Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Лексичні складнощі для сучасного російськомовного українця.

Автор DarkMax2, мая 4, 2015, 22:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Для багатьох україномовних це теж сюрприз :)
Хоча назву «мартини» чув, чомусь вважав їх чи то різновидом чайок (тих, які насправді мартини), чи то спорідненою групою. Хоча біологічний словник (1986, УРЕ) фіксує назву мартин (Larus) і не згадує ні чайок, ні чібісів.

В принципі, це багато чого пояснює — наприклад, чому чайка вивела чаїняток при битій дорозі, а чумаки не погидували вкинути їх у кашу.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

alant

Я уж про себя молчу

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

alant

Я уж про себя молчу

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

alant

Я уж про себя молчу

alant

Я уж про себя молчу

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

alant

Я уж про себя молчу

Wolliger Mensch

Цитата: alant от мая  4, 2015, 23:22
Цитата: Wolliger Mensch от мая  4, 2015, 23:21
Цитата: alant от мая  4, 2015, 23:19
Бандитська шайка теж с  турецького?

Вы спрашиваете, или это сарказм? :what:
Без сарказма

Судя по Преображенскому — из значения шайки — «разбойничье судно», которое слово заимствовано из турецкого. Я так понимаю, употребление применительно к сухопутным бандам перешло через выражение все они из одной шайки.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Wolliger Mensch

Кстати, а зачем там тире? В этом месте правила пунктуации украинского другие?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: LUTS от мая  4, 2015, 23:29
Цитата: DarkMax2 от мая  4, 2015, 22:16
Перша

:o
Чайка, -ки, ж. 1) Птица: пигалица, чибисъ, Vanellus cristatus. Большая Энциклопедія, XV. 153. Вибірається, як чайка за море. Ном. № 10964. Ой біда, біда чайці небозі, що вивела діток при битій дорозі. Рудч. Чп. 88. 2) Родъ запорожской лодки. Тільки три чайки, слава Богу, отамана курінного, сироти Степана молодого сине море не втопило. Шевч. 255. Ум. чаєчка. Чуб. V. 763. Замигтіло щось оддалік, ніби чорна чаєчка. МВ. І. 141.

Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 4, ст. 443.
Цитата: Wolliger Mensch от мая  4, 2015, 23:32
Кстати, а зачем там тире? В этом месте правила пунктуации украинского другие?
На картинці? Різке протиставлення. Хіба у рос. так тире не використовують?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: Wolliger Mensch от мая  4, 2015, 23:34
Цитата: LUTS от мая  4, 2015, 23:31
Цитата: Python от мая  4, 2015, 22:50
Для багатьох україномовних це теж сюрприз :)
І я про те.

Я так понимаю, для составителей словарей тоже. :what:
Перше значення в академічному словнику Vanellus vanellus. Larus ridibundus йде другим. Вочевидь новітнє, набуте під російським впливом, і лише в ХХ ст. - у Грінченка немає.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от мая  4, 2015, 23:32
Цитата: Wolliger Mensch от мая  4, 2015, 23:32
Кстати, а зачем там тире? В этом месте правила пунктуации украинского другие?
На картинці? Різке протиставлення. Хіба у рос. так тире не використовують?

Дарк, дайте просто ссылку на параграф, если знаете.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: Wolliger Mensch от мая  4, 2015, 23:41
Цитата: DarkMax2 от мая  4, 2015, 23:32
Цитата: Wolliger Mensch от мая  4, 2015, 23:32
Кстати, а зачем там тире? В этом месте правила пунктуации украинского другие?
На картинці? Різке протиставлення. Хіба у рос. так тире не використовують?

Дарк, дайте просто ссылку на параграф, если знаете.
§121
Тире ставиться й перед єднальним сполучником (або зрідка після нього) між двома присудками, якщо другий з них виражає щось несподіване або різко протилежне до висловленого першим або після сполучника.

Хм, питання тільки, чи можна вважати присудками ці частини.
ЦитироватьПРИСУДОК, дка, чол., грам. Один із двох головних членів двоскладного речення, що означає дію або стан предмета, вираженого підметом; предикат.
буття мови українською + можна угледіти пропущене є: українська є не російська, не є російська.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Приклад з мережі:
ЦитироватьПротиставлення: Праця годує людину – лінь псує. У пропозицію можна замість тире поставити сполучники а чи але;
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

orklyn

Цитата: alant от мая  4, 2015, 22:54
А ось козацька чайка, це чибис чи мартин?
Важке питання... Наше красне письменство те, що вивело чаєнят при битій дорозі й те, що над морем кигиче, називає чайками.

RockyRaccoon

Цитата: DarkMax2 от мая  4, 2015, 23:32
Чайка, -ки, ж. 1) Птица: пигалица, чибисъ
Правильно ли я сейчас спою пионерскую песню "У дороги чибис" с украинским текстом?
"Край дороги чайка,
Край дороги чайка,
Вiн кричить, хвилюється, дивак..."
(Блин, чайка ведь женского рода...)

RockyRaccoon

А по-английски martin - городская ласточка.
Мало того, точь-в-точь так же звучащее marten - вообще куница.
Запутаешься тут. Чайки, ласточки, куницы...
Кстати, а где ударение в укр. мартин? А то в моём маленьком словарике его нет. Там есть (в русско-украинской части) вот что: чáйка орн. ча́йка; риба́лка.
Но зато там же:
чи́бис ча́йка.
Ещё больше запутался.

Python

Цитата: RockyRaccoon от мая  6, 2015, 14:09
Кстати, а где ударение в укр. мартин?
марти́н
Також є ім'я Марти́н і присвійний прикметник від імені Марта — Ма́ртин.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр