью прочитал ею, а я читал несколько частей, чтобы понять структуру языка. Я также занимался немножко с другими тюркскими языками (в основном караимский и уйгурский). Было бы интересно посетить Татарстан!

Цитата: Poirot от июня  9, 2016, 18:08
Чёт вспомнился Ларс Ульрих из "Металлики" и группа "D-A-D".
Интересный факт о D-A-D: Первоначальное название группы было "Disneyland After Dark," но когда они издали свой первый альбом в США, они поменяли название в D-A-D, чтобы избежать проблем с Disney.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 10, 2016, 09:23
Цитата: alant от июня  9, 2016, 18:13
В чём сложность для вас говорить по-норвежски?
Есть много сложностей, прежде всего интонация и употребление тонов. Я никогда не был в Норвегии и я никогда не изучал норвежский, поэтому я не знаю как правильно говорить. Понимать его это легко. Если бы я переехал в Норвегию, я наверно выучил бы говорить свободно через 3-6 месяцев - потому что я уже владею датским и шведским. Если бы я только умел говорить по-датски, это было бы другое дело. Важно запомнить, что скандинавские языки - похожие, однако, это не значит, что мы все понимаем друг друга. На самом деле, когда говорящие различных скандинавских языков встречаются, они часто (почти всегда) говорят по-английски. Проблема - то, что новежский и датский разделяют словарный запас, а не разделяют фонетику; и норвежский и шведский разделяют фонетику, а не разделяют словарный запас. Я владею и датским (и следовательно я хорошо понимаю словарный запас норвежского) и шведским (и следовательно я хорошо понимаю норвежскую устную речь). До того, что я выучил говорить по-шведски, я понял 95 % письменного норвежского и 65 % устного норвежского, и 60 % письменного/устного шведского. Сейчас я понимаю 99 % письменного норвежского и 85 % устного норвежского (и конечно 100 % письменного/устного шведского). Все мои датскоязычные друзья плохо понимают шведский и норвежский, и мои шведскоязычные друзья очень плохо понимают датский, возможно 30 % (из-за датской фонетики).

Цитата: Alexandra A от июня  9, 2016, 21:44
Когда в Дании, Швеции, Норвегии исчезло спряжение глаголов по лицам и числам?

В Дании кажется ещё в 19 веке глаголы спрягались? Различалось единственное и множественное число?
В письменном виде глаголы иногда спрягались по числам ещё в XX веке (в Дании), а я не уверен, когда такие формы исчезли из устной речи (в XVIII или XIX веке?) Ситуация в Швеции была одинаковой. Я не знаю о таких формах в bokmål, но в нескольких диалектах nynorsk, глаголы всё ещё спрягаюстя по числам. Устаревшие формы не учат в датских школах.

Примеры устаревших датских глагольных форм:

jeg venter (совр.) - я жду
vi venter (совр.) - мы ждём
vi vente (устар.) - мы ждём

jeg tager (совр.) - я беру
jeg tog (совр.) - я брал, взял
vi tager (совр.) - мы берём
vi tog (совр.) - мы брали, взяли
vi tage (устар.) - мы берём
vi toge (устар.) - мы брали, взяли

Я только могу вспомнить одно датское выражение, в котором всё ещё употребляется устаревшяя (императивная) форма: længe leve «да здравствует, живе.» Правильная современная форма была бы lev længe. В шведском языке глагол leva спрягается по числам в выражении lika barn leka bäst (равные дети лучше играют вместе) «рыбак рыбака видит издалека.» Праильное современное выражение было бы lika barn leker bäst. На датском языке это выражение выглядит так: lige børn leger bedst.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: DarkMax2 от июня 10, 2016, 09:43
Цитата: From_Odessa от июня  9, 2016, 11:53
Датчанин

Вы пишите на русском почти, как носитель, сложно даже поверить, что Вы только два с половиной года назад начали учить его как иностранный. У Вас очень мало ошибок, характерных для иностранцев (хотя они и есть). А Вашу устную русскую речь нельзя послушать?
Всё же есть интересные ошибки :) Характерные для носителя неславянских языков.
Цитата: Alexandra A от июня  9, 2016, 13:50
Цитата: Датчанин от июня  9, 2016, 12:37
К сожалению, у меня нет русскоговорящих друзей, и я только однажды посетил Россию.
Езжайте в Украину или в Республику Молдова - можно без визы.
В городах найдёте русско-говорящих, их много.
Но русский там будет не литературный, а с лексическими и грамматическими отклонениями.
Цитата: Датчанин от июня  9, 2016, 16:31
Цитата: Vesle Anne от июня  9, 2016, 16:02
Датчанин,а можно нескромный вопрос? Почему именно русский?
Интересна мотивация конкретного вашего выбора (в принципе любой ответ подойдет от "тупо нравится" до "получилось случайно")
Можно, конечно! Мне всегда понравилась лингвистика, в особенности типология и грамматика малоизвестных (и часто вымирающих) языков. Я уже знаю очень много об коренных языках Америки (прежде всего, благодаря публикациям на английском, испанском и португальском) и Европы, а очень мало об коренных языках России и Азии. Много из языков России и Азии только описаны в русских публикациях, и если мне хотелось бы прочитать все эти публикации, сначала мне нужно было выучить русский язык. Ныне я рад, что я начал изучать русский язык, и сейчас я знаю достаточно русского, чтобы читать такие публикации!

Вы носитель африкаанса или русского? :)
С мансийским уже ознакомились? Очень классный язык. Я брался за перевод партийного самоучителя на украинский, но забросил.
Цитата: TestamentumTartarum от июня  9, 2016, 18:05
Второй по распространенности язык России, также представлен в Скандинавии у финских татар :)
Не существует же единого татарского народа или языка. Это собирательное понятие.
Насколько финскотатарский близок к казанскому?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Lodur от июня 10, 2016, 09:55
Offtop
Вопреки нику, не знаю ни один из скандинавских языков (разве что, самые-самые азы dǫnsk tunga aka norrœnt mál), но тема интересна, поэтому подписываюсь.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Lodur от июня 10, 2016, 09:57
Цитата: DarkMax2 от июня 10, 2016, 09:43Но русский там будет не литературный, а с лексическими и грамматическими отклонениями.
Можно подумать в России в городах (включая обе столицы) народ гутарит исключительно на литературном языке. :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: DarkMax2 от июня 10, 2016, 10:04
Цитата: Lodur от июня 10, 2016, 09:57
Цитата: DarkMax2 от июня 10, 2016, 09:43Но русский там будет не литературный, а с лексическими и грамматическими отклонениями.
Можно подумать в России в городах (включая обе столицы) народ гутарит исключительно на литературном языке. :)
Ага, курва гриль  ;D Но всё же, не думаю, что пану Данцу нужны украинизмы в речи.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 10, 2016, 10:26
Цитата: DarkMax2 от июня 10, 2016, 09:43
С мансийским уже ознакомились? Очень классный язык. Я брался за перевод партийного самоучителя на украинский, но забросил.
Чуть-чуть знаю о мансийском. У меня есть мансийский словарь Ромбандеевы и Кузаковы, и в электронном формате у меня есть грамматика Riese, грамматика Ромбандеевы и самоучитель Баландина. У меня также есть много публикации о хантыйском, включая Фильченко, Николаева, Кошкарева, etc. Два года назад я начал писать компаративную грамматику мансийского и хантыйского, а я никогда не закончил её (только 45 страниц).
:-\
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 10, 2016, 10:52
Цитата: DarkMax2 от июня 10, 2016, 09:43

Цитата: TestamentumTartarum от июня  9, 2016, 18:05
Второй по распространенности язык России, также представлен в Скандинавии у финских татар :)
Не существует же единого татарского народа или языка. Это собирательное понятие.
Насколько финскотатарский близок к казанскому?

В статистике обычно учитываются именно волжские татары - они-то имеют более-менее однородное происхождение и единый литературный язык.

Небольшой процент астраханских, сибирских, крымских татар, указавших самоопределение, как "просто татарин" не сильно искажает данные.

В переписи уже давно можно было указать какой именно ты татарин в пустой графе (даже эльфы и леприконы были помнится :fp: ;D), думаю после присоединения Крыма уже будут отдельные графы для всех, у кого в самоназвании второй элемент "татарин".

Финскотатарский близок к материнскому диалекту - мишарскому (литературный взял от него морфологию, а от среднего диалекта (Казань, Заказанье) - фонетику), испытал лексическое влияние турецкого, интонационно близок западноевропейским языкам, и в последнее время сближается с татарским литературным.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 10, 2016, 10:53
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 09:23
Цитата: alant от июня  9, 2016, 18:13
В чём сложность для вас говорить по-норвежски?
Есть много сложностей, прежде всего интонация и употребление тонов. Я никогда не был в Норвегии и я никогда не изучал норвежский, поэтому я не знаю как правильно говорить. Понимать его это легко. Если бы я переехал в Норвегию, я наверно выучил бы говорить свободно через 3-6 месяцев - потому что я уже владею датским и шведским. Если бы я только умел говорить по-датски, это было бы другое дело. Важно запомнить, что скандинавские языки - похожие, однако, это не значит, что мы все понимаем друг друга. На самом деле, когда говорящие различных скандинавских языков встречаются, они часто (почти всегда) говорят по-английски. Проблема - то, что новежский и датский разделяют словарный запас, а не разделяют фонетику; и норвежский и шведский разделяют фонетику, а не разделяют словарный запас. Я владею и датским (и следовательно я хорошо понимаю словарный запас норвежского) и шведским (и следовательно я хорошо понимаю норвежскую устную речь). До того, что я выучил говорить по-шведски, я понял 95 % письменного норвежского и 65 % устного норвежского, и 60 % письменного/устного шведского. Сейчас я понимаю 99 % письменного норвежского и 85 % устного норвежского (и конечно 100 % письменного/устного шведского). Все мои датскоязычные друзья плохо понимают шведский и норвежский, и мои шведскоязычные друзья очень плохо понимают датский, возможно 30 % (из-за датской фонетики).
В чем сложность говорит по датски (или норвежски), со шведским произношением? :)
Швед, выучивший датский свободно понимаем в Норвегии?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 10, 2016, 11:12
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 09:23
мои шведскоязычные друзья очень плохо понимают датский, возможно 30 % (из-за датской фонетики).
Думаю, что южные шведы из Мальмё и рядом понимают лучше.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 10, 2016, 11:15
Зато их северные шведы не понимают.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: DarkMax2 от июня 10, 2016, 11:22
Датчанин, а Вы в каких странах бывали?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Lodur от июня 10, 2016, 11:32
Цитата: DarkMax2 от июня 10, 2016, 10:04Но всё же, не думаю, что пану Данцу нужны украинизмы в речи.
Уже́. ;D
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 09:23længe leve «да здравствует, живе
(Понимаю, что просто опечатка, но получилось совсем по-украински, типа: «"Най живе вільна Україна!» :)).
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 10, 2016, 11:51
Цитата: Lodur от июня 10, 2016, 11:32
Цитата: DarkMax2 от июня 10, 2016, 10:04Но всё же, не думаю, что пану Данцу нужны украинизмы в речи.
Уже́. ;D
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 09:23længe leve «да здравствует, живе
(Понимаю, что просто опечатка, но получилось совсем по-украински, типа: «"Най живе вільна Україна!» :)).
Это белорусизм  :tss:
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42
Цитата: alant от июня 10, 2016, 10:53
В чем сложность говорит по датски (или норвежски), со шведским произношением? :)
Швед, выучивший датский свободно понимаем в Норвегии?
Ну, я владею обеими языками и поэтому не сложно говорить по-датски со шведским произношением, просто звучит смешно! ;D

И да, швед, выучивший датский, наверно очень хорошо понимает норвежский.

Когда я говорю с говорящими норвежского, я говорю более медленно (чем по-датски) и артикулирую каждое слово очень ясно (как по-шведски), и в основном я употребляю датские слова, а если человек не понимает меня, я употребляю шведский эквивалент.

Цитата: Poirot от июня 10, 2016, 11:12
Думаю, что южные шведы из Мальмё и рядом понимают лучше.
Много людей из Мальмё работают в Дании (заработная плата - выше в Дании), и они конечно понимают датский лучше, чем шведов, не работающих в Дании. Много тоже посещают Данию, потому что недалеко. Тем не менее, шведы из Мальмё, которые редко в Дании, плохо понимают датский (и датчане плохо понимают шведы из Мальмё). Диалект южной Швеции своеобразный (собственные слова, собственные дифтонги и собственные фонемы), и поэтому он не более похож на датский, чем стандартный шведский на датский. Как Bhudh написал, даже есть шведы в остальной части Швеции, которые не понимают шведов южной Швеции.

Цитата: DarkMax2 от июня 10, 2016, 11:22
Датчанин, а Вы в каких странах бывали?
Я бывал в большей части Южной Америки и Европы, а также в нескольких странах Азии. 20+ :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Mihailov от июня 10, 2016, 14:20
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42
заработная плата - выше в Дании
Выражение"заработная плата" встречается только в документах. А в устной речи говорят - зарплата, и никак иначе. У нас, кстати, обожают подобные сокращения.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Vaelg от июня 10, 2016, 14:33
Цитата: Mihailov от июня 10, 2016, 14:20
А в устной речи говорят - зарплата, и никак иначе.
Всё-таки я бы добавил "в неформальной". В неформальном общении. Потому что иначе - всё же говорят. В данном случае полный вариант был вполне уместен - в Дании именно заработная плата выше, а не зарплата.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 10, 2016, 14:44
Цитата: Mihailov от июня 10, 2016, 14:20
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42
заработная плата - выше в Дании
Выражение"заработная плата" встречается только в документах. А в устной речи говорят - зарплата, и никак иначе. У нас, кстати, обожают подобные сокращения.
Цитата: Vaelg от июня 10, 2016, 14:33
Цитата: Mihailov от июня 10, 2016, 14:20
А в устной речи говорят - зарплата, и никак иначе.
Всё-таки я бы добавил "в неформальной". В неформальном общении. Потому что иначе - всё же говорят. В данном случае полный вариант был вполне уместен - в Дании именно заработная плата выше, а не зарплата.
Спасибо вам! Я запомню это на будущее!
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 10, 2016, 14:56
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42И да, швед, выучивший датский, наверно очень хорошо понимает норвежский.
Так зовите его сюда! 8-)

Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42Как Bhudh написал, даже есть шведы в остальной части Швеции, которые не понимают шведов южной Швеции.
Я просто помню реакцию одного полицая у Пера Валё, которому сказали, что его будущий напарник — из Сконе (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B5_(%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B8%D1%8F)).
(wiki/ru) Сканское наречие (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8%D0%B5)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: _Swetlana от июня 10, 2016, 15:01
Offtop

подпишусь
и выпью капель датского короля  :UU:
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 10, 2016, 15:03
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42
И да, швед, выучивший датский, наверно очень хорошо понимает норвежский.
Всё таки вопрос был, как хорошо этот швед будет понят норвежцами?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 10, 2016, 15:05
Датчанин, вы наверняка сможете ответить мне на эти вопросы.
Нидерланды и Дания (http://lingvoforum.net/index.php?topic=78601.0)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Vertaler от июня 10, 2016, 15:07
Если уж на то пошло, подметим ещё пару интересных вещей.

Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 10:26
Ромбандеевы и Кузаковы
У фамилий на -ин, -ина, -ов, -ова особое склонение. В данном случае:

N. Кузакова
G. Кузаковой
D. Кузаковой
A. Кузакову
I. Кузаковой
L. Кузаковой

Цитироватьа я никогда не закончил её
Когда ожидалось, что действие завершится, но этого не происходит, используется конструкция «так (никогда) и не»: «но так и не закончил её».

ЦитироватьНа самом деле у меня уже эта книга.
В данном случае на глагол «есть» падает логическое ударение, и, соответственно, ожидается, что вы не будете его опускать. «У меня» без «есть» имеет значение не просто обладания, а какого-то... распределения, что ли, когда у всех людей есть какой-то предмет из какой-то категории: «У меня красивое имя» (у всех есть имя, обычно одно).
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Alexandra A от июня 10, 2016, 15:16
Датчанин, шведские фильмы смотрите? Понимаете?

Я смотрела на Ютюбе Mästerdetektiven Blomkvist - и конечно почти ничего не понимала (но я читала книжку на русском языке - так что сюжет известен).
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 10, 2016, 16:30
Цитата: Bhudh от июня 10, 2016, 14:56
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42И да, швед, выучивший датский, наверно очень хорошо понимает норвежский.
Так зовите его сюда! 8-)

Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42Как Bhudh написал, даже есть шведы в остальной части Швеции, которые не понимают шведов южной Швеции.
Я просто помню реакцию одного полицая у Пера Валё, которому сказали, что его будущий напарник — из Сконе (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%B5_(%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B8%D1%8F)).
(wiki/ru) Сканское наречие (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8%D0%B5)
Хехе! Это наверно было в романе (или фильме) о персонаже Мартин Бек? Сам я не прочитал романы Пера Валё, а просмотрел много из фильмов.

Цитата: alant от июня 10, 2016, 15:03
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42
И да, швед, выучивший датский, наверно очень хорошо понимает норвежский.
Всё таки вопрос был, как хорошо этот швед будет понят норвежцами?
А, ну, он наверно будет хорошо понят норвежцами. У меня есть впечатление, что шведы и норвежцы вообще понимают друг дгуга более или менее хорошо (даже когда они не владеют другим скандинавским языком), хотя они не разделяют так много слов, как датский и норвежский. Как я уже раньше написал, они разделяют фонетику, и это очень важно, чтобы понимать друг друга. Мало скандинавов (кроме датчан) понимают устную датскую речь.

Цитата: alant от июня 10, 2016, 15:05
Датчанин, вы наверняка сможете ответить мне на эти вопросы.
Нидерланды и Дания (http://lingvoforum.net/index.php?topic=78601.0)
Я отвечу позже (вероятно завтра)!
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 10, 2016, 16:31
Цитата: Vertaler от июня 10, 2016, 15:07
У фамилий на -ин, -ина, -ов, -ова особое склонение. В данном случае:

N. Кузакова
G. Кузаковой
D. Кузаковой
A. Кузакову
I. Кузаковой
L. Кузаковой
Большое спасибо, я совсем забыл об этом!

Цитата: Vertaler от июня 10, 2016, 15:07
Цитироватьа я никогда не закончил её
Когда ожидалось, что действие завершится, но этого не происходит, используется конструкция «так (никогда) и не»: «но так и не закончил её».

ЦитироватьНа самом деле у меня уже эта книга.
В данном случае на глагол «есть» падает логическое ударение, и, соответственно, ожидается, что вы не будете его опускать. «У меня» без «есть» имеет значение не просто обладания, а какого-то... распределения, что ли, когда у всех людей есть какой-то предмет из какой-то категории: «У меня красивое имя» (у всех есть имя, обычно одно).
Ещё раз, спасибо. Я очень ценю Ваше замечания! :)

Цитата: Alexandra A от июня 10, 2016, 15:16
Датчанин, шведские фильмы смотрите? Понимаете?

Я смотрела на Ютюбе Mästerdetektiven Blomkvist - и конечно почти ничего не понимала (но я читала книжку на русском языке - так что сюжет известен).
Да, смотрю, главным образом детективные сериалы, например Бек и Валландер. Я никогда не просмотрел фильм о Калле Бломквисте. Вам понравился? И да, я понимаю те шведские фильмы, которые я смотрю. Надо сказать, что шведский - язык моей повседневной жизни. Хотя датский - мой родной язык, я не живу в Дании уже почти пять лет.

Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: jvarg от июня 10, 2016, 16:32
Кто вы? Я не узнаю  вас в гриме!
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: piton от июня 10, 2016, 16:33
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 16:30
Мало скандинавов (кроме датчан) понимают устную датскую речь.
А как на юге Швеции?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 10, 2016, 16:45
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 16:30Это наверно было в романе (или фильме) о персонаже Мартин Бек?
Книге. Фильмов о комиссаре Беке не видел.

Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 16:31Я никогда не просмотрел фильм о Калле Бломквисте.
С выражением «никогда не» используется только несовершенный вид, в данном случае: «никогда не смотрел» (в случае других значений может быть и «Я никогда не просматривал столько писем за один час!»).
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: DarkMax2 от июня 10, 2016, 16:49
Цитата: jvarg от июня 10, 2016, 16:32
Кто вы? Я не узнаю  вас в гриме!
Спросите у модераторов IP :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 10, 2016, 16:52
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 13:42
Ну, я владею обеими языками
Слово "язык" мужского рода. Поэтому - "обоими".
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Lodur от июня 10, 2016, 17:09
Offtop
Цитата: jvarg от июня 10, 2016, 16:32Кто вы? Я не узнаю  вас в гриме!
Поиск клонов заразен? :what: :-\ А как же презумция невиновности?
Я, всё же, обычно не начинаю подозревать новичков на ровном месте, если они не проявляют с первых же сообщений каких-то подозрительных признаков (знакомство с завсегдатаями, о чём, косвенно, может свидетельствовать заметно разное отношение к собеседникам, и т. д., и т. п.).
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Мечтатель от июня 10, 2016, 17:15
Offtop
Цитата: Lodur от июня 10, 2016, 17:09
Offtop
Цитата: jvarg от июня 10, 2016, 16:32Кто вы? Я не узнаю  вас в гриме!
Поиск клонов заразен? :what: :-\ А как же презумция невиновности?
Я, всё же, обычно не начинаю подозревать новичков на ровном месте, если они не проявляют с первых же сообщений каких-то подозрительных признаков (знакомство с завсегдатаями, о чём, косвенно, может свидетельствовать заметно разное отношение к собеседникам, и т. д., и т. п.).

Подозревать-то нехорошо, но можно ли за два года так великолепно выучить совершенно чужой язык (топикстартер где-то в начале темы признался, что до 2014 года не знал ни слова по-русски)? Или мы имеем тут случай лингвистической гениальности?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Alexandra A от июня 10, 2016, 17:17
Цитата: Lodur от июня 10, 2016, 17:09
Offtop
Цитата: jvarg от июня 10, 2016, 16:32Кто вы? Я не узнаю  вас в гриме!
Поиск клонов заразен? :what: :-\ А как же презумция невиновности?
Я, всё же, обычно не начинаю подозревать новичков на ровном месте, если они не проявляют с первых же сообщений каких-то подозрительных признаков (знакомство с завсегдатаями, о чём, косвенно, может свидетельствовать заметно разное отношение к собеседникам, и т. д., и т. п.).
Тут мало кто владеет скандинавским - так что трудно судить о том является ли новый участник оригинальным носителем языка.

В крайнем случае - это может быть русский который долго жил в Скандинавии.

И да - судя по ошибкам в русском языке - пишет явно иностранец.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Lodur от июня 10, 2016, 17:18
Цитата: Vaelg от июня 10, 2016, 14:33В данном случае полный вариант был вполне уместен - в Дании именно заработная плата выше, а не зарплата.
Гм. И в чём разница-то? (Ну, если говорящий / пишуший - не сноб, демонстративно воротящий нос от  "тёмного советского прошлого", тогда он скажет, скорее, "гонорар", "жалованье" или "доход"...)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 10, 2016, 17:18
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2016, 17:17
Тут мало кто владеет скандинавским
Немного разбираюсь в шведском. На слух понимаю процентов 50.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Alexandra A от июня 10, 2016, 17:19
Цитата: Poirot от июня 10, 2016, 17:18
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2016, 17:17
Тут мало кто владеет скандинавским
Немного разбираюсь в шведском. На слух понимаю процентов 50.
Можете оценить - человек перед Вами является скандинавом или нет? По тому как он говорит? Обороты речи, слова...

Так скандинавы не говорят! Или наоборот - это сказано правильно!
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 10, 2016, 17:20
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2016, 17:19
Можете оценить - человек перед Вами является скандинавом или нет? По тому как он говорит? Обороты речи, слова...
Ну, думаю, шведа определю. Особенно, если тот из Стокгольма.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Alexandra A от июня 10, 2016, 17:22
Может ли русский, долго живший в Скандинавии - делать такие вот ошибки в русском языке? Из-за того что несколько лет не слышал родной язык, и постоянно общался по-скандинавски?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 10, 2016, 17:24
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2016, 17:22
Может ли русский, долго живший в Скандинавии - делать такие вот ошибки в русском языке? Из-за того что несколько лет не слышал родной язык, и постоянно общался по-скандинавски?
Не похоже.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Lodur от июня 10, 2016, 17:25
Offtop
Цитата: Mechtatel от июня 10, 2016, 17:15но можно ли за два года так великолепно выучить совершенно чужой язык (топикстартер где-то в начале темы признался, что до 2014 года не знал ни слова по-русски)? Или мы имеем тут случай лингвистической гениальности?
Да ладно. В каждом втором предложении лексические и синтаксические ошибки, причём характерные именно для иностранцев-неславян. Я бы сказал, что для двух лет интенсивного изучения - вполне нормально; может, чуть выше нормы, но и способности к языкам у всех разные же. А чтобы так долго и натурально имитировать ошибки, характерные для иностранцев, и не прокалываться, тоже талант нехилый надобен.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Lodur от июня 10, 2016, 17:27
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2016, 17:17Тут мало кто владеет скандинавским
Угу, угу, Imp и Poirot не в счёт? :) Ну да, не датский, а шведский. И всё же...
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Alexandra A от июня 10, 2016, 17:28
Цитата: Lodur от июня 10, 2016, 17:25
Да ладно. В каждом втором предложении лексические и синтаксические ошибки, причём характерные именно для иностранцев-неславян.
Вот-вот.

Судя по ошибкам - это не славянин.

Обороты речи слишком другие.

(Но я не владею шведским, поэтому не могу сказать какие именно ошибки будет совершать скандинав в русском языке.)

Опять же таки - кто владеет скандинавскими - может проследить ошибки в русском: насколько они похожи на скандинавские обороты?

И ещё - если человек полиглот - он может делать ошибки в русском характерные и для других языков, не обязательно скандинавских...
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Alexandra A от июня 10, 2016, 17:31
Imp-a не вижу в теме.

Пуаро мог бы уже начать беседу на шведском, наверное?

Если бы на форуме появился валлиец или итальянец - я бы уже давно начала бы писать сообщения на Cymraeg или на Italiano... Прикольно же - беседовать на языках, которые не часто встречаешь в реале...
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Lodur от июня 10, 2016, 17:40
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 10:26Два года назад я начал писать компаративную грамматику мансийского и хантыйского, а я никогда не закончил её (только 45 страниц).
Если ещё не устали от добровольных поправлял: по русски лучше, всё же, "сравнительную грамматику". И "я никогда не закончил её" - так вообще не говорят, надо "я  //до сих пор / так и// не закончил её".
==>
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 10:26Два года назад я начал писать сравнительную грамматику мансийского и хантыйского, но до сих пор так и не закончил её (только 45 страниц).
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 10, 2016, 17:51
Цитата: Alexandra A от июня 10, 2016, 17:31
Пуаро мог бы уже начать беседу на шведском, наверное?
Вряд ли. В шведской грамматике я не очень разбираюсь. В основном читаю и слушаю.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 10, 2016, 18:38
Если бы Датчанин ни каким образом не сообщил, о своём происхождении, можно было бы по ошибкам примерно определить его страну/родной язык?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Vaelg от июня 10, 2016, 19:01
Цитата: Lodur от июня 10, 2016, 17:18
Цитата: Vaelg от июня 10, 2016, 14:33В данном случае полный вариант был вполне уместен - в Дании именно заработная плата выше, а не зарплата.
Гм. И в чём разница-то? (Ну, если говорящий / пишуший - не сноб, демонстративно воротящий нос от  "тёмного советского прошлого", тогда он скажет, скорее, "гонорар", "жалованье" или "доход"...)
... или "заработная плата" :)
"В Дании зарплата выше" - в любом случае не совсем по русски (чья зарплата?). Тогда уж "зарплаты" хотя бы.
"В Дании зарплата художника выше" - согласен, пусть будет. Но если официально, то всё же - заработная плата.

Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Lodur от июня 10, 2016, 19:07
Цитата: Vaelg от июня 10, 2016, 19:01"В Дании зарплата выше" - в любом случае не совсем по русски (чья зарплата?). Тогда уж "зарплаты" хотя бы.
А, ну это да, согласен. :yes:
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: sasza от июня 10, 2016, 19:36
Цитата: Lodur от июня 10, 2016, 19:07
Цитата: Vaelg от июня 10, 2016, 19:01"В Дании зарплата выше" - в любом случае не совсем по русски (чья зарплата?). Тогда уж "зарплаты" хотя бы.
А, ну это да, согласен. :yes:
А я - нет. Вполне по-русски.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: _Swetlana от июня 10, 2016, 20:42
Цитата: Mechtatel от июня 10, 2016, 17:15
Offtop
Цитата: Lodur от июня 10, 2016, 17:09
Offtop
Цитата: jvarg от июня 10, 2016, 16:32Кто вы? Я не узнаю  вас в гриме!
Поиск клонов заразен? :what: :-\ А как же презумция невиновности?
Я, всё же, обычно не начинаю подозревать новичков на ровном месте, если они не проявляют с первых же сообщений каких-то подозрительных признаков (знакомство с завсегдатаями, о чём, косвенно, может свидетельствовать заметно разное отношение к собеседникам, и т. д., и т. п.).

Подозревать-то нехорошо, но можно ли за два года так великолепно выучить совершенно чужой язык (топикстартер где-то в начале темы признался, что до 2014 года не знал ни слова по-русски)? Или мы имеем тут случай лингвистической гениальности?
Offtop

Зависть вредит вашему здоровью, минздрав предупреждает  ;D
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Мечтатель от июня 10, 2016, 20:59
Offtop
Цитата: _Swetlana от июня 10, 2016, 20:42
Цитата: Mechtatel от июня 10, 2016, 17:15
Offtop
Цитата: Lodur от июня 10, 2016, 17:09
Offtop
Цитата: jvarg от июня 10, 2016, 16:32Кто вы? Я не узнаю  вас в гриме!
Поиск клонов заразен? :what: :-\ А как же презумция невиновности?
Я, всё же, обычно не начинаю подозревать новичков на ровном месте, если они не проявляют с первых же сообщений каких-то подозрительных признаков (знакомство с завсегдатаями, о чём, косвенно, может свидетельствовать заметно разное отношение к собеседникам, и т. д., и т. п.).

Подозревать-то нехорошо, но можно ли за два года так великолепно выучить совершенно чужой язык (топикстартер где-то в начале темы признался, что до 2014 года не знал ни слова по-русски)? Или мы имеем тут случай лингвистической гениальности?
Offtop

Зависть вредит вашему здоровью, минздрав предупреждает  ;D

Смысл вашей реплики для меня тёмен. Какая ещё зависть, к чему? Да, я удивляюсь, что человек так стремительно освоил гораздо более сложный язык, по сравнению с его родным, да ещё объехал Южную Америку и ещё что-то там..
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: _Swetlana от июня 10, 2016, 21:50
Раньше в любом пединституте на инфаке изучали 2 иностранных языка и желающие могли дополнительно изучать третий язык. Если им было не лень.
На первом курсе изучали латинский (древнегреческий) язык, до некоторой степени.
К 5 курсу человек владел двумя языками сносно и одним - профессионально, если не гонял балду. Это вас не удивляет?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 10, 2016, 22:03
Offtop
Учитывая характерные ошибки топикстартера, интересно, не должно ли название темы по факту начинаться с «Вот я и здесь»?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 10, 2016, 22:13
Прежде всего, спасибо тем, кто поправил меня в моей грамматике. Я не устал от исправлений, они просто помогают! ;up:

И потом, я хотел бы сказать, что очень забавно читать все теории о моём происхождении и родном языке. Я уже сказал, что мой родной язык — датский, а я тоже говорю свободно по-шведски. Я всю жизнь жил в Скандинавии, в моих венах ни одной капли русской крови, и я не знал ни одного слово русского языка до 2014. Чтобы выучить русский язык, я просто изучал и изучал, интенсивно и целенаправленно. Лингвистика вообще — моё хобби, я читаю/учусь несколько часов почти каждый день.

Я не создал эту тему (этот топик?), чтобы говорить обо мне или о моих личных достижениях. Я просто хотел бы помочь тем, кто хотел бы узнать больше о Скандинавии и о скандинавских языках. Я всё ещё приветствую такие вопросы!

:pop:
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 10, 2016, 22:16
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 22:13
Чтобы выучить русский язык, я просто изучал и изучал, интенсивно и целенаправленно.
Самостоятельно или с преподавателем?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 10, 2016, 22:59
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 22:13Я уже сказал, что мой родной язык — датский, а я тоже говорю свободно по-шведски.
О, путаница тоже и также, классика! Причём классика русских учащихся. Если научитесь правильно их (вместе с то же и так же) употреблять — считайте, знаете русский лучше, чем 90% нынешних выпускников школы.
В данном случае возможны самые разные варианты:
Логическое ударение в каждом из вариантов чуть смещается.

Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 22:13Я не создал эту тему (этот топик?), чтобы говорить обо мне или о моих личных достижениях.
Поскольку тему Вы всё же создали, лучше не писать «я не создал», это же неправда :).
Отрицание ставится к тому слову, которое отрицается или, как в данном случае с подчинённым предложением, к вспомогательному слову:
«Я создал эту тему не для того, чтобы говорить...».
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Мечтатель от июня 11, 2016, 04:40
Цитата: _Swetlana от июня 10, 2016, 21:50
Раньше в любом пединституте на инфаке изучали 2 иностранных языка и желающие могли дополнительно изучать третий язык. Если им было не лень.
На первом курсе изучали латинский (древнегреческий) язык, до некоторой степени.
К 5 курсу человек владел двумя языками сносно и одним - профессионально, если не гонял балду. Это вас не удивляет?

Не знаю, нужно конкретно видеть - как из ничего появилось нечто. Вообще я человек простой, в университетах этих ваших не обучался. Поэтому из обязаловки никогда не учил языки, если не считать среднюю школу. И западноевропейцев, столь бегло изъясняющихся по-русски, как Датчанин, не встречал.
И всё же это странно - "не знать ни слова по-русски", будучи лингвистом. Можно быть лингвистом и не знать ни слова на языке, например, арауканов или эскимосов. Но русский  - это совсем другое дело. В большинстве пособий по общей лингвистике (типа "Введения в языкознание" и т. п.) даются примеры слов и фраз из основных мировых языков, вкл. русский. Во всяком случае так в советской литературе.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 11, 2016, 09:12
ИМХО если человек повернут на языках и лингвистики и занимается ежедневно, то подбный уровень владения письменным русским у него теоретически может быть.

Хотелось бы поинтересоваться у Датчанина отношеним шведов (раз уж он живет в Швеции) к Карлу XII -- читал, что кто-то его превозносит как великого полководца, а кто-то наоборот считает, что походом на Россию он угробил Великую Швецию (и проч. blah-blah-blah). Хотелось бы поинтересоваться, какая именно точка зрения более распространена. Или для большинства это уже давняя история, и им глубоко наплевать?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Мечтатель от июня 11, 2016, 09:27
Цитата: zwh от июня 11, 2016, 09:12
ИМХО если человек повернут на языках и лингвистики и занимается ежедневно, то подбный уровень владения письменным русским у него теоретически может быть.

Но как можно быть повёрнутым на лингвистике и до 2014 года дожить, не зная ни слова по-русски? Должен же он был быть знакомым с основами индоевропейского сравнительно-исторического языкознания, в пособиях по которому всегда даются разные таблицы и т. п. Какие-то знания, касающиеся славянских языков, уже должны были быть.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Lodur от июня 11, 2016, 10:03
Цитата: Mechtatel от июня 11, 2016, 09:27Но как можно быть повёрнутым на лингвистике и до 2014 года дожить, не зная ни слова по-русски? Должен же он был быть знакомым с основами индоевропейского сравнительно-исторического языкознания, в пособиях по которому всегда даются разные таблицы и т. п. Какие-то знания, касающиеся славянских языков, уже должны были быть.
Ну, если подходить формально-буквально, то  пара-тройка заимствований из русского найдётся в любом языке. Спутник-балалайка-матрёшка... водка ещё, как же без неё. В общем, где-то на форуме была об этом тема. Но не думаю, что это может считаться. Так-то практически любой русский знает рикшу, гейшу и суши, но может с чистой совестью сказать, что не знает ни слова по-японски, если не начинал изучать японский язык.
А если говорить о сравнительном языкознании, СРЛЯ - отнюдь не первый кандидат для использования в таблицах. Чем он лучше любого другого современного славянского языка? Видели ведь, наверняка такие таблицы в каких-нибудь англоязычных материалах? Там, обычно, сравнивают со старо- (церковно-)славянским, "OCS". :donno:
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 11, 2016, 10:52
Прежде всего, ещё раз, спасибо, Bhudh, Ваши комментарии очень ясные! ;up:

Цитата: Poirot от июня 10, 2016, 22:16
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 22:13
Чтобы выучить русский язык, я просто изучал и изучал, интенсивно и целенаправленно.
Самостоятельно или с преподавателем?
И самостоятельно и с преподавателями (и носителями и неносителями). В периоде от января 2014 до июля 2015, я принял участие в курах русского языка 2-12 часов в неделю.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 11, 2016, 10:53
Цитата: Mechtatel от июня 11, 2016, 04:40
Не знаю, нужно конкретно видеть - как из ничего появилось нечто. Вообще я человек простой, в университетах этих ваших не обучался. Поэтому из обязаловки никогда не учил языки, если не считать среднюю школу. И западноевропейцев, столь бегло изъясняющихся по-русски, как Датчанин, не встречал.
И всё же это странно - "не знать ни слова по-русски", будучи лингвистом. Можно быть лингвистом и не знать ни слова на языке, например, арауканов или эскимосов. Но русский  - это совсем другое дело. В большинстве пособий по общей лингвистике (типа "Введения в языкознание" и т. п.) даются примеры слов и фраз из основных мировых языков, вкл. русский. Во всяком случае так в советской литературе.
Цитата: Mechtatel от июня 11, 2016, 09:27
Но как можно быть повёрнутым на лингвистике и до 2014 года дожить, не зная ни слова по-русски? Должен же он был быть знакомым с основами индоевропейского сравнительно-исторического языкознания, в пособиях по которому всегда даются разные таблицы и т. п. Какие-то знания, касающиеся славянских языков, уже должны были быть.
Ну, когда я написал, что я не знал ни слова русского до 2014, я имел в виду, что я не мог посчитать от одного до десяти, не мог представиться, т. д. Это моя вина. Я, конечно, как большинство жителей Запада, знал отдельные и часто используемые в СМИ слова (и несколько культурных слов), например космонавт, перестройка, балалайка, рубль, КГБ, царь, т. д., и несколько русских имён, например Ольга, Светлана, Игор, Иван, и Владимир. Однако, я только знал все эти слова как заимствования в датском (и в английском), и в датском эти слова произносятся совсем по-другому: kosmonaut /kʌsmoˈnɑwˀd/, perestrojka /peɐ̯əˈsdʁʌjka/, balalajka /balaˈlɑjka/, rubel /ˈʁuˀbəl/, KGB /kʰɔːˀ.ɡ̊eːˀ.b̥eːˀ/, tsar /sɑˀ/, Olga /ˈʌlga/, Igor /ˈiːɡ̊ɐ̯/, Ivan /ˈiːvan/, и Vladimir /ˈvladimir/.

Можно быть трудно поверить и принять, но русский язык не центр языков мира, и у русского языка нет особенного статуса среди языков мира. Поэтому абсолютно нормально быть лингвистом и не знать русский язык (ни слова по-русски). Конечно, знать русский язык преимущество, если занимается индоевропейскими языками, а если занимается языками тупи, русский не помогает никому. Меня лично не очень интересуют ни индоевропейские языки ни индоевропейское сравнительно-историческое языкознание, и поэтому я не выучил русский раньше 2014 года. Как я уже написал где-то в этом топике, я просто выучил русский язык, чтобы заниматься малоизвестными языками России.

::)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 11, 2016, 11:10
Цитата: Lodur от июня 11, 2016, 10:03
СРЛЯ - отнюдь не первый кандидат для использования в таблицах. Чем он лучше любого другого современного славянского языка?
Интересная постановка вопроса. Как один язык может быть лучше другого?

Цитата: Датчанин от июня 11, 2016, 10:53
несколько русских имён, например Ольга, Светлана, Игор,
Кстати, русские имена Игорь, Олег и Ольга имеют скандинавское (или германское?) происхождение.

Цитата: Датчанин от июня 11, 2016, 10:53
у русского языка нет особенного статуса среди языков мира
Ну, всё-таки один из языков ООН.

Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Lodur от июня 11, 2016, 11:32
Цитата: Poirot от июня 11, 2016, 11:10Интересная постановка вопроса. Как один язык может быть лучше другого?
Лучше вообще, разумеется, не может быть. Может быть удобнее для целей сравнительно-исторического языкознания. Вас же не удивляет, что в этих таблицах используют древнегреческий, а не новогреческий; латынь, а не итальянский, французский или испанский; древнескандинавский, а не немецкий или английский; санскрит, а не хинди или бенгальский?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 11, 2016, 11:36
Ольга - Хельга вроде бы, а Олег уже на славянской почве
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 11, 2016, 11:40
 :)

Бһудһу и Дэню надо обменяться контактами в Скайп
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: VagneR от июня 11, 2016, 12:51
Цитата: Poirot от июня 11, 2016, 11:10
Цитата: Датчанин от июня 11, 2016, 10:53
у русского языка нет особенного статуса среди языков мира
Ну, всё-таки один из языков ООН.
Poirot, не стоит путать лингвистику с политикой.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 11, 2016, 14:12
Цитата: VagneR от июня 11, 2016, 12:51
Цитата: Poirot от июня 11, 2016, 11:10
Цитата: Датчанин от июня 11, 2016, 10:53
у русского языка нет особенного статуса среди языков мира
Ну, всё-таки один из языков ООН.
Poirot, не стоит путать лингвистику с политикой.
Интересно, а если у какого-то языка есть этот самый статус, это не по политическим ли мотивам он у него появился?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 11, 2016, 14:40
Да, слово статус наводит на подобные размышления.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: VagneR от июня 11, 2016, 14:57
Цитата: zwh от июня 11, 2016, 14:12
Цитата: VagneR от июня 11, 2016, 12:51
Цитата: Poirot от июня 11, 2016, 11:10
Цитата: Датчанин от июня 11, 2016, 10:53
у русского языка нет особенного статуса среди языков мира
Ну, всё-таки один из языков ООН.
Poirot, не стоит путать лингвистику с политикой.
Интересно, а если у какого-то языка есть этот самый статус, это не по политическим ли мотивам он у него появился?
У какого? У санскрита?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: VagneR от июня 11, 2016, 14:59
Цитата: Poirot от июня 11, 2016, 14:40
Да, слово статус наводит на подобные размышления.
Poirot, вы преувеличиваете  :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Мечтатель от июня 11, 2016, 16:05
Цитата: Датчанин от июня 11, 2016, 10:53
когда я написал, что я не знал ни слова русского до 2014, я имел в виду, что я не мог посчитать от одного до десяти, не мог представиться, т. д. Это моя вина. Я, конечно, как большинство жителей Запада, знал отдельные и часто используемые в СМИ слова (и несколько культурных слов), например космонавт, перестройка, балалайка, рубль, КГБ, царь, т. д., и несколько русских имён, например Ольга, Светлана, Игор, Иван, и Владимир. Однако, я только знал все эти слова как заимствования в датском (и в английском), и в датском эти слова произносятся совсем по-другому: kosmonaut /kʌsmoˈnɑwˀd/, perestrojka /peɐ̯əˈsdʁʌjka/, balalajka /balaˈlɑjka/, rubel /ˈʁuˀbəl/, KGB /kʰɔːˀ.ɡ̊eːˀ.b̥eːˀ/, tsar /sɑˀ/, Olga /ˈʌlga/, Igor /ˈiːɡ̊ɐ̯/, Ivan /ˈiːvan/, и Vladimir /ˈvladimir/.

Можно быть трудно поверить и принять, но русский язык не центр языков мира, и у русского языка нет особенного статуса среди языков мира. Поэтому абсолютно нормально быть лингвистом и не знать русский язык (ни слова по-русски). Конечно, знать русский язык преимущество, если занимается индоевропейскими языками, а если занимается языками тупи, русский не помогает никому. Меня лично не очень интересуют ни индоевропейские языки ни индоевропейское сравнительно-историческое языкознание, и поэтому я не выучил русский раньше 2014 года. Как я уже написал где-то в этом топике, я просто выучил русский язык, чтобы заниматься малоизвестными языками России.

::)

Теперь стало понятно. Если основная сфера интересов, условно говоря, семья тупи-гуарани, тогда вполне можно пройти мимо русского языка, и вообще славянских.

Русский язык, конечно, не есть центр лингвистической ойкумены, но тем не менее входит в первую десятку наиболее влиятельных и распространённых языков мира.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 11, 2016, 16:47
Цитата: Mechtatel от июня 11, 2016, 16:05
Русский язык, конечно, не есть центр лингвистической ойкумены, но тем не менее входит в первую десятку наиболее влиятельных и распространённых языков мира.
Намедни в каких-то навостях прозвучало, что-де русский стал вторым по распространенности в Интернете после английского. А как же китайский и испанский?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 11, 2016, 16:49
Цитата: zwh от июня 11, 2016, 16:47
русский стал вторым по распространенности в Интернете после английского.
Тут я ничего подтвердить/опровергнуть не могу. Но Рувики довольно представительна.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Мечтатель от июня 11, 2016, 16:54
Цитата: zwh от июня 11, 2016, 16:47
Цитата: Mechtatel от июня 11, 2016, 16:05
Русский язык, конечно, не есть центр лингвистической ойкумены, но тем не менее входит в первую десятку наиболее влиятельных и распространённых языков мира.
Намедни в каких-то навостях прозвучало, что-де русский стал вторым по распространенности в Интернете после английского.

В 2013 году прибл. 6 % вебсайтов, почти столько же на немецком. На английском прибл. 55 %.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 11, 2016, 21:45
Цитата: Mechtatel от июня 11, 2016, 16:05
Русский язык, конечно, не есть центр лингвистической ойкумены.
А какой/какие есть центром и по каким причинам?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: DarkMax2 от июня 11, 2016, 21:49
Цитата: alant от июня 11, 2016, 21:45
Цитата: Mechtatel от июня 11, 2016, 16:05
Русский язык, конечно, не есть центр лингвистической ойкумены.
А какой/какие есть центром и по каким причинам?
Когда-то греческий, когда-то латынь, теперь английский. В силу культурно-политической гегемонии.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 11, 2016, 21:54
Цитата: DarkMax2 от июня 11, 2016, 21:49
Цитата: alant от июня 11, 2016, 21:45
Цитата: Mechtatel от июня 11, 2016, 16:05
Русский язык, конечно, не есть центр лингвистической ойкумены.
А какой/какие есть центром и по каким причинам?
Когда-то греческий, когда-то латынь, теперь английский. В силу культурно-политической гегемонии.
Я рассчитывал, что причины будут более лингвистическими.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: DarkMax2 от июня 11, 2016, 21:57
З якого переляку? Питання статусу мови не лінгвістичне. Там впливають чинники, наприклад, соціальні.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 11, 2016, 21:59
Цитата: DarkMax2 от июня 11, 2016, 21:57
З якого переляку? Питання статусу мови не лінгвістичне. Там впливають чинники, наприклад, соціальні.
При чём тут статус языка?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: DarkMax2 от июня 11, 2016, 22:00
Цитата: alant от июня 11, 2016, 21:59
Цитата: DarkMax2 от июня 11, 2016, 21:57
З якого переляку? Питання статусу мови не лінгвістичне. Там впливають чинники, наприклад, соціальні.
При чём тут статус языка?
Ну, ок. Можно публиковаться на зулусском или искать материалы на зулусском, но смысл? Вот при чём статус и положение языка в мире.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 11, 2016, 22:00
О, это слово уже было выше.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 11, 2016, 22:04
Цитата: DarkMax2 от июня 11, 2016, 22:00
Цитата: alant от июня 11, 2016, 21:59
Цитата: DarkMax2 от июня 11, 2016, 21:57
З якого переляку? Питання статусу мови не лінгвістичне. Там впливають чинники, наприклад, соціальні.
При чём тут статус языка?
Ну, ок. Можно публиковаться на зулусском или искать материалы на зулусском, но смысл? Вот при чём статус и положение языка в мире.
Это ясно, но "центром лингвистической ойкумены" мне виделся не просто язык международного общения.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Мечтатель от июня 12, 2016, 03:46
Цитата: alant от июня 11, 2016, 21:45
Цитата: Mechtatel от июня 11, 2016, 16:05
Русский язык, конечно, не есть центр лингвистической ойкумены.
А какой/какие есть центром и по каким причинам?

Это выражение я придумал на ходу, не слишком прорабатывая его точное значение. Ну наверное таким языком можно считать тот, который более всех остальных используется в международных контактах, более всех остальных изучается в мире и на котором публикуется наибольшее количество литературы (в т. ч. лингвистической). Другие языки при этом так или иначе с ним сравниваются. В настоящее время таким языком является английский. Без знания английского в той или иной мере жить в современном мире означает сталкиваться с многочисленными проблемами.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 12, 2016, 09:33
Цитата: Mechtatel от июня 12, 2016, 03:46
Цитата: alant от июня 11, 2016, 21:45
Цитата: Mechtatel от июня 11, 2016, 16:05
Русский язык, конечно, не есть центр лингвистической ойкумены.
А какой/какие есть центром и по каким причинам?

Это выражение я придумал на ходу, не слишком прорабатывая его точное значение. Ну наверное таким языком можно считать тот, который более всех остальных используется в международных контактах, более всех остальных изучается в мире и на котором публикуется наибольшее количество литературы (в т. ч. лингвистической). Другие языки при этом так или иначе с ним сравниваются. В настоящее время таким языком является английский. Без знания английского в той или иной мере жить в современном мире означает сталкиваться с многочисленными проблемами.
Фу, какая банальщина. Как я лоханулся?! :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 12, 2016, 10:16
Цитата: Poirot от июня 11, 2016, 11:10
Кстати, русские имена Игорь, Олег и Ольга имеют скандинавское (или германское?) происхождение.
Цитата: TestamentumTartarum от июня 11, 2016, 11:36
Ольга - Хельга вроде бы, а Олег уже на славянской почве
Совершенно верно, Ольга из древнескандинавского Helga, и Олег из Helgi. Я сказал "русские имена," потому что они превратились в собственные русские имена. Эти имена ныне редкие в Дании, тем не менее, у меня знакомый, который называется Helge, и его жена называется Helga - чистое совпадение. По-датски имена произносятся /ˈhɛljə/ и /ˈhɛlɡ̊a/.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: DarkMax2 от июня 12, 2016, 11:32
Кстати, а насколько было распространённым ношение иностранных имён ДО христианизации Европы?
Много ли античных римлян или поздних египтян с греческими именами, например?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Sirko от июня 12, 2016, 13:10
Вопрос: как переводится Villekulla? Я понимаю, что слово выдуманное, русские переводят почему-то Курица ???, украинцы Хованка, поляки Śmiesznotka, немцы Kunterbunt и т. д.

Цитировать"ville" alludes to "villervalla" (mess) and "kulla" to "kulle" (low hill), a very common ending in Swedish (rural) place names.
Это верно?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 12, 2016, 14:18
Цитата: Sirko от июня 12, 2016, 13:10
Вопрос: как переводится Villekulla? Я понимаю, что слово выдуманное, русские переводят почему-то Курица ???, украинцы Хованка, поляки Śmiesznotka, немцы Kunterbunt и т. д.

Цитировать"ville" alludes to "villervalla" (mess) and "kulla" to "kulle" (low hill), a very common ending in Swedish (rural) place names.
Это верно?
В современных скандинавских языках Villekulla не значит ничего, это просто название. Другая теория - то, что ville происходит от глагола vilja «хотеть, желать» и kulla от существительного kulla «женщина из шведской провинции Даларна.» Однако, я не верю на это. По-моему Villekulla просто название, выдуманное Астрид Линдгрен, так же как и Kurrekurreduttön.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: VagneR от июня 12, 2016, 15:32
Цитата: Датчанин от июня 12, 2016, 14:18
В современных скандинавских языках Villekulla не значит ничего, это просто название.
Переводчик даёт "вверхтормашками"  :???
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Vesle Anne от июня 12, 2016, 15:38
Цитата: DarkMax2 от июня 12, 2016, 11:32
Много ли античных римлян или поздних египтян с греческими именами, например?
В Египте в городах были греческие общины (самая крупная - в Александрии). Греческие имена, соответственно, были. Вопрос в том, были ли все их носители этническими греками или были заимствования среди местного населения вряд ли можно как-то прояснить.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Hellerick от июня 12, 2016, 15:49
Можно вспомнить апостола Савла/Павла, у которого было два имени: еврейское — по этносу, и римское — по гражданству.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: DarkMax2 от июня 12, 2016, 15:51
Князья Руси тоже носили христианское и языческое: по вере и по этносу. Со временем традиция двухимённости была утрачена.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Mihailov от июня 13, 2016, 13:13
Цитата: Датчанин от июня 12, 2016, 14:18
Вопрос Датчанину.
Вам, наверно, знакома классическая работа «Bergsland, Knut, Vogt, Hans. On the Validity of Glottochronology. Current Anthropology April, 1962 Vol. 3(2):115-153.»
Там утверждается, что в скандинавских языках глоттохронология не работает. Меня интересует ваше мнение: корректно ли сделан этот вывод? Может быть, у авторов было стремление находить как можно больше лексических совпадений – больше, чем требуется при строгом анализе?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 13, 2016, 14:26
Цитата: Mihailov от июня 13, 2016, 13:13Вопрос Датчанину.
Вам, наверно, знакома классическая работа «Bergsland, Knut, Vogt, Hans. On the Validity of Glottochronology. Current Anthropology April, 1962 Vol. 3(2):115-153.»
Там утверждается, что в скандинавских языках глоттохронология не работает. Меня интересует ваше мнение: корректно ли сделан этот вывод? Может быть, у авторов было стремление находить как можно больше лексических совпадений – больше, чем требуется при строгом анализе?
Я не сторонник глоттохронологии. Я не согласен с тем, что скорость изменения базовых слов языков (или изменения языков вообще) примерно одинаковая. Много факторов оказывают влияние на развитие языков, и глоттохронология просто чрезмерное упрощение этого процесса. Это очевидно (например) среди скандинавских языков. Исландский (и тоже фарерский, несмотря на существенные фонетические изменения) значительно более похож(ы) на древнескандинавский язык, чем датский, шведский и норвежский — это тоже один из выводов Bergsland & Vogt. Говорящим исландского языка не трудно читать и понимать Эдду, а говорящим датского, шведского и норвежского Эдда и другие древноскандинавские тексты просто непостижимы и непонятны (без словаря и подготовки).
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 13, 2016, 14:30
Цитата: Датчанин от июня 13, 2016, 14:26
Говорящим исландского языка не трудно читать и понимать Эдду, а говорящим датского, шведского и норвежского Эдда и другие древноскандинавские тексты просто непостижимы и непонятны (без словаря и подготовки).
Датчанин, чисто вам в помощь: "говорящим на исландском", "говорящим на датском, шведском и норвежском".
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Hellerick от июня 13, 2016, 14:39
А еще я не понял смысл «(ы)» в фразе «более похож(ы) на древнескандинавский язык».
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Vertaler от июня 13, 2016, 14:43
Цитата: zwh от июня 13, 2016, 14:30
Датчанин, чисто вам в помощь: "говорящим на исландском", "говорящим на датском, шведском и норвежском".
Вообще, есть прекрасное слово «носитель», которое, видимо, наш собеседник и имел в виду.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 13, 2016, 14:50
Цитата: Hellerick от июня 13, 2016, 14:39А еще я не понял смысл «(ы)» в фразе «более похож(ы) на древнескандинавский язык».
Плюралис (к фарёрскому).
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 13, 2016, 14:52
Цитата: zwh от июня 13, 2016, 14:30
Датчанин, чисто вам в помощь: "говорящим на исландском", "говорящим на датском, шведском и норвежском".
Цитата: Vertaler от июня 13, 2016, 14:43
Вообще, есть прекрасное слово «носитель», которое, видимо, наш собеседник и имел в виду.
Спасибо, zwh и Vertaler! Я буду употреблять слово «носитель» на будущее!

Цитата: Bhudh от июня 13, 2016, 14:50
Цитата: Hellerick от июня 13, 2016, 14:39А еще я не понял смысл «(ы)» в фразе «более похож(ы) на древнескандинавский язык».
Плюралис (к фарёрскому).
Это именно то, что я имел в виду.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Hellerick от июня 13, 2016, 14:53
Тогда
ЦитироватьИсландский (а также фарерский, несмотря на существенные фонетические изменения) значительно более похож(и) на древнескандинавский язык
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 14:54
Цитата: zwh от июня 13, 2016, 14:30
Цитата: Датчанин от июня 13, 2016, 14:26
Говорящим исландского языка не трудно читать и понимать Эдду, а говорящим датского, шведского и норвежского Эдда и другие древноскандинавские тексты просто непостижимы и непонятны (без словаря и подготовки).
Датчанин, чисто вам в помощь: "говорящим на исландском", "говорящим на датском, шведском и норвежском".

Можно ещё « говорящим по‐исландски/по‐датски/по‐шведски/по‐норвежски... » или же « исландскоговорящим/датскоговорящим/шведскоговорящим/норвежскоговорящим... », да и иных вариантов зело много суть.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 13, 2016, 14:56
Для иллюстрации сходства между древнескандинавским и исландским, и разница между древнескандинавским и датским, вот - первая строфа Прорицания вёльвы, Völuspá (из Старшой Эдды), ~X/XI в., в древнескандинавском, исландском, датском и русском. Датские и русские переводы не абсолютно дословные, а почти.

Древнескандинавский
Hljóðs bið ek allar
helgar kindir,
meiri ok minni
mögu Heimdallar;
viltu, at ek, Valföðr!
vel framtelja
forn spjöll fíra,
þau er fremst um man.


Исландский (перевод Адалстеинна Давидссона и Ульфа Тругве Толлефсена)
Hljóðs bið eg allar
helgar kindir,
meiri og minni
mögu Heimdallar.
Viltu að eg, Valföður,
vel fyr telja
forn spjöll fira,
þau er fremst um man.


Датский (перевод Тёгера Ларсена, старая орфография)
Hør mig nu alle
hellige Slægter,
store og smaa
af Heimdals Sønner.
Valfader vil,
at jeg skal melde
om Mænd i Oldtid,
det ældste, jeg veed.


Русский (перевод В. Г. Тихомирова)
Слушайте, вы,
превышние роды,
меньшие, старшие —
все Хеймдалля чада!
Коль просит Один,
я поведаю
о судьбах минувших,
о прошлом, как помню.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 13, 2016, 14:58
Цитата: Датчанин от июня 13, 2016, 14:56
Для иллюстрации сходства между древнескандинавским и исландским
Да они неотличимы. Почему их считают разными языками?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 13, 2016, 15:02
Цитата: Hellerick от июня 13, 2016, 14:53
Тогда
ЦитироватьИсландский (а также фарерский, несмотря на существенные фонетические изменения) значительно более похож(и) на древнескандинавский язык
Цитата: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 14:54
Можно ещё « говорящим по‐исландски/по‐датски/по‐шведски/по‐норвежски... » или же « исландскоговорящим/датскоговорящим/шведскоговорящим/норвежскоговорящим... », да и иных вариантов зело много суть.
Спасибо вам, Hellerick; и Γρηγόριος, за дополнительные варианты.

Цитата: alant от июня 13, 2016, 14:58
Да они неотличимы. Почему их считают разными языками?
Исторические причины. Древнескандинавский - двевний и старинный язык, а исландский - современный язык.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 13, 2016, 15:13
Цитата: Датчанин от июня 13, 2016, 14:56
Исландский (перевод Адалстеинна Давидссона и Ульфа Тругве Толлефсена)
Вроде можно было вообще ничего не переводить -- почти все слова совпадают! (про тонкости не ведаю, потому как в этих языках я 0.) А вот в датском переводе что-то маленько похожее на немецкий видится: "hør mig" -- это, видимо, "hört mich", "alle" -- это "все", "vil" -- это "will" ("хочет"). Верны ли мои догадки?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 13, 2016, 15:20
Цитата: Датчанин от июня 13, 2016, 15:02
Цитата: alant от июня 13, 2016, 14:58
Да они неотличимы. Почему их считают разными языками?
Исторические причины. Древнескандинавский - двевний и старинный язык, а исландский - современный язык.
То есть, политические причины? По крайней мере, исландцы с полным правом могут называть древнескандинавский древнеисландским.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 13, 2016, 15:44
Цитата: zwh от июня 13, 2016, 15:13
Цитата: Датчанин от июня 13, 2016, 14:56
Исландский (перевод Адалстеинна Давидссона и Ульфа Тругве Толлефсена)
Вроде можно было вообще ничего не переводить -- почти все слова совпадают! (про тонкости не ведаю, потому как в этих языках я 0.) А вот в датском переводе что-то маленько похожее на немецкий видится: "hør mig" -- это, видимо, "hört mich", "alle" -- это "все", "vil" -- это "will" ("хочет"). Верны ли мои догадки?
Легко быть древнескандинавским-исландским переводчиком. :P

Ну, датские и немецкие слова похожы, потому что они когнаты. høre и hören из прагерманского *hauzijaną, alle и alles из *allaz, ville и wollen из *wiljaną*waljaną). У исландского тоже есть соответствующие когнаты: heyra, vilja, allur.

Цитата: alant от июня 13, 2016, 15:20
То есть, политические причины? По крайней мере, исландцы с полным правом могут называть древнескандинавский древнеисландским.
И историчиские и политические причины. На самом деле, много лингвистов называют древнескандинавский древнеисландским.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Hellerick от июня 13, 2016, 18:02
Цитата: Датчанин от июня 13, 2016, 15:44
Ну, датские и немецкие слова похожы, потому что они когнаты. 

Похожи.

Правила, которые зубрят наши школьники:
ЧА, ЩА пиши с буквой А.
ЧУ, ЩУ пиши с буквой У.
ЖИ, ШИ пиши с буквой И.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: _Swetlana от июня 13, 2016, 18:45
ЦитироватьПравила, которые зубрят наши школьники...
...во 2 классе.
ЦИ пиши с буквой И, кроме следующих исключений:
Цыган на цыпочках цыкнул цыплёнку: "Цыц!".
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Hellerick от июня 13, 2016, 18:50
Цитата: _Swetlana от июня 13, 2016, 18:45
ЦитироватьПравила, которые зубрят наши школьники...
...во 2 классе.
ЦИ пиши с буквой И, кроме следующих исключений:
Цыган на цыпочках цыкнул цыплёнку: "Цыц!".
А также окончаний, суффиксов, и учитывая, что Ельцин — это исключение из исключений.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: _Swetlana от июня 13, 2016, 18:53
Да, распрягайте, хлопцы, коней.
А что с Ельциным?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Hellerick от июня 13, 2016, 18:59
Почему Ельцин при сестрицын?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 19:06
Цитата: _Swetlana от июня 13, 2016, 18:45
ЦитироватьПравила, которые зубрят наши школьники...
...во 2 классе.
ЦИ пиши с буквой И, кроме следующих исключений:
Цыган на цыпочках цыкнул цыплёнку: "Цыц!".

Вы забыли про цырёблу!!!
Тоже через еры пишется.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: bvs от июня 13, 2016, 19:09
Цитата: Hellerick от июня 13, 2016, 18:59
Почему Ельцин при сестрицын?
Фамилии не подчиняются общим правилам.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 19:13
Подчиняются, непонятно только почему сестрицын через еры пишется...
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: _Swetlana от июня 13, 2016, 19:16
Offtop

Читала, что якобы название Царицын образовалось от Сарацин.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: bvs от июня 13, 2016, 19:19
Цитата: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 19:13
Подчиняются
(Google) "курицин" (http://www.google.ru/search?ie=UTF-8&hl=ru&q=%22%D0%BA%D1%83%D1%80%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%BD%22)
(Google) "птицин" (http://www.google.ru/search?q=%22%D0%BF%D1%82%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%BD%22)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 19:20
Цитата: _Swetlana от июня 13, 2016, 19:16
Offtop

Читала, что якобы название Царицын образовалось от Сарацин.

Да что Вы... право, Царицын — прилагательное, образованное присоединением обычного суффикса.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 19:21
Цитата: bvs от июня 13, 2016, 19:19
Цитата: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 19:13
Подчиняются
(Google) "курицин" (http://www.google.ru/search?ie=UTF-8&hl=ru&q=%22%D0%BA%D1%83%D1%80%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%BD%22)
(Google) "птицин" (http://www.google.ru/search?q=%22%D0%BF%D1%82%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%BD%22)

Цитата: Википедия от Алекса́ндр Алекса́ндрович Не́вский (фамилия при рождении — Ку́рицын; род . 17 июля 1971, Москва)...

Птицын. (https://books.google.ru/books?id=Z3I4AQAAIAAJ&q=%22%D0%BF%D1%82%D0%B8%D1%86%D1%8B%D0%BD%22&dq=%22%D0%BF%D1%82%D0%B8%D1%86%D1%8B%D0%BD%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwijmtvntKXNAhULjiwKHfHmDnoQ6wEIHjAA)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 13, 2016, 19:24
Знаю человека по фамилии Синицин.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 19:26
Может при рождении неправильно записывают :what:
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: sasza от июня 13, 2016, 19:27
Цитата: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 19:20
Да что Вы... право, Царицын — прилагательное, образованное присоединением обычного суффикса.
Таки говорят, что это переосмысленное Сары-Чин.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: bvs от июня 13, 2016, 19:33
Цитата: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 19:26
Может при рождении неправильно записывают :what:
Для фамилий нет такой категории, как "неправильно". Правильно - так, как зафиксировано в документах, на орфографию никто не смотрит.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 19:34
Цитата: sasza от июня 13, 2016, 19:27
Цитата: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 19:20
Да что Вы... право, Царицын — прилагательное, образованное присоединением обычного суффикса.
Таки говорят, что это переосмысленное Сары-Чин.

То доподлино не известно.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 13, 2016, 19:58
Цитата: _Swetlana от июня 13, 2016, 18:45
ЦитироватьПравила, которые зубрят наши школьники...
...во 2 классе.
ЦИ пиши с буквой И, кроме следующих исключений:
Цыган на цыпочках цыкнул цыплёнку: "Цыц!".
А "цыбуля" где???
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 13, 2016, 20:02
 :) На дачу уехал.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Vertaler от июня 13, 2016, 20:05
Ы после ц пишется в русских по происхождению морфемах, а вот какие таковыми считать, уже задаётся списком. Цыгана почему-то тоже к ним отнесли.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Hellerick от июня 13, 2016, 20:09
Если прозрачного западноевропейского аналога с CI, CY или ZI нет, то пишется ЦЫ.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 13, 2016, 21:00
Цитата: Hellerick от июня 13, 2016, 20:09
Если прозрачного западноевропейского аналога с CI, CY или ZI нет, то пишется ЦЫ.
Никитку за "цирюльника" прибил бы! >(
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 13, 2016, 21:04
А чё Никитку-то?
http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&word=ц?рюльник (http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&word=%D1%86%3F%D1%80%D1%8E%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 13, 2016, 21:31
Цитата: Bhudh от июня 13, 2016, 21:04
А чё Никитку-то?
http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&word=ц?рюльник (http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&word=%D1%86%3F%D1%80%D1%8E%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA)
Ну так при нем ж в "цырюльнике" "ы" на "и" поменяли (ЕМНИП).
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 21:37
Что за Никита такой? Хрущёв что ли?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 21:38
А так, издревле сице писали.
Ссылка (https://books.google.ru/books?id=lXk-AQAAMAAJ&pg=PA794&dq=%22%D1%86%D0%B8%D1%80%D1%8E%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D1%8A%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjpqdDX0qXNAhUD2ywKHaA1AgcQ6wEIJzAC#v=onepage&q=%22%D1%86%D0%B8%D1%80%D1%8E%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D1%8A%22&f=false).
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: bvs от июня 13, 2016, 21:41
Цитата: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 21:37
Что за Никита такой?
Хрущев (кстати еще один пример "неправильности" в фамилиях).
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 21:44
Цитата: bvs от июня 13, 2016, 21:41
Цитата: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 21:37
Что за Никита такой?
Хрущев (кстати еще один пример "неправильности" в фамилиях).

А чесо зде неправильного?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: bvs от июня 13, 2016, 21:49
Цитата: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 21:44
Цитата: bvs от июня 13, 2016, 21:41
Цитата: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 21:37
Что за Никита такой?
Хрущев (кстати еще один пример "неправильности" в фамилиях).

А чесо зде неправильного?
По правилам в ударном суффиксе -ов после шипящих пишется о.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 13, 2016, 21:50
Цитата: bvs от июня 13, 2016, 21:41
Цитата: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 21:37
Что за Никита такой?
Хрущев (кстати еще один пример "неправильности" в фамилиях).
Михалков
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 21:53
Цитата: bvs от июня 13, 2016, 21:49
Цитата: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 21:44
Цитата: bvs от июня 13, 2016, 21:41
Цитата: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 21:37
Что за Никита такой?
Хрущев (кстати еще один пример "неправильности" в фамилиях).

А чесо зде неправильного?
По правилам в ударном суффиксе -ов после шипящих пишется о.

Ну, как захотели, так и написали, не все же тогда грамоту знали, а почему ныне так пишут — непонятно.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: _Swetlana от июня 13, 2016, 22:21
Это что.
В словарях на академике пишут панцырь. Правда, это довольно старое заимствование.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 22:31
А почему там вообще сий звук сущий?
В Викисловаре пишут, что от итальянского panciera произошло.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 13, 2016, 22:33
Цитата: Ф.Формы на -ц- получены, вероятно, через посредство польск. раnсеrz, чеш. раnсíř, раnсéř из ср.-в.-н. раnziеr от ст.-франц. раnсiеr -- то же
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 22:36
Я имел ввиду звук [и].
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 13, 2016, 23:19
А там есть такой звук?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Mihailov от июня 14, 2016, 12:10
Цитата: Датчанин от июня 13, 2016, 14:26
Исландский (и тоже фарерский, несмотря на существенные фонетические изменения) значительно более похож(ы) на древнескандинавский язык, чем датский, шведский и норвежский
Язык Эдды можно назвать древнескандинавским? Это вроде бы 13-й век, общий скандинавский, наверно, раньше распался.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Mihailov от июня 14, 2016, 12:20
Цитата: Датчанин от июня 13, 2016, 14:26это тоже один из выводов Bergsland & Vogt
Эта работа мне известна только в цитатах. Давно хочу её прочесть, но её, к сожалению, нет в открытом доступе.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 14, 2016, 12:55
Цитата: Mihailov от июня 14, 2016, 12:10
Цитата: Датчанин от июня 13, 2016, 14:26
Исландский (и тоже фарерский, несмотря на существенные фонетические изменения) значительно более похож(ы) на древнескандинавский язык, чем датский, шведский и норвежский
Язык Эдды можно назвать древнескандинавским? Это вроде бы 13-й век, общий скандинавский, наверно, раньше распался.
Ну, древнескандинавский был диалектным континуумом, и говоры разных скандинавских народов в X веке, конечно, не были совсем одинаковыми; ведь территория Скандинавии — огромная. Праскандинавский превратился в древнескандинавский в ~VIII веке, и древнескандинавский в скандинавские языки с начала ~XIII/XIV века. Младшая Эдда была написана в XIII веке, а лингвисты до сих пор обсуждают датирование Старшой Эдды; скорее всего, она — собрание разных текстов, написанных в различных веках (XI-XIII вв.). В любом случае, видно, что обе Эдда были написаны на рубеже века появления (старых) скандинавских языков. Поэтому можно классифицировать язык Эдды и как поздняя стадия древнескандинавского, и как ранняя стадия древнеисландского. Другими словами, да, исландский диалект (/ язык) Исландии XII века наверно было более похож на язык Эдды, чем (например) датский диалект (/ язык) Дании того же самого века было на язык Эдды.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 14, 2016, 12:56
Однако, это не меняет тот факт, что исландский изменился очень мало в течение ~800 лет (и датский, шведский и норвежский очень много).
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 14, 2016, 13:41
Цитата: Датчанин от июня 14, 2016, 12:56
Однако, это не меняет тот факт, что исландский изменился очень мало в течение ~800 лет (и датский, шведский и норвежский очень много).
Лучше сказать -- "очень сильно".

Также:
"Поэтому можно классифицировать язык Эдды и как позднюю стадию древнескандинавского, и как раннюю стадию древнеисландского. Другими словами: да, исландский диалект (язык) Исландии XII века, наверно, был более похож на язык Эдды, чем (например) датский диалект (язык) Дании того же самого века было на язык Эдды."
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 14, 2016, 13:50
 :) Насколько я понимаю, исландский остался синтетическим языком против датского, шведского, норвежского приобретших черты аналитизма, как в английском (порой очень параллельные с ним). Это так!?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 14, 2016, 14:01
Цитата: zwh от июня 14, 2016, 13:41
Цитата: Датчанин от июня 14, 2016, 12:56
Однако, это не меняет тот факт, что исландский изменился очень мало в течение ~800 лет (и датский, шведский и норвежский очень много).
Лучше сказать -- "очень сильно".

Также:
"Поэтому можно классифицировать язык Эдды и как позднюю стадию древнескандинавского, и как раннюю стадию древнеисландского. Другими словами: да, исландский диалект (язык) Исландии XII века, наверно, был более похож на язык Эдды, чем (например) датский диалект (язык) Дании того же самого века было на язык Эдды."
Спасибо, zwh! ;up:

Цитата: TestamentumTartarum от июня 14, 2016, 13:50
Насколько я понимаю, исландский остался синтетическим языком против датского, шведского, норвежского приобретших черты аналитизма, как в английском (порой очень параллельные с ним). Это так!?
Да, совершенно верно. :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 14, 2016, 14:05
Кстати, откуда параллелизмы - это внутреннее развитие диалектов германских языков (английского, шведского) или контакты с английским?!
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 14, 2016, 14:06
Вот — пример старого датского, из Ютского закона/Закона Ютландии (1241). На современном датском языке закон называется Jyske lov. Все датчане знакомы с выражением med lov skal land bygges. Переводы и аннотации  — мои. Надеюсь, что русский перевод понятный, было трудно перевести его.

Старый датский
«Mæth logh skal land byggas. Men wild {hvar man} minæs at sitt eghet. oc late mæn nytæ {iafnæth} tha thurftæ mæn ækki logh wich. men ængi logh ær iam gooth att fyllægh sum sanænd. hwa sum mæn æuær um sannænd thær skal logh [...]rthæ hwilt ræt ær. waræ ei logh a landæ. tha hafthæ hin mest hwer mest mattæ gripæ. thy skal logh {æfthær allæ mæn} gøres [...]»

Современный датский
«Med lov skal land bygges; men kunne {enhver} nøjes med sit eget, og lade andre nyde {den samme ret}, da behøvede man ikke nogen lov. Men ingen lov er så god at følge, som sandheden; men er man i tvivl om, hvad sandheden er, da skal loven vise, hvad ret er. Var der ikke lov i landet, da havde den mest, som kunne tilegne sig mest. Derfor skal loven udformes {efter alles tarv} [...]»

Русский
«Страна должна строиться на базе законов; если бы каждый удовлетворился собственной жизнью [имуществами, т. д.] и позволил другим удовлетвориться тем же самым правом, не было бы необходимости в законах. Нет закона, которому лучше следовать, чем правда; но, если сомневаться в том, что́ — правда, закон указывает то, что правое. Если бы в стране не был закона, у того человека, который смог бы приобрести больше [других], было бы больше [имущества, власти, т. д.]. Поэтому закон должен оформиться согласно нуждам [потребностям, т. д.] всех людей [...]»
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 14, 2016, 14:24
Цитата: TestamentumTartarum от июня 14, 2016, 14:05
Кстати, откуда параллелизмы - это внутреннее развитие диалектов германских языков (английского, шведского) или контакты с английским?!
В этом случае, скорее всего, внутреннее развитие. Однако, межъязыковой контакт всегда влияет на развитие языка, и новые инновации в одном скандинавском языке скоро распространились в остальные. После эпохи викингов контакт между Скандинавией и Британскими островами сильно уменьшился, и скандинавские языки и (старо)английский больше не существовали пососедству. Поэтому упрощение морфологии скандинавских языков, это не (только) английское влияние.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 14, 2016, 16:43
Цитата: Датчанин от июня 14, 2016, 14:06Нет закона, которому лучше следовать, чем правда
Хм-м... Прямо सत्यात् नास्ति परो धर्मः.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 14, 2016, 17:53
Цитата: Bhudh от июня 14, 2016, 16:43
Цитата: Датчанин от июня 14, 2016, 14:06Нет закона, которому лучше следовать, чем правда
Хм-м... Прямо सत्यात् नास्ति परो धर्मः.
Нәрсә!?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 14, 2016, 20:08
Цитата: Датчанин от июня 14, 2016, 14:06Нет закона, которому лучше следовать, чем правда
Мне одному кажется, что по-русски это звучит криво?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Geoalex от июня 14, 2016, 20:13
Цитата: sasza от июня 13, 2016, 19:27
Цитата: Γρηγόριος от июня 13, 2016, 19:20
Да что Вы... право, Царицын — прилагательное, образованное присоединением обычного суффикса.
Таки говорят, что это переосмысленное Сары-Чин.
Вроде бы Сары-Су.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 14, 2016, 20:15
Цитата: zwh от июня 14, 2016, 20:08
Цитата: Датчанин от июня 14, 2016, 14:06Нет закона, которому лучше следовать, чем правда
Мне одному кажется, что по-русски это звучит криво?
Согласен, криво.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 14, 2016, 20:56
 :)
Не для разговорной, а тем более напутственной, возвышенной речи.
Запиши вы свои ежедневные диалоги - там будет столько кривизны, непоследовательности, некоторые фразы будут оторванными от контекста, так как оный остался лишь в вашей голове.

Кстати, о напутсвенности... В следуюшем оформлении фраза уже не будет странной!?

     Шел 1241 год от Р.Х. В один памятный день - настолько памятный, что даже в воздухе ощущалась вся важность момента - перед стянувшимися со всех концов датских земель людьми стоял слегка сгорбившийся седовласый человек. Казалось целая вечность прошла пока дрогнулась его борода и зашевелились губы. Старец начал. И речь его была размерянна и глубока:
"Нет! закона..." - лектор, слегка щурясь, оглядел внимающую каждое его слово толпу, - "которому лучше следовать...", - продолжал он.
"Чем правда!" - последовало после непродолжительной паузы, как бы отвечая на зреющий в глазах присутствующих вопрос.
     Шел 1241 год от Р.Х....
              2016
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 14, 2016, 21:13
Цитата: TestamentumTartarum от июня 14, 2016, 20:56
:)
Не для разговорной, а тем более напутственной, возвышенной речи.
Запиши вы свои ежедневные диалоги - там будет столько кривизны, непоследовательности, некоторые фразы будут оторванными от контекста, так как оный остался лишь в вашей голове.

Кстати, о напутсвенности... В следуюшем оформлении фраза уже не будет странной!?

     Шел 1241 год от Р.Х. В один памятный день - настолько памятный, что даже в воздухе ощущалась вся важность момента - перед стянувшимися со всех концов датских земель людьми стоял слегка сгорбившийся седовласый человек. Казалось целая вечность прошла пока дрогнулась его борода и зашевелились губы. Старец начал. И речь его была размерянна и глубока:
"Нет! закона..." - лектор, слегка щурясь, оглядел внимающую каждое его слово толпу, - "которому лучше следовать...", - продолжал он.
"Чем правда!" - последовало после непродолжительной паузы, как бы отвечая на зреющий в глазах присутствующих вопрос.
     Шел 1241 год от Р.Х....
              2016

В принципе, если на месте второй запятой паузу подольше сделать, то уже как бы вроде даже и менее криво кажется...
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: _Swetlana от июня 14, 2016, 21:30
Обычно говорят "Правда - лучшая политика".
Режет ухо, потому что в языке есть фразеологический оборот примерно с тем же смыслом.

Тайное становится явным (рассказ Драгунского про манную кашу, все читали в детстве).
В рассказе фраза звучит: Тайное всегда становится явным.
Если скажете: О плохом деле когда-нибудь всё равно узнают (буквальный перевод татарской пословицы), будет коряво.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 14, 2016, 21:39
Цитата: TestamentumTartarum от июня 14, 2016, 20:56
"Нет! закона..."
Кстати, а на фига тут восклицательный знак?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 14, 2016, 21:42
Цитата: zwh от июня 14, 2016, 21:39
Цитата: TestamentumTartarum от июня 14, 2016, 20:56
"Нет! закона..."
Кстати, а на фига тут восклицательный знак?
Повышенный голос
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Basil от июня 15, 2016, 00:18
Цитата: Alexandra A от июня  9, 2016, 13:50
Цитата: Датчанин от июня  9, 2016, 12:37
К сожалению, у меня нет русскоговорящих друзей, и я только однажды посетил Россию.
Езжайте в Украину или в Республику Молдова - можно без визы.
В городах найдёте русско-говорящих, их много.
Таллинн много ближе, и EU опять же.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 15, 2016, 00:21
Цитата: Basil от июня 15, 2016, 00:18
Таллинн много ближе, и EU опять же.
Тогда уж лучше в Ригу.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Basil от июня 15, 2016, 00:49
Цитата: Poirot от июня 15, 2016, 00:21
Цитата: Basil от июня 15, 2016, 00:18
Таллин много ближе, и EU опять же.
Тогда уж лучше в Ригу.
Чем лучше? ;) Таллин ближе, паром из Швеции ходит.
Опять же название Таллин <= Taani linna = датский город  :-[
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 15, 2016, 00:52
Цитата: Basil от июня 15, 2016, 00:49
Чем лучше?
Русских больше.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Basil от июня 15, 2016, 00:56
Цитата: Poirot от июня 15, 2016, 00:52
Цитата: Basil от июня 15, 2016, 00:49
Чем лучше?
Русских больше.
Эт вряд ли! (C)

ЦитироватьThe official language of Tallinn is Estonian. In 2011, 206,490 (50.1%) spoke Estonian as their native language and 192,199 (46.7%) spoke Russian as their native language.

ЦитироватьAccording to the 2011 census data, ethnic Latvians made up 49.33% of the population of Riga, with the percentage of ethnic Russians at 37.21%,
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 15, 2016, 01:03
А чего ж у Риги абсолютных чисел-то нету? Там щас 640 тыщ человек, даже если за 4 года процент русских упал до 35%, это всё равно 220 тысяч.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Basil от июня 15, 2016, 01:08
Цитата: Bhudh от июня 15, 2016, 01:03
А чего ж у Риги абсолютных чисел-то нету? Там щас 640 тыщ человек, даже если за 4 года процент русских упал до 35%, это всё равно 220 тысяч.
А почему именно в абсолютных? Датчанин собирается со всеми 220 тысячами носителей поговорить?  ;) В Таллине в Ласнамяе, например, вообще эстонскую речь редко услышишь.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 15, 2016, 01:45
Цитата: Basil от июня 15, 2016, 01:08А почему именно в абсолютных?
Ну а почему Вы проценты сравниваете?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Basil от июня 15, 2016, 01:55
Цитата: Bhudh от июня 15, 2016, 01:45
Цитата: Basil от июня 15, 2016, 01:08А почему именно в абсолютных?
Ну а почему Вы проценты сравниваете?
Процент ~= вероятность встретить носителя, нет?
Условно говоря, те  же 200 тысяч русскоговорящих, растворенных, скажем, в 10 миллионах нью-йоркцев - это не те же 200 тысяч русскоговорящих в 600 тысячной Риге. 
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 15, 2016, 09:40
Цитата: Basil от июня 15, 2016, 00:49
Цитата: Poirot от июня 15, 2016, 00:21
Цитата: Basil от июня 15, 2016, 00:18
Таллин много ближе, и EU опять же.
Тогда уж лучше в Ригу.
Чем лучше? ;) Таллин ближе, паром из Швеции ходит.
Опять же название Таллин <= Taani linna = датский город  :-[
Таллин конечно лучше  :)
https://books.google.com.ua/books?id=8Y7LAAAAQBAJ&pg=PA76&lpg=PA76&dq=Сидит себе и в Ригу едет&source=bl&ots=A-z00BHiZA&sig=L2DEFCbL3d2sP8iKFOt2hgdmamU&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjBxv_ctanNAhWld5oKHcN_DL4Q6AEIIDAB#v=onepage&q=%D0%A1%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D1%82%20%D1%81%D0%B5%D0%B1%D0%B5%20%D0%B8%20%D0%B2%20%D0%A0%D0%B8%D0%B3%D1%83%20%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D1%82&f=false (http://books.google.com.ua/books?id=8Y7LAAAAQBAJ&pg=PA76&lpg=PA76&dq=%D0%A1%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D1%82+%D1%81%D0%B5%D0%B1%D0%B5+%D0%B8+%D0%B2+%D0%A0%D0%B8%D0%B3%D1%83+%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D1%82&source=bl&ots=A-z00BHiZA&sig=L2DEFCbL3d2sP8iKFOt2hgdmamU&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjBxv_ctanNAhWld5oKHcN_DL4Q6AEIIDAB#v=onepage&q=%D0%A1%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D1%82%20%D1%81%D0%B5%D0%B1%D0%B5%20%D0%B8%20%D0%B2%20%D0%A0%D0%B8%D0%B3%D1%83%20%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D1%82&f=false)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Mihailov от июня 15, 2016, 11:52
Цитата: Датчанин от июня 14, 2016, 12:55
Ну, древнескандинавский был диалектным континуумом, и говоры разных скандинавских народов в X веке, конечно, не были совсем одинаковыми; ведь территория Скандинавии — огромная. Праскандинавский превратился в древнескандинавский в ~VIII веке, и древнескандинавский в скандинавские языки с начала ~XIII/XIV века.
А интересно, готский язык как к скандинавским относится? Раз они назывались готами, то прибыли, наверно, с острова Готланд. А Готланд - это же Скандинавия.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 15, 2016, 12:03
Offtop
Есть ли перечень или карта языков (идиомов) Европы на определённый период, скажем, на 10 век, на 15 век?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 15, 2016, 12:16
Цитата: Mihailov от июня 15, 2016, 11:52
Цитата: Датчанин от июня 14, 2016, 12:55
Ну, древнескандинавский был диалектным континуумом, и говоры разных скандинавских народов в X веке, конечно, не были совсем одинаковыми; ведь территория Скандинавии — огромная. Праскандинавский превратился в древнескандинавский в ~VIII веке, и древнескандинавский в скандинавские языки с начала ~XIII/XIV века.
А интересно, готский язык как к скандинавским относится? Раз они назывались готами, то прибыли, наверно, с острова Готланд. А Готланд - это же Скандинавия.
Это Швеция. Был я на этом острове очень давно.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 15, 2016, 12:58
Цитата: Mihailov от июня 15, 2016, 11:52
Цитата: Датчанин от июня 14, 2016, 12:55
Ну, древнескандинавский был диалектным континуумом, и говоры разных скандинавских народов в X веке, конечно, не были совсем одинаковыми; ведь территория Скандинавии — огромная. Праскандинавский превратился в древнескандинавский в ~VIII веке, и древнескандинавский в скандинавские языки с начала ~XIII/XIV века.
А интересно, готский язык как к скандинавским относится? Раз они назывались готами, то прибыли, наверно, с острова Готланд. А Готланд - это же Скандинавия.
Скандинавские языки — северогерманские языки, готский язык — восточногерманский язык. Они родственники, а не очень похожи друг на друга. Современный язык (или, по политическам причинам, диалект) Готландии, это — гутийнский, который тоже северногерманский язык.

Цитата: alant от июня 15, 2016, 12:03
Offtop
Есть ли перечень или карта языков (идиомов) Европы на определённый период, скажем, на 10 век, на 15 век?
Вот (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a2/Old_norse%2C_ca_900.PNG) — интересная карта распространения германских языков на начало 10 века. Красный — (западные) северногерманские говоры, оранжевый — (восточные) северногерманские говоры, фиолетовый — старогутийнский, жёлтый — староанглийский, синий — крымско-готский, и зелёный — другие германские говоры.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 15, 2016, 14:04
Цитата: Датчанин от июня 15, 2016, 12:58
синий — крымско-готский
Фигасе! Как туда готов занесло?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 15, 2016, 14:20
Да так же, как и скифов.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Mihailov от июня 15, 2016, 14:24
Цитата: Poirot от июня 15, 2016, 14:04
Фигасе! Как туда готов занесло?
Так Северное Причерноморье - их вторичная родина. Они туда перебрались с Балтики. Не знаю, кем они были на Балтике - может мореходами, может охотниками, а на Черном море они стали скотоводами-кочевниками. Стали такими же людьми, как монголы или тюрки, только по-германски говорили. А оттуда уже полезли на Римскую империю.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 15, 2016, 15:01
 :umnik: Но дальше всех занесло тохаров...
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 15, 2016, 15:44
Цитата: Датчанин от июня 15, 2016, 12:58
Вот (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a2/Old_norse%2C_ca_900.PNG) — интересная карта распространения германских языков на начало 10 века. Красный — (западные) северногерманские говоры, оранжевый — (восточные) северногерманские говоры, фиолетовый — старогутийнский, жёлтый — староанглийский, синий — крымско-готский, и зелёный — другие германские говоры.
То есть можно сказать, что зелёным обозначен отдельный идиом, а как же фризский?
Англичане различали в то время захватчиков датчан и норвежцев?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: DarkMax2 от июня 15, 2016, 16:01
Цитата: Poirot от июня 15, 2016, 14:04
Цитата: Датчанин от июня 15, 2016, 12:58
синий — крымско-готский
Фигасе! Как туда готов занесло?
Что? Вы не знали про крымских готов? Про Готию не слышали? ((wiki/ru) Феодоро (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B5%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D1%80%D0%BE) )

(wiki/ru) Крымские_готы (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D1%8B%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%B3%D0%BE%D1%82%D1%8B)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Hellerick от июня 15, 2016, 16:09
Цитата: alant от июня 15, 2016, 15:44
Англичане различали в то время захватчиков датчан и норвежцев?
Где-то слышал, что их называли темными и светлыми норманнами соответственно.
Но, когда тебя грабят/убивают/насилуют, в диалектные различия, наверное, особенно не вникаешь.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 15, 2016, 16:09
Цитата: DarkMax2 от июня 15, 2016, 16:01
Вы не знали про крымских готов? Про Готию не слышали?
Не-а. А чё там с топонимикой? Осталось что-нибудь?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Hellerick от июня 15, 2016, 16:11
Единственная готская топонимика в Крыму — та, которую Гитлер придумал при оккупации.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 15, 2016, 16:12
в крымскотатарском много от крымскоготского?что известно о последнем вообще ? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,81731.0.html)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: piton от июня 15, 2016, 16:31
Оказывается, Адольф Алоизович тоже познал толк в языкознании.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 15, 2016, 16:33
Цитата: piton от июня 15, 2016, 16:31
Оказывается, Адольф Алоизович тоже познал толк в языкознании.
Верный признак диктатора.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Basil от июня 15, 2016, 19:31
Цитата: Poirot от июня 15, 2016, 14:04
Цитата: Датчанин от июня 15, 2016, 12:58
синий — крымско-готский
Фигасе! Как туда готов занесло?
"О, сколько нам открытий чудных, готовит просвещения дух..." То, что в Крыму были генуэзцы (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B8_%D0%B2_%D0%A1%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%BC_%D0%9F%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%80%D1%8C%D0%B5), Вы, надеюсь слышали? Крепость генуэзская до сих пор над Балаклавой возвышается. Но это оффтопик в этой теме.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 15, 2016, 19:33
Цитата: Basil от июня 15, 2016, 19:31
То, что в Крыму были генуэзцы, Вы, надеюсь слышали?
Это слышал. Говорят, они даже в войске Мамая участвовали во время Куликовскорй битвы.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 15, 2016, 20:21
 :) даже вроде бы генуезские словечки в крымскотатарском остались
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Mihailov от июня 16, 2016, 18:02
Цитата: Датчанин от июня 15, 2016, 12:58
Она не (поёт по-датски), а по-шведски
Я не (создал эту тему, чтобы говорить обо мне или о моих личных достижениях)
не (были совсем одинаковыми)
Они родственники, а не (очень похожи друг на друга).
Кажется, я понял, как в датском языке надо понимать отрицательную частицу!
Надо целую группу слов мысленно заключить в скобки – как я это сделал выше.  И дальше иметь в виду, что отрицание относится ко всей этой группе, как к целому.
Особенно впечатляет второй пример: отрицательная частица, как дальнобойный снаряд, долетела аж до конца предложения!
Наша отрицательная частица не такая дальнобойная, как датская, а наоборот, короткорукая: бьёт только по ближайшему слову, а дальше не летит. Неудобно, конечно. Приходится нам это неудобство терпеть и выкручиваться своим способом. Если хотим сделать отрицание к целому обороту, то залезаем внутрь и ищем ключевое слово. Находим такое слово, которое надо переключить с плюса на минус, и ставим перед ним частицу не.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Nibelmes от июня 25, 2016, 16:31
Уважаемый Датчанин, не могли бы вы подсказать, есть ли еще какие фарерские народные песни на датском языке, кроме "Grindavísan" и "Sinklars Vísa"? А если есть, то какие?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 26, 2016, 11:04
Цитата: Nibelmes от июня 25, 2016, 16:31
Уважаемый Датчанин, не могли бы вы подсказать, есть ли еще какие фарерские народные песни на датском языке, кроме "Grindavísan" и "Sinklars Vísa"? А если есть, то какие?
Это очень интересная традиция. Хотя у фарерцах есть собственный язык, они часто поют по-датски. Чаще всего, поют эти песни в сочетании с пляской. Я не знаком с названиами этих песен, а в книге Danse- og sanglege på Færøerne: oprindelse, udbredelse, nutidig tradition (A. S. Opleika),* я нашёл несколько песен. Вы уже знакомы с Grindavísan (http://heima.olivant.fo/~finnur/grindavisan.htm) и Sinklars vísa (http://heima.olivant.fo/~finnur/sinklarsvisa.htm), а есть ещё Kærlighed med et frit mod (http://heima.olivant.fo/~finnur/kaerlighedmedfritmod.htm), Vind op, vind op i rå (http://heima.olivant.fo/~finnur/vindopvindop.htm), и Mallebro (http://heima.olivant.fo/~finnur/mallebro.htm). На этой странице (http://heima.olivant.fo/~finnur/) я также нашёл Ak, hører I sømænd, som pløje (http://heima.olivant.fo/~finnur/akhorerisomaend.htm), Blakman konge (http://heima.olivant.fo/~finnur/blakmankonge.htm), Bøhmerlandsdronningen (http://heima.olivant.fo/~finnur/dronningdagmar.htm), и много других.

* Игры пения и пляски на Фарерских островах: происхождение, распространение, современная традиция (А. С. Оплейка).
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 26, 2016, 11:13
Offtop
Датчанин, предлог у управляет родительным падежом, т. е. «у фарерцев».
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Karakurt от июня 26, 2016, 11:14
Эйяфьятлаёкудль вам что-нибудь говорит?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 26, 2016, 11:23
Цитата: Bhudh от июня 26, 2016, 11:13
Offtop
Датчанин, предлог у управляет родительным падежом, т. е. «у фарерцев».
Спасибо! Я оговорился.

Цитата: Karakurt от июня 26, 2016, 11:14
Эйяфьятлаёкудль вам что-нибудь говорит?
Только знаю, что это - ледник, расположенный на Исландии.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 26, 2016, 11:26
Из фильма какого-то, помниться.
Думаю, что кудль - холод!?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 26, 2016, 11:30
Цитата: TestamentumTartarum от июня 26, 2016, 11:26
Из фильма какого-то, помниться.
Думаю, что кудль - холод!?
Эйяфьядлайёкюдль < исл. Eyjafjallajökull.

eyja - «остров,»
fjall - «гора,»
jökull - «ледник.»

:)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 26, 2016, 11:31
kulde /ˈkulə/ по-датски значит «холод.»
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 26, 2016, 11:33
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a7/Eyjafjallaj%C3%B6kull_volcanic_ash_17_April_2010.png/550px-Eyjafjallaj%C3%B6kull_volcanic_ash_17_April_2010.png)

Вас не задело?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 26, 2016, 11:34
Цитата: Датчанин от июня 26, 2016, 11:23
расположенный на Исландии.
в Исландии
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Bhudh от июня 26, 2016, 11:35
Цитата: Poirot от июня 26, 2016, 11:34
Цитата: Датчанин от июня 26, 2016, 11:23расположенный на Исландии.
в Исландии
И «на» тоже, остров так же ведь называется.

Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 26, 2016, 11:39
Цитата: Bhudh от июня 26, 2016, 11:33
Вас не задело?
Да, задело, именно поэтому я знаю о леднике (и вулкане внизу).
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 26, 2016, 13:21
Цитата: Bhudh от июня 26, 2016, 11:35
Цитата: Poirot от июня 26, 2016, 11:34
Цитата: Датчанин от июня 26, 2016, 11:23расположенный на Исландии.
в Исландии
И «на» тоже, остров так же ведь называется.

Народная примета: если название острова оканчивается на "-ия", с ним юзается предлог "в".
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 26, 2016, 17:02
Æ i u o æ ø i æ å? — A, a æ o æ ø i æ å.
Вы на острове на ручье? — Да, я на острове на ручье.

Я предполагал односложность, но не до такой степени  :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 26, 2016, 17:22
Цитата: zwh от июня 26, 2016, 13:21
Народная примета: если название острова оканчивается на "-ия", с ним юзается предлог "в".
Кстати, два уже обсуждавшихся тут где-то исключений: Сицилия и Сардиния.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Hellerick от июня 26, 2016, 17:26
Цитата: zwh от июня 26, 2016, 17:22
Цитата: zwh от июня 26, 2016, 13:21
Народная примета: если название острова оканчивается на "-ия", с ним юзается предлог "в".
Кстати, два уже обсуждавшихся тут где-то исключений: Сицилия и Сардиния.
Не исключения. Просто для -ия правило слабее, чем для -ландия и допускает вариативность.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 26, 2016, 17:56
Цитата: TestamentumTartarum от июня 26, 2016, 17:02
Я предполагал односложность, но не до такой степени  :)
Хехе! :)

Следует отметить, что это не стандартный датский, это ютский диалект. В ютском диалекте есть отдельный определённый артикль (æ), а в стандартном языке определённый артикль соединяется с существительным (-et, -en). Другая особенность ютского диалекта - сокращение некоторых слов, например æ (< er) и u (< ude). Однако, слова ø и å - стандартные слова, «остров» и «ручей,» соответственно.

Æ i u o æ ø i æ å? — A, a æ o æ ø i æ å. (ютский диалект)
Er I ude på øen i åen? — Ja, jeg er på øen i åen. (стандартный датский)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Karakurt от июня 26, 2016, 17:57
Это хуже китайского!
А Ингвар есть такое имя? Вроде Игорь из него?
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: лад от июня 26, 2016, 18:02
Цитата: Karakurt от июня 26, 2016, 17:57
А Ингвар есть такое имя?
Есть.

ЦитироватьВроде Игорь из него?
Не факт. Они существовали одновременно в самых древних текстах и даже в пределах одной семьи. И не путались.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 26, 2016, 18:06
Цитата: Karakurt от июня 26, 2016, 17:57
А Ингвар есть такое имя?
У шведов есть.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 26, 2016, 18:13
Как уже сказано, у шведов есть имя Ингвар, и тоже есть у норвежцев. Даже есть у датчан, а оно не очень популярно среди них.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 26, 2016, 18:43
Цитата: Датчанин от июня 26, 2016, 17:56
Цитата: TestamentumTartarum от июня 26, 2016, 17:02
Я предполагал односложность, но не до такой степени  :)
Хехе! :)

Следует отметить, что это не стандартный датский, это ютский диалект. В ютском диалекте есть отдельный определённый артикль (æ), а в стандартном языке определённый артикль соединяется с существительным (-et, -en). Другая особенность ютского диалекта - сокращение некоторых слов, например æ (< er) и u (< ude). Однако, слова ø и å - стандартные слова, «остров» и «ручей,» соответственно.

Æ i u o æ ø i æ å? — A, a æ o æ ø i æ å. (ютский диалект)
Er I ude på øen i åen? — Ja, jeg er på øen i åen. (стандартный датский)
Стандартный датский мне понять понять легче с моими азами немецкого, древнескандинавского, норвежского. Как глокая куздра, за неимением словарного запаса, но всё же :)

Цитата: Karakurt от июня 26, 2016, 17:57
Это хуже китайского!
А Ингвар есть такое имя? Вроде Игорь из него?
Хуже китайского наверное нет...
Кстати, фраза вполне выговариваемая  :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 26, 2016, 19:35
Цитата: Poirot от июня 26, 2016, 18:06
Цитата: Karakurt от июня 26, 2016, 17:57
А Ингвар есть такое имя?
У шведов есть.
Был же такой Ингвар Карлссон, которого замочили в прошлом еще веке.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 26, 2016, 19:37
Цитата: zwh от июня 26, 2016, 19:35
Цитата: Poirot от июня 26, 2016, 18:06
Цитата: Karakurt от июня 26, 2016, 17:57
А Ингвар есть такое имя?
У шведов есть.
Был же такой Ингвар Карлссон, которого замочили в прошлом еще веке.
Чёт рано вы его похоронили. Жив ишшо. А вот Улофа Пальме действительно убили.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Nibelmes от июня 26, 2016, 21:09
Цитата: Датчанин от июня 26, 2016, 11:04
есть ещё Kærlighed med et frit mod (http://heima.olivant.fo/~finnur/kaerlighedmedfritmod.htm), Vind op, vind op i rå (http://heima.olivant.fo/~finnur/vindopvindop.htm), и Mallebro (http://heima.olivant.fo/~finnur/mallebro.htm). На этой странице (http://heima.olivant.fo/~finnur/) я также нашёл Ak, hører I sømænd, som pløje (http://heima.olivant.fo/~finnur/akhorerisomaend.htm), Blakman konge (http://heima.olivant.fo/~finnur/blakmankonge.htm), Bøhmerlandsdronningen (http://heima.olivant.fo/~finnur/dronningdagmar.htm)

Спасибо!
(буду теперь на ютубе слушать и наслаждаться. Ведь датский датский на слух совсем неразборчив и непонятен, как и фарерский фарерский впрочем, а в фарерском произношении датский просто идеален. Все бы скандинавы так говорили  :) )
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Nibelmes от июня 26, 2016, 21:31
upd. ( Вернее, пели бы. Чтоб подпеть легко было бы можно и по тексту догадаться приблизительно как это произносится можно было бы. Шведский в этом смысле тоже ничего, норвежский - туда-сюда, но фарерский датский - просто идеален )
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 26, 2016, 21:40
Цитата: Poirot от июня 26, 2016, 19:37
Цитата: zwh от июня 26, 2016, 19:35
Цитата: Poirot от июня 26, 2016, 18:06
Цитата: Karakurt от июня 26, 2016, 17:57
А Ингвар есть такое имя?
У шведов есть.
Был же такой Ингвар Карлссон, которого замочили в прошлом еще веке.
Чёт рано вы его похоронили. Жив ишшо. А вот Улофа Пальме действительно убили.
Да? ну перепутал, значит. Поналетели тут всякие Карлсоны, панамешь...
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 27, 2016, 08:31
Цитата: Nibelmes от июня 26, 2016, 21:09
Спасибо!
(буду теперь на ютубе слушать и наслаждаться. Ведь датский датский на слух совсем неразборчив и непонятен, как и фарерский фарерский впрочем, а в фарерском произношении датский просто идеален. Все бы скандинавы так говорили  :) )
Я раньше никогда не послушал эти (датско-)фарерские песни, а я только что послушал Sinklars vísa, Kong Hans, Mallebro и Bøhmerlandsdronning. Очень красиво поют, и очень отчётливо. Произношение как-то похоже на произношение норвежцев, читающих/говорящих датский.

Я только что вспомнил норвежскую пародию на датский язык и его странное произношение. Вот видео на Ютубе (https://www.youtube.com/watch?v=s-mOy8VUEBk). Актёры все норвежцы, а в интервью они говорят по-английски с твёрдым скандинавским акцентом, и в скетчах они говорять по-псевдо-датски. Субтитры на норвежском.
:P
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 27, 2016, 09:03
Offtop

Цитировать
Цитата: Датчанин от июня 27, 2016, 08:31
Я раньше никогда не послушал эти...
Правильно:
Я раньше никогда не слушал эти...

Насколько помню в английском тоже используют законченное время (perfect; услышал (тебя, твои слова), послушал (песню/песни)), однако в русском там простое (simple; слушал [продолжительное время, всю жизнь, etc] (тебя, твои слова, [назидания (здесь можно употребить глагол слушаться (тебя), вместо слушать (твои) назидания)]) с оттенком продолжительности.
Цитировать
Цитировать
Произношение как-то похоже на произношение норвежцев, читающих/говорящих датский.
:)
Прям по-татарски сказали:
татарча /укучы/сөйләүче/ (дә) татарча
По-русски правильно:
читающих на датском (читающий по-датски значит - понимает датский алфавит и орфоэпию)
говорящих по-датски (в данный момент/на видео/ по телевизору) (говорящие на датском значит - носитель датского)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 27, 2016, 10:03
Спасибо TestamentumTartarum! Вид глагола...  :wall:
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 27, 2016, 10:53
А еще приставки и окончания, которые меняют смысл слова непредсказуемо, пором только в контексте :)
Я перечитывал сейчас своё сообщение и понял, что могу еще много-много примеров написать, а к этим примерам исключения и перефразы . Почти до бесконечности :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 27, 2016, 13:32
Цитата: Датчанин от июня 27, 2016, 08:31
Я раньше никогда не послушал эти (датско-)фарерские песни,
Я раньше никогда не слушал..." (т.к. перфектности быть не должно)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 28, 2016, 17:33
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 16:30
Цитата: alant от июня 10, 2016, 15:05
Датчанин, вы наверняка сможете ответить мне на эти вопросы.
Нидерланды и Дания (http://lingvoforum.net/index.php?topic=78601.0)
Я отвечу позже (вероятно завтра)!
Возможно, завтра уже наступило? :)
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 28, 2016, 17:45
Цитата: alant от июня 28, 2016, 17:33
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 16:30
Цитата: alant от июня 10, 2016, 15:05
Датчанин, вы наверняка сможете ответить мне на эти вопросы.
Нидерланды и Дания (http://lingvoforum.net/index.php?topic=78601.0)
Я отвечу позже (вероятно завтра)!
Возможно, завтра уже наступило? :)
Morgen, morgen, nur nicht heute!
sagen alle faulen Leute. LOL
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 28, 2016, 17:49
Цитата: zwh от июня 28, 2016, 17:45
Цитата: alant от июня 28, 2016, 17:33
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 16:30
Цитата: alant от июня 10, 2016, 15:05
Датчанин, вы наверняка сможете ответить мне на эти вопросы.
Нидерланды и Дания (http://lingvoforum.net/index.php?topic=78601.0)
Я отвечу позже (вероятно завтра)!
Возможно, завтра уже наступило? :)
Morgen, morgen, nur nicht heute!
sagen alle faulen Leute. LOL
Почему мне эта фраза знакома !?  :what:
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 28, 2016, 18:00
Цитата: TestamentumTartarum от июня 28, 2016, 17:49
Почему мне эта фраза знакома !?
Думаю, она известна всем, кто постигал немецкий в советской школе.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 28, 2016, 18:06
Цитата: alant от июня 28, 2016, 17:33
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 16:30
Цитата: alant от июня 10, 2016, 15:05
Датчанин, вы наверняка сможете ответить мне на эти вопросы.
Нидерланды и Дания (http://lingvoforum.net/index.php?topic=78601.0)
Я отвечу позже (вероятно завтра)!
Возможно, завтра уже наступило? :)
:( Невозможно ответить, тема уже была перекрыта. Она уже слишком старая? Но я прочёл сообщения; тема очень интересная, я никогда не думал об этих сходств. Для меня Нидерланды просто ещё одна иностранная страна среди стран мира. Я был в Германии, Бельгии и Франции, а я не был в Нидерландах и в течение моей жизни я только встречал нескольких нидерландцев. Мы очень похожи, а это, наверное, просто случайное развитие (в конце концов мы живём в подобных условиях). Я пробую думать о очевидных разницах, а ничего приходит на ум. Северные немцы тоже похожи на нас и нидерландцев, хотя они плохо говорят по-английски.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Датчанин от июня 28, 2016, 18:30
Цитата: zwh от июня 28, 2016, 17:45
Цитата: alant от июня 28, 2016, 17:33
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 16:30
Цитата: alant от июня 10, 2016, 15:05
Датчанин, вы наверняка сможете ответить мне на эти вопросы.
Нидерланды и Дания (http://lingvoforum.net/index.php?topic=78601.0)
Я отвечу позже (вероятно завтра)!
Возможно, завтра уже наступило? :)
Morgen, morgen, nur nicht heute!
sagen alle faulen Leute. LOL
Эта фраза тоже знакома многим датчанам. Вообще, много датчан знают и (иногда) употребляют немецкие слова и целые немецкие фразы, когда они говорят, в особенности старшее поколение и люди южной Дании. Хотя немецкий язык всё ещё обязательный предмет в большинстве школ Дании, молодые люди ныне употребляют английские фразы всместо немецких. Моя мама время от времени употребляет немецкие фразы, и следовательно я тоже (конечно, в зависимости от того, с кого я разговариваю). Примеры: Besserwisser, Feinschmecker, Fingerspitzengefühl, Wunderkind, Alles in Ordnung, Ordnung muss sein, so ein Ding muss ich auch haben, Hände hoch, was machst du, ein bisschen, gerade aus, kein Problem, т. д. Все эти фразы мы произносим полностью по-немецки.

— Was machst du, Søren?
— Kigger på en ny cykel, som jeg har tænkt mig at købe.
— Wauw, den er flot, so ein Ding muss ich auch haben!
— Den er nu lidt dyr, men det er kein Problem, fik penge i fødselsdagsgave.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 28, 2016, 18:51
Цитата: Датчанин от июня 28, 2016, 18:30
Цитата: zwh от июня 28, 2016, 17:45
Цитата: alant от июня 28, 2016, 17:33
Цитата: Датчанин от июня 10, 2016, 16:30
Цитата: alant от июня 10, 2016, 15:05
Датчанин, вы наверняка сможете ответить мне на эти вопросы.
Нидерланды и Дания (http://lingvoforum.net/index.php?topic=78601.0)
Я отвечу позже (вероятно завтра)!
Возможно, завтра уже наступило? :)
Morgen, morgen, nur nicht heute!
sagen alle faulen Leute. LOL
Эта фраза тоже знакома многим датчанам. Вообще, много датчан знают и (иногда) употребляют немецкие слова и целые немецкие фразы, когда они говорят, в особенности старшее поколение и люди южной Дании. Хотя немецкий язык всё ещё обязательный предмет в большинстве школ Дании, молодые люди ныне употребляют английские фразы всместо немецких. Моя мама время от времени употребляет немецкие фразы, и следовательно я тоже (конечно, в зависимости от того, с кого я разговариваю). Примеры: Besserwisser, Feinschmecker, Fingerspitzengefühl, Wunderkind, Alles in Ordnung, Ordnung muss sein, so ein Ding muss ich auch haben, Hände hoch, was machst du, ein bisschen, gerade aus, kein Problem, т. д. Все эти фразы мы произносим полностью по-немецки.

— Was machst du, Søren?
— Kigger på en ny cykel, som jeg har tænkt mig at købe.
— Wauw, den er flot, so ein Ding muss ich auch haben!
— Den er nu lidt dyr, men det er kein Problem, fik penge i fødselsdagsgave.


Я уже в другой теме писал, что использую несколько немецких фраз (и тоже с немецким произношением), как-то они прижились в повседневной речи:

Was ist das !?
Alles gut!
Verstehen?!
Klein иногда в речь вставляю.

Пуаро, у меня был английский в школе, а вот ту фразу я видимо от деда слышал - он жил рядом с поволжскими немцами.


Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: alant от июня 28, 2016, 19:48
Цитата: Датчанин от июня 28, 2016, 18:06
:( Невозможно ответить, тема уже была перекрыта. Она уже слишком старая? Но я прочёл сообщения; тема очень интересная, я никогда не думал об этих сходств. Для меня Нидерланды просто ещё одна иностранная страна среди стран мира. Я был в Германии, Бельгии и Франции, а я не был в Нидерландах и в течение моей жизни я только встречал нескольких нидерландцев. Мы очень похожи, а это, наверное, просто случайное развитие (в конце концов мы живём в подобных условиях). Я пробую думать о очевидных разницах, а ничего приходит на ум. Северные немцы тоже похожи на нас и нидерландцев, хотя они плохо говорят по-английски.
Спасибо, что ответили, даже учитывая что вы не были в Нидерландах. Я решил, что наверняка были.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 28, 2016, 20:03
Цитата: Датчанин от июня 28, 2016, 18:30
Hände hoch
Nicht schiessen, Hitler kaputt
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: zwh от июня 28, 2016, 20:29
Цитата: TestamentumTartarum от июня 28, 2016, 18:51
Я уже в другой теме писал, что использую несколько немецких фраз (и тоже с немецким произношением), как-то они прижились в повседневной речи:

Was ist das !?
Alles gut!
Verstehen?!
Klein иногда в речь вставляю.

Пуаро, у меня был английский в школе, а вот ту фразу я видимо от деда слышал - он жил рядом с поволжскими немцами.
У меня иногда выскакивают:
Verstehen?
Ein Moment!
Natürlich!
Was ist das?
Hände hoch!
и
die Kreide und der Lappen liegen da. ;D
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Poirot от июня 28, 2016, 20:31
У меня выскакивает только Sch----se.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: Karakurt от июня 28, 2016, 20:34
Как и у всех людей в принципе.
Название: И вот я здесь, носитель датского (и шведского)
Отправлено: TestamentumTartarum от июня 29, 2016, 16:13
 :E:
Да, я то слово тоже распознал

Ein Moment! тоже говорю, правда редко сейчас, и, правда момент у меня по-русски звучит :)