Az. Türkcə: necə
Tatarca: niçek
Qumuqca: нечик
Qazaqca: қалай
Özbəkcə: qanday
Uyğurca: qandaq
Как у других тюрков и от чего так?
Узбеки дразнят хорезмийцев: «нечик сан? — кучик сан!»
Цитата: Iskandar от января 18, 2015, 15:31
Узбеки дразнят
Узбеки-ташкентцы итд ...цы дразнят узбеков-хорезмцев? Охотно верю. Там даже дети в рифму ругаются и проигрывает не нашедший как срифмовать, бывает.
У хорезмцев, надо полагать, есть не менее рифмоватые ответы.
Цитата: Türk от января 18, 2015, 15:08
Как у других тюрков и от чего так?
В случае с узбекским более уместен вопрос: почему всё перечисленное есть в узбекском?
Цитата: Iskandar от января 18, 2015, 15:31
Узбеки дразнят хорезмийцев: «нечик сан? — кучик сан!»
Как много смысла этом утверждении :)
Ужс, хорезмийцы существуют. Почему бы иранутым учОным и специализдам, и Ыкспертам не описать этот язык, раз они существуют :P
Давайте все таки как то по-ближе к теме.
Цитата: Удеге от января 18, 2015, 16:21
В случае с узбекским более уместен вопрос: почему всё перечисленное есть в узбекском?
Ну в случае с узбекским, это понятно, там объединены три группы в одном языке, но "правильный" наверное все так тот который созвучен с уйгурским.
Лучше бы на карте можно было отразить распределение по вариантам. Вариант necə/niçek/нечик огузизм?
В узбекском ещё - қанақа.
Цитата: Türk от января 18, 2015, 16:38
Вариант necə/niçek/нечик огузизм?
Ну в узбекском диалектном пространстве он совпадает с огузоязычием.
У нас есть еще диалектный "hancarı" (hанджары).
У татар-мишарей если не ошибаюсь "қалай", так же если не ошибаюсь и у карачаево-балкарцев. Мишарский вроде считается половецким остатком. Но почему он по сравнению с лит. татарским стоящим на ногайской основе (?) не выглядит более огузским а наоборот тяготеет в этом примере к казахскому?
Обсуждал как-то этот вопрос с одним диалектологом. Говорил, что некоторые выражения и обороты (в т.ч. обсуждаемый в этой теме), которые традиционно ассоциируются с Хорезмом или огузскими диалектами, на деле являются кыпчакизмами. В Гюрлене и Янгибазаре, в узбекоязычной части ККР обычной формой приветствия является "Ничиксен/Джанлымысан?".
Также в форме "нучу" присутствует в ташкентском говоре, но с несколько иной семантикой.
Лексические изоглоссы вообще самые ненадёжные
"Къалай?" как я понял у всех "как?", а у кого нибудь есть "къалЛай?(какой?)"? Ударение на первый слог.
Ах да, забыл про "нишаттынг?" - "что сделал?".
Цитата: Iskandar от января 18, 2015, 17:10
Лексические изоглоссы вообще самые ненадёжные
А что надёжно и для чего?
Цитата: kanishka от января 18, 2015, 17:13
Ах да, забыл про "нишаттынг?" - "что сделал?".
Походу сварили три слова. Не+зат+этдинг
Цитата: Nevik Xukxo от января 18, 2015, 17:13
Цитата: Iskandar от января 18, 2015, 17:10
Лексические изоглоссы вообще самые ненадёжные
А что надёжно и для чего?
Для классификаций.
Морфологические лучше всего :)
Цитата: Удеге от января 18, 2015, 17:17
Не+иш+этдинг, скорее.
И причём здесь ничики?
В казахском кроме "қалай" есть еще "қандай", "нешік".
А вот "қандақ" нет.
Башкортский: қалай
Кыргызский: кандай
Туркменский: nähili
Алтайский: кандый (а также, канайда, канайып)
Хакасский: хайди (а также, частица восклиц. хайдағ)
Цитата: mail от января 18, 2015, 17:21
В казахском кроме "қалай" есть еще "қандай", "нешік".
Третий вариант где распространен? Или у каких племен/родов?
Цитата: Türk от января 18, 2015, 17:28
Башкортский: қалай
Кыргызский: кандай
Туркменский: nähili
Алтайский: кандый (а также, канайда, канайып)
Хакасский: хайди (а также, частица восклиц. хайдағ)
В киргизском словарь еще показывает "кантип?"
Цитата: Türk от января 18, 2015, 17:31
Цитата: mail от января 18, 2015, 17:21
В казахском кроме "қалай" есть еще "қандай", "нешік".
Третий вариант где распространен? Или у каких племен/родов?
Этот "нечик" для меня как-то чужд, для балкарцев походу нет. У нас он очень редко употребляем и в конкретных контекстах и не всеми
Туркменский "nähili" должно быть одного корня с анатолийским "nasıl" (s-h).
Цитата: TawLan от января 18, 2015, 17:33
Цитата: Türk от января 18, 2015, 17:31
Цитата: mail от января 18, 2015, 17:21
В казахском кроме "қалай" есть еще "қандай", "нешік".
Третий вариант где распространен? Или у каких племен/родов?
Этот "нечик" для меня как-то чужд, для балкарцев походу нет. У нас он очень редко употребляем и в конкретных контекстах и не всеми
Т.е. у карачаевцев тоже есть это слово но редко используется, а у балкарцев есть и часто используется? Я правильно понял?
Цитата: Türk от января 18, 2015, 17:36
Цитата: TawLan от января 18, 2015, 17:33
Цитата: Türk от января 18, 2015, 17:31
Цитата: mail от января 18, 2015, 17:21
В казахском кроме "қалай" есть еще "қандай", "нешік".
Третий вариант где распространен? Или у каких племен/родов?
Этот "нечик" для меня как-то чужд, для балкарцев походу нет. У нас он очень редко употребляем и в конкретных контекстах и не всеми
Т.е. у карачаевцев тоже есть это слово но редко используется, а у балкарцев есть и часто используется? Я правильно понял?
У балкарцев отвечать не могу, судя по песням - да, у них чаще. У нас есть, но такое чувство что или полузабытое, или вообще чужое. Тоже больше поэтическое и женское.
Цитата: Türk от января 18, 2015, 17:34
Туркменский "nähili" должно быть одного корня с анатолийским "nasıl" (s-h).
Арабск. хал может быть.
Каракурт, Жендосо, что скажете, можно ли туркмено-анатолийские nähili и nasıl вывести из necə (или наоборот)?
Насыл из не асыл?
Так "къа́ллай?" есть у кого?
Нет ни у кого.
Цитата: TawLan от января 18, 2015, 17:40
Цитата: Türk от января 18, 2015, 17:36
Цитата: TawLan от января 18, 2015, 17:33
Цитата: Türk от января 18, 2015, 17:31
Цитата: mail от января 18, 2015, 17:21
В казахском кроме "қалай" есть еще "қандай", "нешік".
Третий вариант где распространен? Или у каких племен/родов?
Этот "нечик" для меня как-то чужд, для балкарцев походу нет. У нас он очень редко употребляем и в конкретных контекстах и не всеми
Т.е. у карачаевцев тоже есть это слово но редко используется, а у балкарцев есть и часто используется? Я правильно понял?
У балкарцев отвечать не могу, судя по песням - да, у них чаще. У нас есть, но такое чувство что или полузабытое, или вообще чужое. Тоже больше поэтическое и женское.
Может кумыкское влияние, раз уж ассоциируется с поезией, женственностью (изнеженность, элитарность...) !? Обычно архаизмы наоборот ассоциируются с грубостью, деревенскостью.
Цитата: TawLan от января 18, 2015, 17:45
Цитата: Karakurt от января 18, 2015, 17:44
Нет ни у кого.
А как "какой?"?
Где? В каз.:
какой
мест.
1) вопр. қалай? қандай?
какая сегодня погода? → бүгін күн райы қалай?
к какому выводу вы пришли? → сіз қандай қорытындыға келдіңіз?
2) относит. қай; қайсы; қандай
не знаю, какую вам книгу дать → сізге қай кітапты берерімді білмей тұрмын
я забыл, какое сегодня число → мен бүгін қай күн екенін ұмыттым
3) восклицат. қандай
какая вкусная морковь → сәбіз қандай дәмді
какая красивая вещь → қандай әдемі нәрсе
какая легкомысленность → қандай ұшқалақтық
какая прелесть → қандай рахат
какая радость! → қандай қуаныш!
какая свобода → қандай еркіндік
какие места → қандай жер
какой звонкий голос → дауысы қандай ашық
какой угодно → қандай болса
какой ужас → бұл не деген сұмдық
4) неопр. (какой-нибудь) белгісіз бір; кейбір
он задержался неизвестно по каким обстоятельствам → ол белгісіз бір жағдайлармен кідіріп қалды
5) разделит. (смотря какой) қандай; бірде бірде...; ол түгіл...
когда какая погода → ауа райы бірде олай, бірде бұлай
6)
еще какой! → разг. тағы қандай!
◊ какое! → разг. қой әрі!; не айтып тұрсың!; не айтқаның!
какой такой? → мұнысы несі тағы?
согласен он? — какое! и слышать не хочет → ол мақұлдай ма екен? — мақұлдау былай тұрсын, тіпті тыңдағысы да келмейді
хоть какой! → разг. қайсысы болса да!
Цитата: Karakurt от января 18, 2015, 17:43
Насыл из не асыл?
Похоже да,
nasıl - § TTü ne + Ar aṣl
Цитата: Karakurt от января 18, 2015, 17:47
Цитата: TawLan от января 18, 2015, 17:45
Цитата: Karakurt от января 18, 2015, 17:44
Нет ни у кого.
А как "какой?"?
Где? В каз.:
какой
мест.
1) вопр. қалай? қандай?
какая сегодня погода? → бүгін күн райы қалай?
к какому выводу вы пришли? → сіз қандай қорытындыға келдіңіз?
2) относит. қай; қайсы; қандай
не знаю, какую вам книгу дать → сізге қай кітапты берерімді білмей тұрмын
я забыл, какое сегодня число → мен бүгін қай күн екенін ұмыттым
3) восклицат. қандай
какая вкусная морковь → сәбіз қандай дәмді
какая красивая вещь → қандай әдемі нәрсе
какая легкомысленность → қандай ұшқалақтық
какая прелесть → қандай рахат
какая радость! → қандай қуаныш!
какая свобода → қандай еркіндік
какие места → қандай жер
какой звонкий голос → дауысы қандай ашық
какой угодно → қандай болса
какой ужас → бұл не деген сұмдық
4) неопр. (какой-нибудь) белгісіз бір; кейбір
он задержался неизвестно по каким обстоятельствам → ол белгісіз бір жағдайлармен кідіріп қалды
5) разделит. (смотря какой) қандай; бірде бірде...; ол түгіл...
когда какая погода → ауа райы бірде олай, бірде бұлай
6)
еще какой! → разг. тағы қандай!
◊ какое! → разг. қой әрі!; не айтып тұрсың!; не айтқаның!
какой такой? → мұнысы несі тағы?
согласен он? — какое! и слышать не хочет → ол мақұлдай ма екен? — мақұлдау былай тұрсын, тіпті тыңдағысы да келмейді
хоть какой! → разг. қайсысы болса да!
Ударение где в "къандай"?
"Отклонение" в татарском наверное следует объяснить влиянием письменного средневекого тюркского языка из Средней Азии, вроде хоразмская культура влияла на них!?
Пока что из всего получается деление на восток и запад, в первой группе все тюрки, во-второй только огузы. Огузы ранее других откололись от западнотюркской общности?
Цитата: TawLan от января 18, 2015, 17:52
Цитата: Karakurt от января 18, 2015, 17:47
Цитата: TawLan от января 18, 2015, 17:45
Цитата: Karakurt от января 18, 2015, 17:44
Нет ни у кого.
А как "какой?"?
Где? В каз.:
какой
мест.
1) вопр. қалай? қандай?
какая сегодня погода? → бүгін күн райы қалай?
к какому выводу вы пришли? → сіз қандай қорытындыға келдіңіз?
2) относит. қай; қайсы; қандай
не знаю, какую вам книгу дать → сізге қай кітапты берерімді білмей тұрмын
я забыл, какое сегодня число → мен бүгін қай күн екенін ұмыттым
3) восклицат. қандай
какая вкусная морковь → сәбіз қандай дәмді
какая красивая вещь → қандай әдемі нәрсе
какая легкомысленность → қандай ұшқалақтық
какая прелесть → қандай рахат
какая радость! → қандай қуаныш!
какая свобода → қандай еркіндік
какие места → қандай жер
какой звонкий голос → дауысы қандай ашық
какой угодно → қандай болса
какой ужас → бұл не деген сұмдық
4) неопр. (какой-нибудь) белгісіз бір; кейбір
он задержался неизвестно по каким обстоятельствам → ол белгісіз бір жағдайлармен кідіріп қалды
5) разделит. (смотря какой) қандай; бірде бірде...; ол түгіл...
когда какая погода → ауа райы бірде олай, бірде бұлай
6)
еще какой! → разг. тағы қандай!
◊ какое! → разг. қой әрі!; не айтып тұрсың!; не айтқаның!
какой такой? → мұнысы несі тағы?
согласен он? — какое! и слышать не хочет → ол мақұлдай ма екен? — мақұлдау былай тұрсын, тіпті тыңдағысы да келмейді
хоть какой! → разг. қайсысы болса да!
Ударение где в "къандай"?
В вопросительных словах ударение на первом слоге.
Цитата: Türk от января 18, 2015, 17:56
Огузы ранее других откололись от западнотюркской общности?
Да
Какой? - къа́ллай?
Такой - бы́ллай(к ближнему), а́ллай(к дальнему)
Сколько? - не́нча?, къа́ллай бир?
Столько - а́нча, а́ллай бир
Почему? - нек?
Потому - дак
Куда? - къа́йры?
Туда - ары́
Кому не лень, напишите у кого как, с ударениями
Цитата: Türk от января 18, 2015, 17:57
В вопросительных словах ударение на первом слоге.
Получается нет, в казахском
Ну так не зря тюрки и туркмены упоминаются отдельно...
Цитата: Удеге от января 18, 2015, 16:21
Цитата: Iskandar от января 18, 2015, 15:31
Узбеки дразнят
Узбеки-ташкентцы итд ...цы дразнят узбеков-хорезмцев? Охотно верю. Там даже дети в рифму ругаются и проигрывает не нашедший как срифмовать, бывает.
У хорезмцев, надо полагать, есть не менее рифмоватые ответы.
Цитата: Türk от января 18, 2015, 15:08
Как у других тюрков и от чего так?
В случае с узбекским более уместен вопрос: почему всё перечисленное есть в узбекском?
В узбекском нету "қандақ",насколько я помню.
Цитата: Türk от января 18, 2015, 17:28
Башкортский: қалай
Кыргызский: кандай
Туркменский: nähili
Алтайский: кандый (а также, канайда, канайып)
Хакасский: хайди (а также, частица восклиц. хайдағ)
в тувинском кажется"қандых"
Цитата: murat от января 18, 2015, 19:04
Туркменский: nähili
Нахийли и в хорезмском узбекском тоже есть. На+хийли
В литературном узбекском несколько иная значения:
https://uz.wiktionary.org/wiki/xiyli
Цитата: murat от января 18, 2015, 19:01
В узбекском нету "қандақ",насколько я помню.
Вот:
https://uz.wiktionary.org/wiki/qandaqa
https://uz.wiktionary.org/wiki/qandoq
Цитата: Хусан от января 18, 2015, 19:14
Нахийли и в хорезмском узбекском тоже есть. На+хийли
В литературном узбекском несколько иная значения:
https://uz.wiktionary.org/wiki/xiyli
Ну правильно, это от خیل "образ действия", "вид" (от араб. "табун")
На-хийли = тадж. чи-хел
Цитата: Хусан от января 18, 2015, 19:14
Нахийли и в хорезмском узбекском тоже есть. На+хийли
В наших местах так и употребляется - Хийла вақт ўтди итд
Цитата: murat от января 18, 2015, 19:01
Цитата: Удеге от января 18, 2015, 16:21
Цитата: Iskandar от января 18, 2015, 15:31
Узбеки дразнят
Узбеки-ташкентцы итд ...цы дразнят узбеков-хорезмцев? Охотно верю. Там даже дети в рифму ругаются и проигрывает не нашедший как срифмовать, бывает.
У хорезмцев, надо полагать, есть не менее рифмоватые ответы.
Цитата: Türk от января 18, 2015, 15:08
Как у других тюрков и от чего так?
В случае с узбекским более уместен вопрос: почему всё перечисленное есть в узбекском?
[/quote В узбекском нету "қандақ",насколько я помню.
Есть қандоқ.
Цитата: Хусан от января 18, 2015, 19:16
Цитата: murat от января 18, 2015, 19:01
В узбекском нету "қандақ",насколько я помню.
Вот:
https://uz.wiktionary.org/wiki/qandaqa
https://uz.wiktionary.org/wiki/qandoq
может быть,но я не слышал хотя с узбеками общался довольно долго,у вас я заметил не работают эти формы,например слышишь почти всегда-"кючли","чиройли","йоғли" без "к"
Эти формы существуют в языке, я их слышал, они есть в словарях.
Цитата: Удеге от января 18, 2015, 19:31
Цитата: Хусан от января 18, 2015, 19:14Нахийли и в хорезмском узбекском тоже есть. На+хийли
В наших местах так и употребляется - Хийла вақт ўтди итд
Например, у нас так используется: Охирги вахтлада
бир хийли бўлиб юрибди. В литературном было бы: Охирги вақтларда
бошқача бўлиб юрибди.
Цитата: murat от января 18, 2015, 19:44
"кючли","чиройли","йоғли" без "к"
Тут мы разошлись опять. Без к - в узб. здесь норма. Вариант с -лик уже означает другое - тошкентлик -ташкентец, гўзаллик - красота итд.
В самом ташкентском диалекте этот "к" в словах типа "тошкентлик", "самаркандлик" тоже выпадает
Но пишется. А выпадает и у нас в кишлаке.
В узбекском есть следующие формы:
В карлукских диалектах Ферганской долины, за исключением группы говоров Намангана - қандей/қанней, қалей/калей.
В Намангане - қалай, қандоқ, в Ташкенте - қале, қандо, есть и нучу, как говорилсь выше.
В остальных карлукских диалектах - қандоқ/қанноқ/қанноғ.
В центральных и южных кыпчакских - қандай.
В кыпчакских и огузских говорах Хорезма и ККР - ничик.
Цитата: Хусан от января 18, 2015, 19:50
Охирги вахтлада бир хийли бўлиб юрибди.
Именно в этом случае хийли от хил, мне кажется. Тоже изм и по смыслу подходит. Обратил внимание, что вместо гина, ҳилол, девушка поёт гийна, хийлол.
Нет?
У нас қалай/қалей, қандақ, қандай.
+lIk +lI вообще-то результат распада одного словообразующего суффикса. В диалектах используются неравномерно.
Эти слова с начальным н- несколько напрягают...
Цитата: kanishka от января 18, 2015, 20:14
Эти слова с начальным н- несколько напрягают...
Чем же?
Да просто подозреваю в них заимствования.
Цитата: Удеге от января 18, 2015, 20:09
Цитата: Хусан от января 18, 2015, 19:50Охирги вахтлада бир хийли бўлиб юрибди.
Именно в этом случае хийли от хил, мне кажется. Тоже изм и по смыслу подходит. Обратил внимание, что вместо гина, ҳилол, девушка поёт гийна, хийлол.
Нет?
Да, я тоже это хотел сказать, долго думал и не писал. У нас хил тоже есть. "Нахийли" подходит на "на хил".
Цитата: heckfy от января 18, 2015, 19:56
В самом ташкентском диалекте этот "к" в словах типа "тошкентлик", "самаркандлик" тоже выпадает
:yes:именно в Ташкенте я и слышал такое произношение
в башкирском и нисек, и ҡалай. По-крайней мере в нашем диалекте так, одинаково упостребляются. В других насчет ҡалай не уверен, вроде преимущественно нисек говорят.
Цитата: kanishka от января 18, 2015, 20:26
Да просто подозреваю в них заимствования.
Сонорный в анлауте?
Я уже замечал когда-то, что указательные местоимения подозрительно часто нарушают анлаутные законы языка (рус.
это, хинд.
ye)
Цитата: Iskandar от января 18, 2015, 21:17
Цитата: kanishka от января 18, 2015, 20:26
Да просто подозреваю в них заимствования.
Сонорный в анлауте?
Да.
Цитата: Iskandar от января 18, 2015, 21:17
Я уже замечал когда-то, что указательные местоимения подозрительно часто нарушают анлаутные законы языка (рус. это, хинд. ye)
Как я вижу, и в тюркских таких исключений полно. Не пойму пока, как это объясняется - заимствованным характером или еще чем-нибудь.
Цитата: kanishka от января 18, 2015, 21:31
Как я вижу, и в тюркских таких исключений полно. Не пойму пока, как это объясняется - заимствованным характером или еще чем-нибудь.
На #n-?
#m- обычно объясняется альтернацией с исконным #b
#p- ещё вопросы вызывает...
Цитата: Iskandar от января 18, 2015, 21:41
#p- ещё вопросы вызывает...
p- можно объяснить оглушением, только в карлукских и кыпчакских: bičäk>pıčaq.
Возникают сложности и в других аспектах. Например, куда делся сингармонизм в глаголе inan-? :donno:
Цитата: Iskandar от января 18, 2015, 21:41
#m- обычно объясняется альтернацией с исконным #b
В указательном местоимении mana, видимо, изначально не было #b. Когда справлялся у одного лингвиста, объяснил, что, мол, подражательный дуплет для ana, который в свою очередь восходит к согдийскому īne. :)
Кстати. Просматриваю статью о согдийском языке в "Языках мира". Вижу, таблицы все-таки скопировали из ОИЯ...
Цитата: kanishka от января 18, 2015, 21:57
В указательном местоимении mana
Так указательное же опять...
Цитата: kanishka от января 18, 2015, 21:57
для ana, который в свою очередь восходит к согдийскому īne. :)
Это что за сказки?
Цитата: Iskandar от января 18, 2015, 22:03
Цитата: kanishka от января 18, 2015, 21:57
для ana, который в свою очередь восходит к согдийскому īne. :)
Это что за сказки?
Забыл уточнить, это было мнение того неназванного друга. :)
Эти ана-мана вообще в других тюркских языках присутствуют?
Цитата: kanishka от января 18, 2015, 22:07
для ana, который в свою очередь восходит к согдийскому īne. :)
В хорезмском узбекском мана не имеется, но есть ина.
Цитата: Türk от января 18, 2015, 17:31
Цитата: mail от января 18, 2015, 17:21
В казахском кроме "қалай" есть еще "қандай", "нешік".
Третий вариант где распространен? Или у каких племен/родов?
Он есть везде. Только малоупотребителен.
В основном употребляется в таких выражениях как "амал нешік?", "шара нешік?" - что поделаешь, куда деваться.
Цитата: TawLan от января 18, 2015, 17:31
Цитата: Türk от января 18, 2015, 17:28
Башкортский: қалай
Кыргызский: кандай
Туркменский: nähili
Алтайский: кандый (а также, канайда, канайып)
Хакасский: хайди (а также, частица восклиц. хайдағ)
В киргизском словарь еще показывает "кантип?"
"Кантип" это сокращенный вариант от "кандай этип". Казахский вариант "қайтіп" - қалай етіп.
Наверно алтайский канайып тоже что-то в этом роде.
Цитата: kanishka от января 18, 2015, 21:57
В указательном местоимении mana, видимо, изначально не было #b. Когда справлялся у одного лингвиста, объяснил, что, мол, подражательный дуплет для ana, который в свою очередь восходит к согдийскому īne. :)
Я правильно понимаю, "мана" (у нас кстати "майна") образовано от "ана", который в свою очередь от "īne"?
А как же "ма" - указательное местоимение? Ма - указываешь на то что рядом, майна - на то что не рядом. В узбекском не так?
Цитата: Хусан от января 19, 2015, 04:28
Цитата: kanishka от января 18, 2015, 22:07
для ana, который в свою очередь восходит к согдийскому īne. :)
В хорезмском узбекском мана не имеется, но есть ина.
Сдается мне это самый "мана(майна)" образовано от "ма" и этого "ина" :what:
Цитата: kanishka от января 18, 2015, 21:57
p- можно объяснить оглушением, только в карлукских и кыпчакских: bičäk>pıčaq.
У нас кипчакский, но "Бычакъ" :what:
Цитата: mail от января 19, 2015, 04:36
"Кантип" это сокращенный вариант от "кандай этип". Казахский вариант "қайтіп" - қалай етіп.
Наверно алтайский канайып тоже что-то в этом роде.
Да. И вост-башкирский
ҡалайтып
В карач. в "къала́й(как)" ударение как и полагается, но во всех производных от него ударение переходит на первый слог:
Къа́лайгъа - куда
Къа́лайтын(къа́лайы бла) - по какому пути
Есть такое у других?
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 09:10
Цитата: kanishka от января 18, 2015, 21:57
p- можно объяснить оглушением, только в карлукских и кыпчакских: bičäk>pıčaq.
У нас кипчакский, но "Бычакъ" :what:
В кыпчакских
пычақ в казахском, ккалп, татарском, в каком-то из диалектов караимского. Вроде всё. В остальных
бычақ.
Аналогично в "сено", "готовить еду" и т.д.
Кстати, меня давно интересовал вопрос.
В башкирском, кроме ҡайҙа "где", есть ещё ҡайҙарҙа. Типа множественное число. Где ещё такое есть?
Цитата: Borovik от января 19, 2015, 09:41
Кстати, меня давно интересовал вопрос.
В башкирском, кроме ҡайҙа "где", есть ещё ҡайҙарҙа. Типа множественное число. Где ещё такое есть?
Что за "ҙ"?
У нас:
къайда - где
къайдады - где он(это)
къайдадыла (къайдалла) - где они(эти)
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 09:44
Что за "ҙ"?
Буквочка такая, да. И звук, соответственно.
Вот нашёл татар.
кайларда, тоже типа мн.ч. от
кая "где"
Цитата: Borovik от января 19, 2015, 09:48
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 09:44
Что за "ҙ"?
Буквочка такая, да. И звук, соответственно.
Вот нашёл татар. кайларда, тоже типа мн.ч. от кая "где"
Соответственно - как?
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 09:44
къайдады - где он(это)
къайдадыла (къайдалла) - где они(эти)
Тут "ды" не от "еді" (эди)?
Қайда еді - қайдады
Цитата: mail от января 19, 2015, 09:51
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 09:44
къайдады - где он(это)
къайдадыла (къайдалла) - где они(эти)
Тут "ды" не от "еді" (эди)?
Қайда еді - қайдады
Нет.
Къайда эди - где он был
Цитата: Borovik от января 19, 2015, 09:53
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 09:50
Соответственно - как?
Вопрос непонятен
"Звучит соответственно" понятия не имею как оно может звучать, что-то типа "З", или "ДЖ", или "Ж"?
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 09:55
Цитата: Borovik от января 19, 2015, 09:53
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 09:50
Соответственно - как?
Вопрос непонятен
"Звучит соответственно" понятия не имею как оно может звучать, что-то типа "З", или "ДЖ", или "Ж"?
Межзубный. [ð]. Как в английском
Цитата: Borovik от января 19, 2015, 09:48
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 09:44Что за "ҙ"?
Буквочка такая, да. И звук, соответственно.
Вот нашёл татар. кайларда, тоже типа мн.ч. от кая "где"
В узбекском тоже есть: қайларда.
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 09:07
Цитата: kanishka от января 18, 2015, 21:57
В указательном местоимении mana, видимо, изначально не было #b. Когда справлялся у одного лингвиста, объяснил, что, мол, подражательный дуплет для ana, который в свою очередь восходит к согдийскому īne. :)
Я правильно понимаю, "мана" (у нас кстати "майна") образовано от "ана", который в свою очередь от "īne"?
А как же "ма" - указательное местоимение? Ма - указываешь на то что рядом, майна - на то что не рядом. В узбекском не так?
Ну, то была версия кое-кого, не думаю, что он был прав. Ма в узбекском что-то не припомню.
Ма «на», «вот»
Цитата: Iskandar от января 19, 2015, 15:40
Ма «на», «вот»
Упс... Подтверждаю, есть. Судя по вежливой форме -
манг! - огрызок какого-то глагола, что ли...
Цитата: Удеге от января 19, 2015, 15:56
Судя по вежливой форме - манг! - огрызок какого-то глагола, что ли...
Ну, необязательно.
Бывает, что окончания из глагольной парадигмы по аналогии цепляются
Ну да, это вторичная уважительная форма, как и русское нате (тоже совсем не глагол).
Цитата: kanishka от января 19, 2015, 15:39
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 09:07
Цитата: kanishka от января 18, 2015, 21:57
В указательном местоимении mana, видимо, изначально не было #b. Когда справлялся у одного лингвиста, объяснил, что, мол, подражательный дуплет для ana, который в свою очередь восходит к согдийскому īne. :)
Я правильно понимаю, "мана" (у нас кстати "майна") образовано от "ана", который в свою очередь от "īne"?
А как же "ма" - указательное местоимение? Ма - указываешь на то что рядом, майна - на то что не рядом. В узбекском не так?
Ну, то была версия кое-кого, не думаю, что он был прав. Ма в узбекском что-то не припомню.
А как будет на узбекском например "вот про такие сигареты говорил"?
Два варианта 1) показываешь держа в руках 2) показываешь указывая пальцем на прилавок
1) Ма быллай тютюнлеге айтаем
2) Майна аллай тютюнлеге айтаем
Ма - 1) вот 2) на
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 16:15
А как будет на узбекском например "вот про такие сигареты говорил"?
Два варианта 1) показываешь держа в руках 2) показываешь указывая пальцем на прилавок
Bunaqa, shunaqa? (это лишь догадка)
Цитата: Borovik от января 19, 2015, 16:08
Цитата: Удеге от января 19, 2015, 15:56
Судя по вежливой форме - манг! - огрызок какого-то глагола, что ли...
Ну, необязательно.
Бывает, что окончания из глагольной парадигмы по аналогии цепляются
Аналогичные примеры могу привести из башкирского.
Особенно похожи будут примеры из вост-башк, где сохранилось окончание -ң для 2 л. мн. ч.
В узбекском, в т.ч. и в хорезмском "ма" есть: https://uz.wiktionary.org/wiki/ma
Цитата: Хусан от января 19, 2015, 17:52
В узбекском, в т.ч. и в хорезмском "ма" есть: https://uz.wiktionary.org/wiki/ma
в значении "на, вот, бери" подозреваю что повсеместно есть.
Башк. мә. Мн.ч. мәгеҙ, в вост мәң неупотребительно из-за контаминации с другой основой
про дейктическую основу разговор отдельный
Относительно "мана, майна", у тех у кого это местоимение есть, он употребляется в любых контексктах?
Отличие "ма" от "майна", у нас, то что "ма" можно сказать везде, "майна" же только указывает на даль.
В общем можно сказать "ма бу" - вот этот и так же можно сказать "ма ол" - вот тот, но "майна бу" уже не скажешь.
Как у кого будет "вот сегодня"?
Цитата: Borovik от января 19, 2015, 18:10
Башк. мә. Мн.ч. мәгеҙ, в вост мәң неупотребительно из-за контаминации с другой основой
Основа один же: ма, манг, мангиз.
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 18:22
Как у кого будет "вот сегодня"?
Міне бүгін.
мә - "на", держи
мәңіз (разговорное) - на-те
мінекейіңіз (книжн.) - на-те, "вот, пожалуйста"
Узб.Мана бугун.
Цитата: mail от января 20, 2015, 05:30
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 18:22
Как у кого будет "вот сегодня"?
Міне бүгін.
мә - "на", держи
мәңіз (разговорное) - на-те
мінекейіңіз (книжн.) - на-те, "вот, пожалуйста"
Осы бүгін?
Странно :what:
У нас "ма бюгюн".
Поискал в кумыкском и кр.татарском, тоже "ма" не нашел. Кумык. - муна, кр.тат - мына.
Поискал в осетинском, только - маенае.
Поискал в адыгейском - мары.
Откуда же мы взяли :donno: Или это усеченное от "майна" :what:
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 16:15
Ма - 1) вот 2) на
В узбекском литературном
ма только частица с значением
на!(рус). Указ.местоимения
ма нет.
Цитата: Удеге от января 21, 2015, 18:21
В узбекском литературном ма только частица с значением на!(рус). Указ.местоимения ма нет.
Да, это не местоимение в узбекском (в целом).
Выходит, nasıl-ne asıl; nähili-nä hel/hal; necə-nə cür(или "cə"тут тот же аффикс, что и в "neçe"?)Второй компонент чужероден :???
Не чужероден, вот этимология: https://uz.wiktionary.org/wiki/necha
В хакасском тоже "нинчъе/ханчъа"- сколько.Тут ежу понятно "-ча/чъа/че/чъе"исконный тюркский аффикс.Однако ж, в азери разграничение-neçe/ÇE/-сколько;necə/CƏ!/-как..
Цитата: mail от января 20, 2015, 05:30
Цитата: TawLan от января 19, 2015, 18:22
Как у кого будет "вот сегодня"?
Міне бүгін.
мә - "на", держи
мәңіз (разговорное) - на-те
мінекейіңіз (книжн.) - на-те, "вот, пожалуйста"
Менә - вот (тат.)
http://translate.academic.ru/менә/tt/ru/ (http://translate.academic.ru/%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D3%99/tt/ru/)
В крымскотатарском nasıl (как в турецком). В степном диалекте neday (< ne + day = как что) и qaytip (< qay + etip = что делая).
Цитата: Alessandro от июня 7, 2015, 22:48
В крымскотатарском nasıl (как в турецком). В степном диалекте neday (< ne + day = как что) и qaytip (< qay + etip = что делая).
Есть еще qaydiy или qadiy (в керченкском) и nenday (в евпаторийском).