Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Лексика та фразеологія => Тема начата: DarkMax2 от мая 4, 2015, 22:16

Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: DarkMax2 от мая 4, 2015, 22:16
Перша
(https://scontent.xx.fbcdn.net/hphotos-xfp1/v/t1.0-9/532918_699392470151332_4904996868791361153_n.jpg?oh=311939b7fe776cc2b1ec31fea553f5da&oe=55D2B094)
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: Python от мая 4, 2015, 22:50
Для багатьох україномовних це теж сюрприз :)
Хоча назву «мартини» чув, чомусь вважав їх чи то різновидом чайок (тих, які насправді мартини), чи то спорідненою групою. Хоча біологічний словник (1986, УРЕ) фіксує назву мартин (Larus) і не згадує ні чайок, ні чібісів.

В принципі, це багато чого пояснює — наприклад, чому чайка вивела чаїняток при битій дорозі, а чумаки не погидували вкинути їх у кашу.
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: alant от мая 4, 2015, 22:54
А ось козацька чайка, це чибис чи мартин?
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: DarkMax2 от мая 4, 2015, 22:54
Цитата: alant от мая  4, 2015, 22:54
А ось козацька чайка, це чибис чи мартин?
човен  :umnik:
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: alant от мая 4, 2015, 22:57
Цитата: DarkMax2 от мая  4, 2015, 22:54
Цитата: alant от мая  4, 2015, 22:54
А ось козацька чайка, це чибис чи мартин?
човен  :umnik:
А назван так через схожість на якогось птаха?
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: Python от мая 4, 2015, 23:09
Цитата: alant от мая  4, 2015, 22:57
Цитата: DarkMax2 от мая  4, 2015, 22:54
Цитата: alant от мая  4, 2015, 22:54
А ось козацька чайка, це чибис чи мартин?
човен  :umnik:
А назван так через схожість на якогось птаха?
Ніякого :)
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: DarkMax2 от мая 4, 2015, 23:11
Цитата: Python от мая  4, 2015, 23:09
Цитата: alant от мая  4, 2015, 22:57
Цитата: DarkMax2 от мая  4, 2015, 22:54
Цитата: alant от мая  4, 2015, 22:54
А ось козацька чайка, це чибис чи мартин?
човен  :umnik:
А назван так через схожість на якогось птаха?
Ніякого :)
Я ж казав  8-)
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: alant от мая 4, 2015, 23:17
Цитата: Python от мая  4, 2015, 23:09
Цитата: alant от мая  4, 2015, 22:57
Цитата: DarkMax2 от мая  4, 2015, 22:54
Цитата: alant от мая  4, 2015, 22:54
А ось козацька чайка, це чибис чи мартин?
човен  :umnik:
А назван так через схожість на якогось птаха?
Ніякого :)
А всеж "ч" під впливом птаха. :)
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: alant от мая 4, 2015, 23:19
Бандитська шайка теж с  турецького?
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 4, 2015, 23:21
Цитата: alant от мая  4, 2015, 23:19
Бандитська шайка теж с  турецького?

Вы спрашиваете, или это сарказм? :what:
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: alant от мая 4, 2015, 23:22
Цитата: Wolliger Mensch от мая  4, 2015, 23:21
Цитата: alant от мая  4, 2015, 23:19
Бандитська шайка теж с  турецького?

Вы спрашиваете, или это сарказм? :what:
Без сарказма
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 4, 2015, 23:28
Цитата: alant от мая  4, 2015, 23:22
Цитата: Wolliger Mensch от мая  4, 2015, 23:21
Цитата: alant от мая  4, 2015, 23:19
Бандитська шайка теж с  турецького?

Вы спрашиваете, или это сарказм? :what:
Без сарказма

Судя по Преображенскому — из значения шайки — «разбойничье судно», которое слово заимствовано из турецкого. Я так понимаю, употребление применительно к сухопутным бандам перешло через выражение все они из одной шайки.
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: LUTS от мая 4, 2015, 23:29
Цитата: DarkMax2 от мая  4, 2015, 22:16
Перша
(https://scontent.xx.fbcdn.net/hphotos-xfp1/v/t1.0-9/532918_699392470151332_4904996868791361153_n.jpg?oh=311939b7fe776cc2b1ec31fea553f5da&oe=55D2B094)
:o
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: LUTS от мая 4, 2015, 23:31
Цитата: Python от мая  4, 2015, 22:50
Для багатьох україномовних це теж сюрприз :)
І я про те.
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 4, 2015, 23:32
Кстати, а зачем там тире? В этом месте правила пунктуации украинского другие?
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: DarkMax2 от мая 4, 2015, 23:32
Цитата: LUTS от мая  4, 2015, 23:29
Цитата: DarkMax2 от мая  4, 2015, 22:16
Перша
(https://scontent.xx.fbcdn.net/hphotos-xfp1/v/t1.0-9/532918_699392470151332_4904996868791361153_n.jpg?oh=311939b7fe776cc2b1ec31fea553f5da&oe=55D2B094)
:o
Чайка, -ки, ж. 1) Птица: пигалица, чибисъ, Vanellus cristatus. Большая Энциклопедія, XV. 153. Вибірається, як чайка за море. Ном. № 10964. Ой біда, біда чайці небозі, що вивела діток при битій дорозі. Рудч. Чп. 88. 2) Родъ запорожской лодки. Тільки три чайки, слава Богу, отамана курінного, сироти Степана молодого сине море не втопило. Шевч. 255. Ум. чаєчка. Чуб. V. 763. Замигтіло щось оддалік, ніби чорна чаєчка. МВ. І. 141.

Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 4, ст. 443.
Цитата: Wolliger Mensch от мая  4, 2015, 23:32
Кстати, а зачем там тире? В этом месте правила пунктуации украинского другие?
На картинці? Різке протиставлення. Хіба у рос. так тире не використовують?
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 4, 2015, 23:34
Цитата: LUTS от мая  4, 2015, 23:31
Цитата: Python от мая  4, 2015, 22:50
Для багатьох україномовних це теж сюрприз :)
І я про те.

Я так понимаю, для составителей словарей тоже. :what:
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: DarkMax2 от мая 4, 2015, 23:36
Цитата: Wolliger Mensch от мая  4, 2015, 23:34
Цитата: LUTS от мая  4, 2015, 23:31
Цитата: Python от мая  4, 2015, 22:50
Для багатьох україномовних це теж сюрприз :)
І я про те.

Я так понимаю, для составителей словарей тоже. :what:
Перше значення в академічному словнику Vanellus vanellus. Larus ridibundus йде другим. Вочевидь новітнє, набуте під російським впливом, і лише в ХХ ст. - у Грінченка немає.
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 4, 2015, 23:41
Цитата: DarkMax2 от мая  4, 2015, 23:32
Цитата: Wolliger Mensch от мая  4, 2015, 23:32
Кстати, а зачем там тире? В этом месте правила пунктуации украинского другие?
На картинці? Різке протиставлення. Хіба у рос. так тире не використовують?

Дарк, дайте просто ссылку на параграф, если знаете.
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: DarkMax2 от мая 4, 2015, 23:47
Цитата: Wolliger Mensch от мая  4, 2015, 23:41
Цитата: DarkMax2 от мая  4, 2015, 23:32
Цитата: Wolliger Mensch от мая  4, 2015, 23:32
Кстати, а зачем там тире? В этом месте правила пунктуации украинского другие?
На картинці? Різке протиставлення. Хіба у рос. так тире не використовують?

Дарк, дайте просто ссылку на параграф, если знаете.
§121
Тире ставиться й перед єднальним сполучником (або зрідка після нього) між двома присудками, якщо другий з них виражає щось несподіване або різко протилежне до висловленого першим або після сполучника.

Хм, питання тільки, чи можна вважати присудками ці частини.
ЦитироватьПРИСУДОК, дка, чол., грам. Один із двох головних членів двоскладного речення, що означає дію або стан предмета, вираженого підметом; предикат.
буття мови українською + можна угледіти пропущене є: українська є не російська, не є російська.
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: DarkMax2 от мая 4, 2015, 23:51
Приклад з мережі:
ЦитироватьПротиставлення: Праця годує людину – лінь псує. У пропозицію можна замість тире поставити сполучники а чи але;
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного ук�
Отправлено: orklyn от мая 6, 2015, 08:49
Цитата: alant от мая  4, 2015, 22:54
А ось козацька чайка, це чибис чи мартин?
Важке питання... Наше красне письменство те, що вивело чаєнят при битій дорозі й те, що над морем кигиче, називає чайками.
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: RockyRaccoon от мая 6, 2015, 13:59
Цитата: DarkMax2 от мая  4, 2015, 23:32
Чайка, -ки, ж. 1) Птица: пигалица, чибисъ
Правильно ли я сейчас спою пионерскую песню "У дороги чибис" с украинским текстом?
"Край дороги чайка,
Край дороги чайка,
Вiн кричить, хвилюється, дивак..."
(Блин, чайка ведь женского рода...)
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: RockyRaccoon от мая 6, 2015, 14:09
А по-английски martin - городская ласточка.
Мало того, точь-в-точь так же звучащее marten - вообще куница.
Запутаешься тут. Чайки, ласточки, куницы...
Кстати, а где ударение в укр. мартин? А то в моём маленьком словарике его нет. Там есть (в русско-украинской части) вот что: чáйка орн. ча́йка; риба́лка.
Но зато там же:
чи́бис ча́йка.
Ещё больше запутался.
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: Python от мая 6, 2015, 14:17
Цитата: RockyRaccoon от мая  6, 2015, 14:09
Кстати, а где ударение в укр. мартин?
марти́н (http://sum.in.ua/p/4/633/2)
Також є ім'я Марти́н і присвійний прикметник від імені Марта — Ма́ртин.
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного ук�
Отправлено: Волод от мая 6, 2015, 14:27
мартинологія (http://fidel.kiev.ua/index.php?p=1_73_-)  :)
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного ук�
Отправлено: orklyn от мая 7, 2015, 16:02
Цитата: RockyRaccoon от мая  6, 2015, 13:59
Цитата: DarkMax2 от мая  4, 2015, 23:32
Чайка, -ки, ж. 1) Птица: пигалица, чибисъ
Правильно ли я сейчас спою пионерскую песню "У дороги чибис" с украинским текстом?
"Край дороги чайка,
Край дороги чайка,
Вiн кричить, хвилюється, дивак..."
(Блин, чайка ведь женского рода...)
Де це Ви такий "український" переклад надибали?
Чи самі зробили?..
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: RockyRaccoon от мая 7, 2015, 16:32
Цитата: orklyn от мая  7, 2015, 16:02
Де це Ви такий "український" переклад надибали?
Чи самі зробили?..
Сам. А що, щось не так, окрiм чоловiчого роду чайки?
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: LUTS от мая 7, 2015, 18:08
Цитата: RockyRaccoon от мая  7, 2015, 16:32
Цитата: orklyn от мая  7, 2015, 16:02
Де це Ви такий "український" переклад надибали?
Чи самі зробили?..
Сам. А що, щось не так, окрiм чоловiчого роду чайки?
Все так.
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: Zavada от мая 7, 2015, 18:26
Цитата: Python от мая  4, 2015, 22:50
чайка вивела чаїняток
Хіба не чаєняток?

Цитата: Python от мая  4, 2015, 22:50
Для багатьох україномовних це теж сюрприз :)
І письменник Анатолій Шиян про це не знав. :-)

Цитата: Анатолій Шиян от
То пронесеться над болотом чайка, то промайне бистрий чибіс і грудкою впаде в ситу землю.
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: DarkMax2 от мая 7, 2015, 18:44
Цитата: Zavada от мая  7, 2015, 18:26
чибіс
Ані академічний словник, ані Гринченків такого слова не знає. Русизм.
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: Zavada от мая 7, 2015, 19:14
Цитата: DarkMax2 от мая  7, 2015, 18:44
Русизм.
Так. Можливо, Шиян у дитинстві чув.
Народився 5 квітня 1906 року в слободі Борисовці Східній Слобожанщині (нині смт Бєлгородської області Росії) у родині селянина-маляра.
Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного ук�
Отправлено: orklyn от мая 7, 2015, 21:42
Цитата: RockyRaccoon от мая  7, 2015, 16:32
Цитата: orklyn от мая  7, 2015, 16:02
Де це Ви такий "український" переклад надибали?
Чи самі зробили?..
Сам. А що, щось не так, окрiм чоловiчого роду чайки?
Неузгоджений рід - брутальний ляп в поетиці. Це легко впорати.
Інша річ, звуконаслідування "чьи вы". З нашого "киги-киги" важко щось рівноцінне вичавити.
Кожна мова має власні неперекладні смаковинки.

Цитата: Zavada от мая  7, 2015, 18:26
Цитата: Python от мая  4, 2015, 22:50
чайка вивела чаїняток
Хіба не чаєняток?
Ріжки йотованого и протикаються... за лінгво-Фройдом )))))


Название: Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.
Отправлено: Волод от мая 8, 2015, 08:22
Цитата: RockyRaccoon от мая  6, 2015, 13:59
Цитата: DarkMax2 от мая  4, 2015, 23:32
Чайка, -ки, ж. 1) Птица: пигалица, чибисъ
Правильно ли я сейчас спою пионерскую песню "У дороги чибис" с украинским текстом?
"Край дороги чайка,
Край дороги чайка,
Вiн кричить, хвилюється, дивак..."
(Блин, чайка ведь женского рода...)

Якщо є велике бажання, то віднесемо "чайка" до спільного роду.