Почему же все-таки Париж, а не Парис какой-нибудь? Я бы еще понял Париш. Кстати, у поляков вроде та же беда.
Цитата: Джек Сталин от октября 21, 2014, 13:48
Почему же все-таки Париж, а не Парис какой-нибудь?
Такое, не напрямую, не от французов заимствование.
чужое
-gi в русском перешёл в
Ж.
интрига на одну секунду
:)
It. Parigi
далее в славяно-балканских, в польском, в русском
Ion Bors, большое спасибо :)
Цитата: Ion Bors от октября 21, 2014, 14:02
Цитата: Джек Сталин от октября 21, 2014, 13:48
Почему же все-таки Париж, а не Парис какой-нибудь?
Такое, не напрямую, не от французов заимствование.
чужое -gi в русском перешёл в Ж.
Наверное, нужно спросить у западных славян, откуда это название перешло в русский: польск. Paryż, чеш. Paříž...
Цитата: Tibaren от октября 21, 2014, 14:38
Цитата: Ion Bors от октября 21, 2014, 14:02
Цитата: Джек Сталин от октября 21, 2014, 13:48
Почему же все-таки Париж, а не Парис какой-нибудь?
Такое, не напрямую, не от французов заимствование.
чужое -gi в русском перешёл в Ж.
Наверное, нужно спросить у западных славян, откуда это название перешло в русский: польск. Paryż, чеш. Paříž...
и от кого могли позаимствовать чтоб получился звук Ж?
Цитировать
• Bulgarian: Пари́ж (bg) m (Paríž)
• Macedonian: Париз m (Pariz)
• Serbo-Croatian: Париз m
• Slovene: Paríz m
Цитата: Tibaren от октября 21, 2014, 14:38
Цитата: Ion Bors от октября 21, 2014, 14:02
Цитата: Джек Сталин от октября 21, 2014, 13:48
Почему же все-таки Париж, а не Парис какой-нибудь?
Такое, не напрямую, не от французов заимствование.
чужое -gi в русском перешёл в Ж.
Наверное, нужно спросить у западных славян, откуда это название перешло в русский: польск. Paryż, чеш. Paříž...
Непоследовательно как-то :) У чехов "рь" (условно говоря), а у поляков твёрдая.
Подозреваю, что во всем виноваты поляки -- это ж они любят названия коверкать.
Кстать, кто-нить в курсе как у них "Roma" превратился в "Rzym"?
Цитата: zwh от октября 21, 2014, 15:04
Подозреваю, что во всем виноваты поляки -- это ж они любят названия коверкать.
Кстать, кто-нить в курсе как у них "Roma" превратился в "Rzym"?
Готск. Rūmа
Французы пишут
ЦитироватьПариж
Étymologie
Du français Paris.
Le "ж" provient d'une erreur de lecture due à la forme du "s" ( ʃ ) utilisée en imprimerie au XVIIIe siècle, parce qu'il ressemblait fortement au "j".
Не верю.
Цитата: Ion Bors от октября 21, 2014, 15:13
Французы пишут
ЦитироватьПариж
Étymologie
Du français Paris.
Le "ж" provient d'une erreur de lecture due à la forme du "s" ( ʃ ) utilisée en imprimerie au XVIIIe siècle, parce qu'il ressemblait fortement au "j".
Типа "ошибочно читали "s" как "ш""??? Чё-т на байду сильно смахивает...
ЦитироватьIt. Parigi
Étymologie
Du latin Parisiorum.
Parigi /pa.ˈri.dʒi/ féminin
Отсюда: http://www.showbell.ru/capital/index.php?st=paris2
Цитировать
А теперь, как говорят в известной передаче "Что? Где? Когда?": правильный ответ. Согласно школьному топонимическому словарю Е.М.Поспелова "современная французская форма названия - Пари (Paris); принятая в русском языке форма Париж усвоена в искаженном виде через польское посредство".
Проще говоря, русские услышали название французской столицы впервые от поляков, которые латинское "s" произносят как "ж". А вот если бы услышали от англичан, то стали бы говорить Пэрис.
Цитата: zwh от октября 21, 2014, 15:34
Отсюда: http://www.showbell.ru/capital/index.php?st=paris2
Цитировать
А теперь, как говорят в известной передаче "Что? Где? Когда?": правильный ответ. Согласно школьному топонимическому словарю Е.М.Поспелова "современная французская форма названия - Пари (Paris); принятая в русском языке форма Париж усвоена в искаженном виде через польское посредство".
Проще говоря, русские услышали название французской столицы впервые от поляков, которые латинское "s" произносят как "ж". А вот если бы услышали от англичан, то стали бы говорить Пэрис.
А поляки, в свою очередь, от итальянцев?
s як ж? Нема такого.
Чому не Париш?
Кстати, про Рим отсюда: http://otvet.mail.ru/question/19349436
Цитировать
Наиболее вероятно заимствование из древневерхненемецкого Ruma, готского Rіmа "Рим"
Под влиянием греко-лат. образованности в Москве XVI--XVII вв. встречается форма Ромъ, ромлянинъ
украинский Рим,
древнерусский Римъ
болгарский Рим,
сербохорватский Рим
чешский Rim
словацкий Rim,
польский Rzym
Готы рулили восточными славянами веке так в V примерно... Неужели это с тех пор так и тянется? А "Гоустон" в "Хьюстон" переделали -- и хоть бы хны, да?
Цитата: zwh от октября 21, 2014, 15:34
Цитировать
поляков, которые латинское "s" произносят как "ж".
:??? Можно ли таким образом польский термин, обозначающий колориатуру голоса, soprano произнести как "жопрано"?
Цитата: Tibaren от октября 21, 2014, 15:50
Цитата: zwh от октября 21, 2014, 15:34
Цитировать
поляков, которые латинское "s" произносят как "ж".
:??? Можно ли таким образом польский термин, обозначающий колориатуру голоса, soprano произнести как "жопрано"?
"Жопрано"? В смысле, "рана в одном месте"?
Племя парисиев сейчас произносят паризии.
Есть много слов, где ранее чередовались г ~ з (ѕ) ~ ж: варѧгъ ~ варѧѕи ~ варѧжьскъ, Вълга ~ ɴа Вълѕѣ ~ вължьскъ и пр.
Аналогия могла перейти на простой з: *паризьский → парижский.
Цитата: Bhudh от октября 21, 2014, 17:30
Племя парисиев сейчас произносят паризии.
Есть много слов, где ранее чередовались г ~ з (ѕ) ~ ж: варѧгъ ~ варѧѕи ~ варѧжьскъ, Вълга ~ ɴа Вълѕѣ ~ вължьскъ и пр.
Аналогия могла перейти на простой з: *паризьский → парижский.
з/г→ж очевидно. Вся тема про то откуда г/з.
Что Вы имели в виду под "сейчас произносят"?
(wiki/ru) Паризии (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D0%B8)
Когда там озвончение в вульгарной латыни прошло?‥
Цитата: Ion Bors от октября 21, 2014, 14:02
Цитата: Джек Сталин от октября 21, 2014, 13:48
Почему же все-таки Париж, а не Парис какой-нибудь?
Такое, не напрямую, не от французов заимствование.
чужое -gi в русском перешёл в Ж.
интрига на одну секунду
:)
It. Parigi
далее в славяно-балканских, в польском, в русском
Иоане, из-за вас тему во псевду придётся перенести.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 21, 2014, 20:24
Цитата: Ion Bors от октября 21, 2014, 14:02
Цитата: Джек Сталин от октября 21, 2014, 13:48
Почему же все-таки Париж, а не Парис какой-нибудь?
Такое, не напрямую, не от французов заимствование.
чужое -gi в русском перешёл в Ж.
интрига на одну секунду
:)
It. Parigi
далее в славяно-балканских, в польском, в русском
Иоане, из-за вас тему во псевду придётся перенести.
Wolliger Mensch - у вас нет оснований всю тему перенести куда-то. Автор темы задал вопрос в этом разделе - ответ он должен получить именно в этом разделе. Если речь обо мне - то тогда посмотрите все мои сообщения из этой темы.
Цитата: zwh от октября 21, 2014, 15:34
Цитировать
от поляков, которые латинское "s" произносят как "ж".
Это где такие "поляки" живут? :negozhe:
Цитата: Ion Bors от октября 21, 2014, 21:27
Wolliger Mensch - у вас нет оснований всю тему перенести куда-то. Автор темы задал вопрос в этом разделе - ответ он должен получить именно в этом разделе. Если речь обо мне - то тогда посмотрите все мои сообщения из этой темы.
Да есть. Вы могли со справочниками посоветоваться. Передача нем. старого «шепелявого» [s > z] через [ž'] в древнем чешском (и польском) — регулярное явление.
Цитата: Basil от октября 21, 2014, 21:59
Цитата: zwh от октября 21, 2014, 15:34
Цитировать
от поляков, которые латинское "s" произносят как "ж".
Это где такие "поляки" живут? :negozhe:
Так речь же только о конечном -s.
Geniusz et cetera.
Цитата: djambeyshik от октября 21, 2014, 22:55
Цитата: Basil от октября 21, 2014, 21:59
Цитата: zwh от октября 21, 2014, 15:34
Цитировать
от поляков, которые латинское "s" произносят как "ж".
Это где такие "поляки" живут? :negozhe:
Так речь же только о конечном -s. Geniusz et cetera.
Ну так и я о том же. Если люди пишут о чем-то на лингвистическом форуме, надо внятно формулировать. А то звучит как будто современные поляки, говорящие на латыни, латинские 's' произносят как 'ж'. :???
Цитата: Basil от октября 21, 2014, 23:09
Ну так и я о том же. Если люди пишут о чем-то на лингвистическом форуме, надо внятно формулировать.
На ЛФ так не очень принято. :smoke:
Цитата: djambeyshik от октября 21, 2014, 23:18
Цитата: Basil от октября 21, 2014, 23:09
Ну так и я о том же. Если люди пишут о чем-то на лингвистическом форуме, надо внятно формулировать.
На ЛФ так не очень принято. :smoke:
А как принято? "Как же тебя понять, чертяка, когда ты ничего не говоришь?" :D
Цитата: Wolliger Mensch от октября 21, 2014, 22:28
Цитата: Ion Bors от октября 21, 2014, 21:27
Wolliger Mensch - у вас нет оснований всю тему перенести куда-то. Автор темы задал вопрос в этом разделе - ответ он должен получить именно в этом разделе. Если речь обо мне - то тогда посмотрите все мои сообщения из этой темы.
Да есть. Вы могли со справочниками посоветоваться. Передача нем. старого «шепелявого» s > z через [ž'] в древнем чешском (и польском) — регулярное явление.
Значит чешские Ježíš (<Iesus), Tomáš (<Thomas), итд. перестроены по этим самым принципам ?
Цитата: Luchik от октября 22, 2014, 02:24
Значит чешские Ježíš (<Iesus), Tomáš (<Thomas), итд. перестроены по этим самым принципам ?
Почему именно «перестроены»? Просто чехи их заимствовали в таком виде, в каком услышали в устах немецких священников или как-то так. Это не письменные заимствования. Изменение žú > ží — это уже чисто чешский процесс, произошедший после того, как эти имена были заимствованы.