Акцент мабуть в уродженця Чорнобиля Ярмоли далекий від оригінального. Але зрештов кого то хвилює. Все'дно гарно.
З англійським прононсом ще колоритніше ::)
Відома в зв'язку з недавніми подіями. Інша версія
Якийсь веселіший варіант пісні "Кедь ми прийшла карта"
Elischua, чому "ледва", а не "ледво"?
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 05:20
Elischua, чому "ледва", а не "ледво"?
А чому
ледво, а не
ледва?
Цитата: Elischua от мая 18, 2014, 00:51
Лємъкѡвьского туи лєдва чьто чути.
Ну якщо тут не чути, то і у всіх попередніх варіантах не чути.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2014, 10:26
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 05:20
Elischua, чому "ледва", а не "ледво"?
А чому ледво, а не ледва?
"Ледво" вживається, а "ледва", мабуть, лише Елішуа вживає.
Стандартне "ледве" Елішуа не може, мабуть, собі позволити, бо зарікся не користати сучасний літ. стандарт.
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 18:20
Ледво" вживається, а "ледва", мабуть, лише Елішуа вживає.
Керча даёт форму
ле́два в статье
ле́двы. Праслав. *edva.
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 18:22
Стандартне "ледве"
«Стандартне»? Это вы о чём? :what:
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 18:20"Ледво" вживається, а "ледва", мабуть, лише Елішуа вживає.
Ні, ви просто про нього не знаєте. Навколо мене, наприклад, багато хто каже «ледва». Дивіться відповідь WM'а.
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 18:20
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2014, 10:26
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 05:20
Elischua, чому "ледва", а не "ледво"?
А чому ледво, а не ледва?
"Ледво" вживається, а "ледва", мабуть, лише Елішуа вживає.
Иньшє твари нєжє на «-ва» є трѫдьно истити (с.р. этимологизовати). Прасл. *-ua є тъчь вьрстим литъвьскому «vos» 'т.с.', дєжє литъв. «o» = слов. «а». Твар о «-во» выничє, гадьно, по добѣ тварѡм прислѡв на «-о», а чи нє тако жє твар о «-вє» (яко прислова ѡт прикмєт сєрєдьнього роду). Ищє лишить дослѣдити твар о «-вѣ» («лєдвѣ»), а ото жє «Истьбьник Украïньскъи» (с.р. «єтимологич. сл. укр. мълвє») дѣ ни би такожє прасл. *uē, хоча ни «Васмерь», нижє «Истьбьник Загально-Словѣньскъи» ничь такє нє кажѫть. Туи, очивидь, идє про слѣды рѡзьнъих ие. cases, чимь би мога пояснити розмаи твар «-ва», «-вє», «-во», «-вѣ» (або наимьньшим дєкотръих). Осє бо я користаѭ тъи наинадѣинѣишии твар.
Цитата: Elischua от мая 18, 2014, 20:01
Прасл. *-ua є тъчь вьрстим литъвьскому «vos» 'т.с.', дєжє литъв. «o» = слов. «а».
Не перед *-s.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2014, 20:03
Цитата: Elischua от мая 18, 2014, 20:01
Прасл. *-ua є тъчь вьрстим литъвьскому «vos» 'т.с.', дєжє литъв. «o» = слов. «а».
Не перед *-s.
хм...
Цитата: Elischua от мая 18, 2014, 20:05
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2014, 20:03
Цитата: Elischua от мая 18, 2014, 20:01
Прасл. *-ua є тъчь вьрстим литъвьскому «vos» 'т.с.', дєжє литъв. «o» = слов. «а».
Не перед *-s.
хм...
Литовскому vos соответствует
-вы.
Как же тогда ЭССЯ, Фасмер, Укрэтимо лит. ф. приводят? Или для чего они её приводят тогда? В качестве лишь приблизительного родства?
Цитата: engelseziekte от мая 18, 2014, 19:13
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 18:20"Ледво" вживається, а "ледва", мабуть, лише Елішуа вживає.
Ні, ви просто про нього не знаєте. Навколо мене, наприклад, багато хто каже «ледва». Дивіться відповідь WM'а.
+. Наоколо мєнє иноколи такожє крѡзь чул бѣх люди «лєдва» рєчи (ото и дивьно жє донєжє «Истьбьник Украïньскъи» тъи твар минул).
Цитата: Elischua от мая 18, 2014, 20:07
Как же тогда ЭССЯ, Фасмер, Укрэтимо лит. ф. приводят? Или для чего они её приводят тогда? В качестве лишь приблизительного родства?
Элишуа, перечисленные вами книги рассчитаны на специалистов, поэтому многие вещи там опускаются, даётся лишь самое основное. «Приблизительного» родства не бывает: оно либо есть, либо его нет. Праслав. *va и лит. vos родственны, но родство слов ≠ формальное этимологическое тождество, а формальное (полное) этимологическое тождество ≠ морфологическое этимологическое тождество. Например, праслав. *tętiva и лат. tentīva полностью тождественны, а праслав. stati и лат. stāre тождественны лишь морфологически, а праслав. pьrvъ и лат. prīmus лишь родственны.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2014, 20:22
Цитата: Elischua от мая 18, 2014, 20:07
Как же тогда ЭССЯ, Фасмер, Укрэтимо лит. ф. приводят? Или для чего они её приводят тогда? В качестве лишь приблизительного родства?
Элишуа, перечисленные вами книги рассчитаны на специалистов, поэтому многие вещи там опускаются, даётся лишь самое основное. «Приблизительного» родства не бывает: оно либо есть, либо его нет. Праслав. *va и лит. vos родственны, но родство слов ≠ формальное этимологическое тождество, а формальное (полное) этимологическое тождество ≠ морфологическое этимологическое тождество. Например, праслав. *tętiva и лат. tentīva полностью тождественны, а праслав. stati и лат. stāre тождественны лишь морфологически, а праслав. pьrvъ и лат. prīmus лишь родственны.
Да я мутно выразился, имея в виду формальное тождество, а так это мне известно. Всёже благодарю за Ваш труд изложения. А вот что более подробно известно именно по происхождению *-a в псл. *-va, раз оно формально не тождественно лит. ф. - Вы бы могли сказать? Разные ие. падежи?
Цитата: Elischua от мая 18, 2014, 20:44
Да я мутно выразился, имея в виду формальное тождество, а так это мне известно. Всёже благодарю за Ваш труд изложения. А вот что более подробно известно именно по происхождению *-a в псл. *-va, раз оно формально не тождественно лит. ф. - Вы бы могли сказать? Разные ие. падежи?
Это наречные образования, поэтому падежные формы там могут быть лишь реликтами старого местоименного склонения (различные пути адвербиализации), либо аналогическими формами. Для древних форм отличить одно от другого часто не представляется возможным. Не только *va в славянских говорах имеет различные форманты, внешне похожие на старые падежные формы, ср. также разнообразие форм, идущих параллельно с праслав. наречным *-da: *-dy, *-do, *-de (отличный от *-de в *kъde, *sьde, *jьde, *inъde, *ovъde, с которым он смешивался, ср. болг.
къде < *kǫde из контаминации *kъde > болг.
где и *kǫda), *-du и т. д. Как и *va, формант *-da также восходит к местоименной основе, но являются ли его вариации старыми падежными формами, или же это аналогические образования, сказать сложно.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2014, 20:56
Цитата: Elischua от мая 18, 2014, 20:44
Да я мутно выразился, имея в виду формальное тождество, а так это мне известно. Всёже благодарю за Ваш труд изложения. А вот что более подробно известно именно по происхождению *-a в псл. *-va, раз оно формально не тождественно лит. ф. - Вы бы могли сказать? Разные ие. падежи?
Это наречные образования, поэтому падежные формы там могут быть лишь реликтами старого местоименного склонения (различные пути адвербиализации), либо аналогическими формами. Для древних форм отличить одно от другого часто не представляется возможным. Не только *va в славянских говорах имеет различные форманты, внешне похожие на старые падежные формы, ср. также разнообразие форм, идущих параллельно с праслав. наречным *-da: *-dy, *-do, *-de (отличный от *-de в *kъde, *sьde, *jьde, *inъde, *ovъde, с которым он смешивался, ср. болг. къде < *kǫde из контаминации *kъde > болг. где и *kǫda), *-du и т. д. Как и *va, формант *-da также восходит к местоименной основе, но являются ли его вариации старыми падежными формами, или же это аналогические образования, сказать сложно.
В связи с местоим. происхождением *v- его сравнение с *d- с разнообразием исходов у обоих конечно же напрашивается. Ну, ясно. Спасибо.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2014, 18:49
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 18:22
Стандартне "ледве"
«Стандартне»? Это вы о чём? :what:
Я зараз навіт в словник не загляну. Як це, "очом"???
Цитата: engelseziekte от мая 18, 2014, 19:13
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 18:20"Ледво" вживається, а "ледва", мабуть, лише Елішуа вживає.
Ні, ви просто про нього не знаєте. Навколо мене, наприклад, багато хто каже «ледва». Дивіться відповідь WM'а.
Ок, спасибі. Зауажу. Що я, одна їдна людинка, годен знати. ::)
Цитата: Elischua от мая 18, 2014, 20:01
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 18:20
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2014, 10:26
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 05:20
Elischua, чому "ледва", а не "ледво"?
А чому ледво, а не ледва?
"Ледво" вживається, а "ледва", мабуть, лише Елішуа вживає.
Иньшє твари нєжє на «-ва» є трѫдьно истити (с.р. этимологизовати). Прасл. *-ua є тъчь вьрстим литъвьскому «vos» 'т.с.', дєжє литъв. «o» = слов. «а». Твар о «-во» выничє, гадьно, по добѣ тварѡм прислѡв на «-о», а чи нє тако жє твар о «-вє» (яко прислова ѡт прикмєт сєрєдьнього роду). Ищє лишить дослѣдити твар о «-вѣ» («лєдвѣ»), а ото жє «Истьбьник Украïньскъи» (с.р. «єтимологич. сл. укр. мълвє») дѣ ни би такожє прасл. *uē, хоча ни «Васмерь», нижє «Истьбьник Загально-Словѣньскъи» ничь такє нє кажѫть. Туи, очивидь, идє про слѣды рѡзьнъих ие. cases, чимь би мога пояснити розмаи твар «-ва», «-вє», «-во», «-вѣ» (або наимьньшим дєкотръих). Осє бо я користаѭ тъи наинадѣинѣишии твар.
Позвольте спитати, пане Єлисеє, (з натяком на претензію), чому Ви не пишете свóю хорошою латинкою? Я Вашу латинку читаю в чотири рази швидше, нїж Ваше руске письмо.
Цитата: Elischua от мая 18, 2014, 20:01
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 18:20
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2014, 10:26
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 05:20
Elischua, чому "ледва", а не "ледво"?
А чому ледво, а не ледва?
"Ледво" вживається, а "ледва", мабуть, лише Елішуа вживає.
Иньшє твари нєжє на «-ва» є трѫдьно истити (с.р. этимологизовати). Прасл. *-ua є тъчь вьрстим литъвьскому «vos» 'т.с.', дєжє литъв. «o» = слов. «а». Твар о «-во» выничє, гадьно, по добѣ тварѡм прислѡв на «-о», а чи нє тако жє твар о «-вє» (яко прислова ѡт прикмєт сєрєдьнього роду). Ищє лишить дослѣдити твар о «-вѣ» («лєдвѣ»), а ото жє «Истьбьник Украïньскъи» (с.р. «єтимологич. сл. укр. мълвє») дѣ ни би такожє прасл. *uē, хоча ни «Васмерь», нижє «Истьбьник Загально-Словѣньскъи» ничь такє нє кажѫть. Туи, очивидь, идє про слѣды рѡзьнъих ие. cases, чимь би мога пояснити розмаи твар «-ва», «-вє», «-во», «-вѣ» (або наимьньшим дєкотръих). Осє бо я користаѭ тъи наинадѣинѣишии твар.
Зрештою, латинку Вашу Ви в своїм блозї пояснили добре, а що до руского письма, я не спеціалїст, нїчого в тім не розумію.
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 02:37Позвольте спитати, пане Єлисеє, (з натяком на претензію), чому Ви не пишите свою хорошою латинкою? Я Вашу латинку читаю в чотири рази швидше, нїж Ваше руске письмо.
Я хотів спробувати написати Елішуа-транслітератор в Джаві (був би мені семестральний проект з програмування), але чимало хто на форумі вже давно вміє робити добрі транслітератори (Lugat, наприклад). Мені, навпаки, латинка нечитабельна.
Цитата: Elischua от мая 18, 2014, 20:16
Цитата: engelseziekte от мая 18, 2014, 19:13
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 18:20"Ледво" вживається, а "ледва", мабуть, лише Елішуа вживає.
Ні, ви просто про нього не знаєте. Навколо мене, наприклад, багато хто каже «ледва». Дивіться відповідь WM'а.
+. Наоколо мєнє иноколи такожє крѡзь чул бѣх люди «лєдва» рєчи (ото и дивьно жє донєжє «Истьбьник Украïньскъи» тъи твар минул).
Много жи можна чути, гейби оно написало, що оно мови.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2014, 20:22
Цитата: Elischua от мая 18, 2014, 20:07
Как же тогда ЭССЯ, Фасмер, Укрэтимо лит. ф. приводят? Или для чего они её приводят тогда? В качестве лишь приблизительного родства?
Элишуа, перечисленные вами книги рассчитаны на специалистов, поэтому многие вещи там опускаются, даётся лишь самое основное. «Приблизительного» родства не бывает: оно либо есть, либо его нет. Праслав. *va и лит. vos родственны, но родство слов ≠ формальное этимологическое тождество, а формальное (полное) этимологическое тождество ≠ морфологическое этимологическое тождество. Например, праслав. *tętiva и лат. tentīva полностью тождественны, а праслав. stati и лат. stāre тождественны лишь морфологически, а праслав. pьrvъ и лат. prīmus лишь родственны.
Пане Єлисеє, яка Ваша осьвіта?
Ну, моя... юридична.
Я дуже довіриуся Вашим ідеям... Як неспец, але чоловік заінтерсований, постійно частую сумнїви про Ваш конланг.
Цитата: engelseziekte от мая 19, 2014, 02:42
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 02:37Позвольте спитати, пане Єлисеє, (з натяком на претензію), чому Ви не пишите свою хорошою латинкою? Я Вашу латинку читаю в чотири рази швидше, нїж Ваше руске письмо.
Я хотів спробувати написати Елішуа-транслітератор в Джаві (був би мені семестральний проект з програмування), але чимало хто на форумі вже давно вміє робити добрі транслітератори (Lugat, наприклад). Мені, навпаки, латинка нечитабельна.
Ви лїнгвіст. А я нє. Руского старого письма не розумію. А свою латинку пан Єлисей в своїм блозї більше менше пояснив. Аж бридко те руске письмо розбирати, якщо чесно. :green:
Цитата: engelseziekte от мая 19, 2014, 03:02
Ѫ кырилѡвьскому? А хыба ѫ латиничьному моѥму є ïх о тѡлько бѡльшє?
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 03:10Ѫ кырилѡвьскому? А хыба ѫ латиничьному моѥму є ïх о тѡлько бѡльшє?
Ну я безвідносно до латинки.
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 02:37Позвольте спитати, пане Єлисеє, (з натяком на претензію), чому Ви не пишете свóю хорошою латинкою? Я Вашу латинку читаю в чотири рази швидше, нїж Ваше руске письмо.
Gadal yemy oge [bwlyshyosti] ye tẽgyshe cisti latinucoyõ pisane nege azboucoyõ.
A ose ye mi difyno, oge Fam ye trõdyno cisti pisane starorousyske pismo, ale latinucõ moyõ lygushe, bo, xotya mwy prafopis latinucoyõ né perepis (s.r. 'transliteration'), ale co-bi i te, to se ye scoréishe perepis starooucrayinyscoho pisma, ne sõcyasynoho ourẽdofoho oucrayinyscoho pisma.
Rozouméyete?
Томашє, а ото зачьто є так ѫ пѡдписѣ ти? :)
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 03:27
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 02:37Позвольте спитати, пане Єлисеє, (з натяком на претензію), чому Ви не пишете свóю хорошою латинкою? Я Вашу латинку читаю в чотири рази швидше, нїж Ваше руске письмо.
Gadal yemy oge [bwlyshyosti] ye tẽgyshe cisti latinucoyõ pisane nege azboucoyõ.
A ose ye mi difyno, oge Fam ye trõdyno cisti pisane starorousyske pismo, ale latinucõ moyõ lygushe, bo, xotya mwy prafopis latinucoyõ né perepis (s.r. 'transliteration'), ale co-bi i te, to se ye scoréishe perepis starooucrayinyscoho pisma, ne sõcyasynoho ourẽdofoho oucrayinyscoho pisma.
Rozouméyete?
Я все що йно вголос зачитау і певен, що добре, але деякі речі неясні: co-bi - "ЩО"?
Що? ;)
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 03:40
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 03:27
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 02:37Позвольте спитати, пане Єлисеє, (з натяком на претензію), чому Ви не пишете свóю хорошою латинкою? Я Вашу латинку читаю в чотири рази швидше, нїж Ваше руске письмо.
Gadal yemy oge [bwlyshyosti] ye tẽgyshe cisti latinucoyõ pisane nege azboucoyõ.
A ose ye mi difyno, oge Fam ye trõdyno cisti pisane starorousyske pismo, ale latinucõ moyõ lygushe, bo, xotya mwy prafopis latinucoyõ né perepis (s.r. 'transliteration'), ale co-bi i te, to se ye scoréishe perepis starooucrayinyscoho pisma, ne sõcyasynoho ourẽdofoho oucrayinyscoho pisma.
Rozouméyete?
Я все що йно вголос зачитау і певен, що добре, але деякі речі неясні: co-bi - "ЩО"?
Що? ;)
Ну "коби" (чи «розсинтаговано» "ко-би") воно и є co-bi. Выраз 'co-bi (i) te' = 'be it so'.
Sandare,
ot'se:
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 02:50
Я дуже довіриуся Вашим ідеям
deyaco ne godity is ot'simy:
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 03:33
Мене сумнїви яко гостї часто вітают.
Elischua, ги. Чо це не годить? Ви християнин? Я тоже.
Віра і невіра ідут рука під руку.
Нє, ну я, чесно слово, чекаю, як Ви зробите відеоблог, зробите якісь порядні переклади нашої чи не нашої класики, якісь словники, якісь актуальні гуманїтарні твори...
Ви маєте товаришіу у сво́їй справі?
Краще б Ви всуціль писали латинкою. В чотири рази швидше читаю Вашу латинку. Я ж не учився в лінгвістинім універститетї.
тьху.... помилиуся :3tfu:
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 04:06
Elischua, ги. Чо це не годить? Ви християнин? Я тоже.
A ot'se tout' nacyto? Ni.
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 04:09
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 04:06
Elischua, ги. Чо це не годить? Ви християнин? Я тоже.
A ot'se tout' nacyto? Ni.
Я з самого початку запідозрив, що Ви єврей.
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 04:11
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 04:09
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 04:06
Elischua, ги. Чо це не годить? Ви християнин? Я тоже.
A ot'se tout' nacyto? Ni.
Я з самого початку запідозрив, що Ви єврей.
Za cimy?
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 04:14
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 04:11
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 04:09
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 04:06
Elischua, ги. Чо це не годить? Ви християнин? Я тоже.
A ot'se tout' nacyto? Ni.
Я з самого початку запідозрив, що Ви єврей.
Za cimy?
Це дуже тяжко пояснити. В мене на євреїв якийсь духовний нюх. Я дуже ними цікавлюся.
П.С, :UU:
Я зараз нетверезий. Якщо Ви щось всерйоз сприймаєте зараз. Облиште. :UU:
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 04:16
Я зараз нетверезий.
Mogyõ znati zacy/zac este pil? :)
Elischua, гггг. Я перед кожним знайомством, зважую, чи чоловік не єврей.
А якщо єврей, то я його просто так не оставлю, не забуду. Нїколи.
:)
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 04:27
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 04:16
Я зараз нетверезий.
Mogyõ znati zacy/zac este pil? :)
zacy/zac
Попрошу транскрибцію.
Заки? А?
Та на звичайну пацанячу міру - небагато.
Але менї особисто треба зовсїм мало - такий органїзм.
Зрештою, я тут, на форумі, бо товариш вже сопе, а я один....
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 04:27
Elischua, гггг. Я перед кожним знайомством, зважую, чи чоловік не єврей.
А якщо єврей, то я його просто так не оставлю, не забуду. Нїколи.
:)
Imete y gunati?? :o
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 04:31
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 04:27
Elischua, гггг. Я перед кожним знайомством, зважую, чи чоловік не єврей.
А якщо єврей, то я його просто так не оставлю, не забуду. Нїколи.
:)
Imete y gunati?? :o
Пффф....
Ох...
Прошу, хіба я щось зле десь тут на форумі писау,,,.
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 04:30
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 04:27
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 04:16
Я зараз нетверезий.
Mogyõ znati zacy/zac este pil? :)
zacy/zac
Попрошу транскрибцію.
Заки? А?
Та на звичайну пацанячу міру - небагато.
Але менї особисто треба зовсїм мало - такий органїзм.
Зрештою, я тут, на форумі, бо товариш вже сопе, а я один....
zac < *za ku (u=ъ) - corotucuy tuar do 'za coho', zacy < *za ki (i=ь) - corotucuy tuar do 'za cyto'.
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 04:32
Прошу, хіба я щось зле десь тут на форумі писау,,,.
to iz ostorogui :yes:
А сучасним хохляцким стандартом? За кого, за що.... Як розуміти?
Я похопив — скіки лїтріу випили... Ну, наче Ви спитали. Та і лїтра не здужали... Товариш спит. А я маюсь...
Ni, za coho abo za cyto este pil?
Єлисеє, Ви одинак у цій справі? Ви не плануєте нїколи зробити відеоблог, переклад, словник?!!
Як учити Вашу мову?
Ви випускались із Київского лінгвістичнго інтситуту?
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 04:39
Ni, za coho abo za cyto este pil?
Хе... За людску, зокрема за хохляцку, печаль...
Bédolaxa Luts, coli wn seudui zaide.
Зітре, що тут такого. Люди собі балакают.
Потім тиран (модератор) прийде і все зітре.
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 04:41
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 04:39
Ni, za coho abo za cyto este pil?
Хе... За людску, зокрема за хохляцку, печаль...
Za dam i za Dombas. :(
Або "сте пили", або "с пиу".
Не "сте пиу". :no:
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 07:56
Або "сте пили", або "с пиу".
Не "сте пиу". :no:
Cexi ta slofaci ale taco recyõty fédgylifo (s.r. na 'Fui') prote do odinoye osobui.
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 08:01
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 07:56
Або "сте пили", або "с пиу".
Не "сте пиу". :no:
fédgylifo
Від ж ли во ??? :o
Впрочім, ми конче мусим казати як чехи?
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 08:12
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 08:01
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 07:56
Або "сте пили", або "с пиу".
Не "сте пиу". :no:
fédgylifo
Від ж ли во ??? :o
Впрочім, ми конче мусим казати як чехи?
daf.-rous. вѣ
жьливъ [~вѣ
џьливъ] < *vē
di-il-īvo-. Fw oucr. вічливо [ʧ] ye hei tulmlen [ʤ].
Né nam mulfiti hei foni, ale coli õzwr ye tac gwd, to cyomou ni? Ale fui mogete i oba tuara déti õ munoginé - ne bacyõ õ ot'semy yacoyesi fadui.
Тулмлен? :fp:
"õzwr ye tac gwd"
Вибачте, тут хочу зрозуміти....
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 08:26
daf.-rous. вѣжьливъ [~вѣџьливъ] < *vēdi-il-īvo-. Fw oucr. вічливо [ʧ] ye hei tulmlen [ʤ].
Формы с [џ] — аналогического происхождения, в древнерусском праслав. *ď > ǯ' > ž' ещё в дописьменное время.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 19, 2014, 08:30
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 08:26
daf.-rous. вѣжьливъ [~вѣџьливъ] < *vēdi-il-īvo-. Fw oucr. вічливо [ʧ] ye hei tulmlen [ʤ].
Формы с [џ] — аналогического происхождения, в древнерусском праслав. *ď > ǯ' > ž' ещё в дописьменное время.
И совершенно верно, правда есть мнение что не совсем. Но если всё таки и совсем, то я пытался Сандару показать, почему я в своём письме пишу d, а не обхожусь какой-ни'дь другой буквой, указывающей лишь на звук /ʒ/ (фонетически, но средствами моего правописания друс. вѣжьливъ можно написать fégylifu), однако d там морфологический, т.е. из привязки к основе féd- (*vēd-). А о том, как именно кто это слово произнесёт моё правописание не заботится; точно так же в украинском языке в некоторых наречиях произносят /вижу/, в некоторых /вижу/ - я записал бы fidgõ не имея в виду при этом только одно из произношений, а все.
Elischua, нащо хохли написали в своїх словниках "ВВ".
ВВічливо, УВічливо?
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 08:30
Тулмлен? :fp:
"õzwr ye tac gwd"
Вибачте, тут хочу зрозуміти....
Oto ge bo... a cazali este ne inacye fysho rozouméyete.
Yake isce "Тулмлен", coli u≠у. u=ъ, а у=ou. «l» pered pinwmy (s.r. consonant) = /w/, ne /l/. Céle slofo ye /towmlɜn/, s.r. «gloux», wt slofa
tulmiti «glouxiti abo tõpiti zuõc».
Цитата: engelseziekte от мая 19, 2014, 08:45
Скорѣи ємь чул опак... донєжє ѡд одиного чешьского писмєника (ни би poněmčená slovenčina). :)
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 08:44
Elischua, нащо хохли написали в своїх словниках "ВВ".
ВВічливо, УВічливо?
A
fwfutoruc? Foni ot'se leubẽty. ;D
Всьо прояснилось. Слава Богу.
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 08:40
И совершенно верно, правда есть мнение что не совсем.
Совсем. Фонетический закон не может действовать избирательно. Всякие «исключения» вызваны либо диалектным смешением, либо аналогическим выравниванием. В украинских говорах /џ/ имеет место лишь при морфологическом чередовании с /д/, а без чередования — лишь в западных говорах, в зоне контакт с польской аффрикатой /ѕ/. Это всё хорошо намекает.
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 08:52
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 08:44
Elischua, нащо хохли написали в своїх словниках "ВВ".
ВВічливо, УВічливо?
A fwfutoruc? Foni ot'se leubẽty. ;D
Ага, ще є аналогій.
Але чо так.
П.С.
Зараз буду жалуватись модерації за словаків.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 19, 2014, 08:52
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 08:40
И совершенно верно, правда есть мнение что не совсем.
Совсем. Фонетический закон не может действовать избирательно. Всякие «исключения» вызваны либо диалектным смешением, либо аналогическим выравниванием. В украинских говорах /џ/ имеет место лишь при морфологическом чередовании с /д/, а без чередования — лишь в западных говорах, в зоне контакт с польской аффрикатой /ѕ/. Это всё хорошо намекает.
диалектным смешением либо аналогическим выравниванием :yes: , а так совсем, да.
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 08:54
Зараз буду жалуватись модерації за словаків.
??
Чо словацка мова се луркоческа мова?
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 08:57
диалектным смешением либо аналогическим выравниванием :yes: , а так совсем, да.
Не понял. :donno:
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 09:05
Чо словацка мова се луркоческа мова?
Ne féste pro zaswb cladynoho (s.r. pozitife) prinadgenia cerez opake (s.e. negatife) uirazyenie? To ye t.zv. PR slofacysciznui. ;)
Fysemy garynoho dyne - a mené ye pora na ispuit iti.
PR, PR... Від лукавого....
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 09:12
Fysemy garynoho dyne - a mené ye pora na ispuit iti.
Спасибі. Бажаю приємних екзаменантів.
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 09:05Чо словацка мова се луркоческа мова?
Бо товариш той побачив, що схоже на чеську, але не вона, а то була луркостаття.
Лем жаль мі вас, сойки сиві,
Што-м вас плекав без три зими,гей,
Це справді про сойок? Чого їх плекати?
Цитата: LUTS от июня 10, 2014, 20:44
Лем жаль мі вас, сойки сиві,
Што-м вас плекав без три зими,гей,
Це справді про сойок? Чого їх плекати?
Чому ни? Извычаинъи забѣг иноказанья чи алєгорьѥ дьля украïньскъих пѣсньи – узгадаитє гърлицѫ-матерь, соколѧта-сыны, зозулѭ-матерь тожє... Соикы, пак, сѫть тут нє иначє дъчькы.
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 01:36
Чому ни? Извычаинъи забѣг иноказанья чи алєгорьѥ дьля украïньскъих пѣсньи – узгадаитє гърлицѫ-матерь, соколѧта-сыны, зозулѭ-матерь тожє... Соикы, пак, сѫть тут нє иначє дъчькы.
А й справді.
Цитата: Elischua от мая 19, 2014, 08:40
...точно так же в украинском языке в некоторых наречиях произносят /вижу/, в некоторых /вижу/ - я записал бы fidgõ не имея в виду при этом только одно из произношений, а все.
:what: Хоть это уже неактуально, но я сейчас только заметил в этом своём сообщении, что я хотел написать раз /вижу/, а второй раз /виџу/, т.е. с согласным ~[ʤ] во втором случае, но почему-то повторил одно и тоже, и предложение получилось бессмысленным. :fp:
И так было ясно.
Теперь неясно.
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 02:16
Теперь неясно.
Ну что здесь-то может быть не ясно? :donno:
Как же Вы говорите "здесь-то"? Прежде было ясно. Теперь неясно.
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 02:24
Как же Вы говорите "здесь-то"? Прежде было ясно. Теперь неясно.
Там я ожидал бы непонимания больше. А здесь что? "Букы" это "буква" на старославянском.
Цитата: Elischua от мая 18, 2014, 20:01
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 18:20
Цитата: Wolliger Mensch от мая 18, 2014, 10:26
Цитата: Sandar от мая 18, 2014, 05:20
Elischua, чому "ледва", а не "ледво"?
А чому ледво, а не ледва?
"Ледво" вживається, а "ледва", мабуть, лише Елішуа вживає.
Иньшє твари нєжє на «-ва» є трѫдьно истити (с.р. этимологизовати). Прасл. *-ua є тъчь вьрстим литъвьскому «vos» 'т.с.', дєжє литъв. «o» = слов. «а». Твар о «-во» выничє, гадьно, по добѣ тварѡм прислѡв на «-о», а чи нє тако жє твар о «-вє» (яко прислова ѡт прикмєт сєрєдьнього роду). Ищє лишить дослѣдити твар о «-вѣ» («лєдвѣ»), а ото жє «Истьбьник Украïньскъи» (с.р. «єтимологич. сл. укр. мълвє») дѣ ни би такожє прасл. *uē, хоча ни «Васмерь», нижє «Истьбьник Загально-Словѣньскъи» ничь такє нє кажѫть. Туи, очивидь, идє про слѣды рѡзьнъих ие. cases, чимь би мога пояснити розмаи твар «-ва», «-вє», «-во», «-вѣ» (або наимьньшим дєкотръих). Осє бо я користаѭ тъи наинадѣинѣишии твар.
Jij Bo' rozumim vas lem ne girśe za pol'aka
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 08:44
Elischua, нащо хохли написали в своїх словниках "ВВ".
ВВічливо, УВічливо?
Особисто я саме так(через довге вв) і вимовляю
Цитата: Pawlo от июня 11, 2014, 02:41
Цитата: Sandar от мая 19, 2014, 08:44
Elischua, нащо хохли написали в своїх словниках "ВВ".
ВВічливо, УВічливо?
Особисто я саме так(через довге вв) і вимовляю
Изнєнадьска... Иньшого би годѣ чєкати, пиша и двома «вв». :what:
прикольно ви переклали мем "внезапно"
тепер тепер ще якісь меми поперекладати ;)
Щодо впливу орфографії я не думаю бо я також вимовляю освічений через довге чч хоча в написанні такого нема
Цитата: Pawlo от июня 11, 2014, 02:59
прикольно ви переклали мем "внезапно"
тепер тепер ще якісь меми поперекладати ;)
Якы?
Цитата: Pawlo от июня 11, 2014, 03:00
Щодо впливу орфографії я не думаю бо я також вимовляю освічений через довге чч хоча в написанні такого нема
Чи нє пѡдвѣтє отсє слово hє отсвѣ
дъчєнъи? То би могло пояснити...
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 03:09
Цитата: Pawlo от июня 11, 2014, 03:00
Щодо впливу орфографії я не думаю бо я також вимовляю освічений через довге чч хоча в написанні такого нема
Чи нє пѡдвѣтє отсє слово hє отсвѣдъчєнъи? То би могло пояснити...
Можливо
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 02:26
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 02:24
Как же Вы говорите "здесь-то"? Прежде было ясно. Теперь неясно.
Там я ожидал бы непонимания больше. А здесь что? "Букы" это "буква" на старославянском.
Это ясно. А к чему оно было не ясно. :donno:
Цитата: Pawlo от июня 11, 2014, 03:00
Щодо впливу орфографії я не думаю бо я також вимовляю освічений через довге чч хоча в написанні такого нема
Пффф :D
А чо через [чч]? :uzhos:
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 03:03
Цитата: Pawlo от июня 11, 2014, 02:59
прикольно ви переклали мем "внезапно"
тепер тепер ще якісь меми поперекладати ;)
Якы?
Изнєнадьска...
А чо "якы" заміст "які"? :(
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 04:07
А чо "якы" заміст "які"? :(
Yaca rwzynica? Tac ci tac, isce za medyifécia dafi-lino-rousyscoye «c» /k/ (к), «g» /ɣ/ (г) ta «x, sh» /x/ (х)
prosofõ blizyusye do pwdnebwnia, nasléd cyomou *ui (ы) ouge ne moge ẽti tacõ zadi-nizykõ uimuluõ. Oto ge, pisyi ne pisyi tam «ы/ui» – odino bõde uimulua he /..k
(j)ɪ/.
Dylya morphologie «ы/ui» ye tam.
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 06:24
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 04:07
А чо "якы" заміст "які"? :(
Oto ge, pisyi ne pisyi tam «ы/ui» – odino bõde uimulua he /..k(j)ɪ/.
:fp:
[ɪ] тут є чужим для моїх предків.
Тільки [і]
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 19:38
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 06:24
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 04:07
А чо "якы" заміст "які"? :(
Oto ge, pisyi ne pisyi tam «ы/ui» – odino bõde uimulua he /..k(j)ɪ/.
:fp:
[ɪ] тут є чужим для моїх предків.
Тільки [і]
Peregifete?
Yaca mousha Fas cõsi, oge letyma cuidete facepalmemi? Lécya za galumy, tam ye
j - znac "mẽcosti", a oto ge isnimy [
jɪ] wd
ye godé liciti. Aha?!
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 23:14
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 19:38
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 06:24
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 04:07
А чо "якы" заміст "які"? :(
Oto ge, pisyi ne pisyi tam «ы/ui» – odino bõde uimulua he /..k(j)ɪ/.
:fp:
[ɪ] тут є чужим для моїх предків.
Тільки [і]
Peregifete?
Yaca mousha Fas cõsi, oge letyma cuidete facepalmemi? Lécya za galumy, tam ye j - znac "mẽcosti", a oto ge isnimy [jɪ] wd ye godé liciti. Aha?!
Єлисеє, пробачте. На цему форумі дуже веселі й різноманїтні смайли, менї рідко на якому форумі є нагода так порадїти, так виразитись. :-[
Якщо, я казатиму, як Ви радите, то в мене вийде врештї "якє", а так не годиться, треба чітко "які".
Нї, не переживу.
Чому б це?
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 23:20
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 23:14
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 19:38
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 06:24
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 04:07
А чо "якы" заміст "які"? :(
Oto ge, pisyi ne pisyi tam «ы/ui» – odino bõde uimulua he /..k(j)ɪ/.
:fp:
[ɪ] тут є чужим для моїх предків.
Тільки [і]
Peregifete?
Yaca mousha Fas cõsi, oge letyma cuidete facepalmemi? Lécya za galumy, tam ye j - znac "mẽcosti", a oto ge isnimy [jɪ] wd ye godé liciti. Aha?!
Єлисеє, пробачте. На цему форумі дуже веселі й різноманїтні смайли, менї рідко на якому форумі є нагода так порадїти, так виразитись. :-[
Якщо, я казатиму, як Ви радите, то в мене вийде врештї "якє", а так не годиться, треба чітко "які".
Probw', xuiba 'my Fam radil mulfiti he [jak
jɛ]?? :donno: Ya'mi lisye cazal zuõcostaf (morphophonemics) seoho slofa (ci bacite, tam ne [], ale //?).
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 23:30Probw', xuiba 'my Fam radil mulfiti he [jakjɛ]?? :donno: Ya'mi lisye cazal zuõcostaf (morphophonemics) seoho slofa (ci bacite, tam ne [], ale //?).
Перепрошую. А як тоді в [ ]?
І що таке "Probw' "?
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 23:33
І що таке "Probw' "?
gofwryne wd «pro bwg» (пробi).
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 23:33
Перепрошую. А як тоді в [ ]?
Tacoge taco [..k
jɪ]. Fui coli uimulfite [k
j], to pac ouge odino ci starati imete recti [ɪ] abo
- uiyde odinacuy zuõc, scoréisye to bõde ~, prote praféisye bi pisati [jɪ] ne , pricinoyõ bo fuisosti twyeye golosucui ye ne sama golosuca ale /mẽcuy k/, tob'to [kj].
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 23:38
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 23:33
І що таке "Probw' "?
gofwryne wd «pro bwg» (пробi).
Ах... Про Бога?
У чехів таке є, чи нї? :)
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 23:49
twyeye
Тієї? Жахливе слово, завжди насьміхався над ним. Люблю слово "т
ої" (або т
еї) заміст "тієї.
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 23:55
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 23:38
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 23:33
І що таке "Probw' "?
gofwryne wd «pro bwg» (пробi).
Ах... Про Бога?
У чехів таке є, чи нї? :)
Ou rwzynuish slofién take ye. Õ oucrayinyscwy mulfi tut ye Acc.sg. (he «za mõgy»).
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 23:49
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 23:33
Перепрошую. А як тоді в [ ]?
Tacoge taco [..kjɪ]. Fui coli uimulfite [kj], to pac ouge odino ci starati imete recti [ɪ] abo - uiyde odinacuy zuõc, scoréisye to bõde ~, prote praféisye bi pisati [jɪ] ne , pricinoyõ bo fuisosti twyeye golosucui ye ne sama golosuca ale /mẽcuy k/, tob'to [kj].
Вибачте, моя логіка примітивна. Я добре розрізняю наші [ı] та
, а в слові "які" мій [к] не помъякшений.
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 23:57
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 23:49
fuisosti
Високості?
Moga i »fuisocosti«. Ya'my pisal »fuisosti« a-bimy ounikl nacoplenia
pripwn.
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:02
Вибачте, моя логіка примітивна. Я добре розрізняю наші [ı] та , а в слові "які" мій [к] не помъякшений.
Logikõ lixémo ostorony... Ye to dobruy znac, oge licite medgy [ı] ta
, ale Fui, bõdy simy to narocui, nefyrete otuy [j]. Zafwcyto?
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:05
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 23:57
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 23:49
fuisosti
Високості?
Moga i »fuisocosti«. Ya'my pisal »fuisosti« a-bimy ounikl nacoplenia pripwn.
Добрий підхід. Ненавиджу непотрібні суфікси.
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:12bõdy simy to narocui, nefyrete otuy [j].
Не зрозумів, можна по-великороски?
"будь сим то нароки, неврете..." :-[
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:16
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:05
Цитата: Sandar от июня 11, 2014, 23:57
Цитата: Elischua от июня 11, 2014, 23:49
fuisosti
Високості?
Moga i »fuisocosti«. Ya'my pisal »fuisosti« a-bimy ounikl nacoplenia pripwn.
Добрий підхід. Ненавиджу непотрібні суфікси.
Nou, dobruy pwdxwd ye ne uiplescati malẽ is fodoyõ: coli ye tereba 2-3 priponui po sobé, to ye tereba. Ale tout isce odin -oc- ye ci zaiyf... Oucrayinysca mulfa, pométyno, rẽséye tacuimi »obozui« pripwn ta peredpwn, xotya podecõdui se dasty yakesi cyaro mulfi.
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:22Nou, dobruy pwdxwd ye ne uiplescati malẽ is fodoyõ: coli ye tereba 2-3 priponui po sobé, to ye tereba. Ale tout isce odin -oc- ye ci zaiyf... Oucrayinysca mulfa, pométyno, rẽséye tacuimi »obozui« pripwn ta peredpwn, xotya podecõdui se dasty yakesi cyaro mulfi.
Ну, добрий підхід є не виплескати маля з водою: коли є треба 2-3 припони по собі, то є треба. Але тут ще один -ок- є чи з
аїв... Україньска мова, помітно, рясїє (расїє?) такими "обози" припін (тобто "припон") та передпін, хотя подекуди се дасть якесь чаро мові. :=
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:19
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:12bõdy simy to narocui, nefyrete otuy [j].
Не зрозумів, можна по-великороски?
"будь сим то нароки, неврете..." :-[
:yes: саршена верна.
zuõcopis "bõdy simy to": [`buʦimtɔ].
narwc = "intention";
narocui (Instr.pl., he fyrshui "astride") "on purpose, intentionally".
nefyrete [nɛwrɛ`tɜ] "neglect, ignore" (dosl. <*"ne zamucete", tob'to ~"ne steregete").
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:32
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:22Nou, dobruy pwdxwd ye ne uiplescati malẽ is fodoyõ: coli ye tereba 2-3 priponui po sobé, to ye tereba. Ale tout isce odin -oc- ye ci zaiyf... Oucrayinysca mulfa, pométyno, rẽséye tacuimi »obozui« pripwn ta peredpwn, xotya podecõdui se dasty yakesi cyaro mulfi.
Ну, добрий підхід є не виплескати маля з водою: коли є треба 2-3 припони по собі, то є треба. Але тут ще один -ок- є чи заїв... Україньска мова, помітно, рясїє (расїє?) такими "обози" припін (тобто "припон") та передпін, хотя подекуди се дасть якесь чаро мові. :=
:3tfu:
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:36
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:19
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:12bõdy simy to narocui, nefyrete otuy [j].
Не зрозумів, можна по-великороски?
"будь сим то нароки, неврете..." :-[
:yes: саршена верна.
zuõcopis "bõdy simy to": [`buʦimtɔ].
narwc = "intention"; narocui (Instr.pl., he fyrshui "astride") "on purpose, intentionally".
nefyrete [nɛwrɛ`tɜ] "neglect, ignore" (dosl. <*"ne zamucete", tob'to ~"ne steregete").
Будто нарочно не замечаете тот [звук] [j]?
Елисей, мне нечего замечать. У меня грубый зычный
, а [k] как есть [k].
Попробуйте Вы так (чтоб аж диафрагма взорвалась, образно говоря, і пика пронзила нёбо): "Які?!!"
"otuy" это "отуй"?
Странно...
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:37
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:32
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:22Nou, dobruy pwdxwd ye ne uiplescati malẽ is fodoyõ: coli ye tereba 2-3 priponui po sobé, to ye tereba. Ale tout isce odin -oc- ye ci zaiyf... Oucrayinysca mulfa, pométyno, rẽséye tacuimi »obozui« pripwn ta peredpwn, xotya podecõdui se dasty yakesi cyaro mulfi.
Ну, добрий підхід є не виплескати маля з водою: коли є треба 2-3 припони по собі, то є треба. Але тут ще один -ок- є чи заїв... Україньска мова, помітно, рясїє (расїє?) такими "обози" припін (тобто "припон") та передпін, хотя подекуди се дасть якесь чаро мові. :=
:3tfu:
Хіба "хоча"?
"Хотя" менї більше наравиця.
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:48
Будто нарочно не замечаете тот [звук] [j]?
Елисей, мне нечего замечать. У меня грубый зычный , а [k] как есть [k].
Попробуйте Вы так (чтоб аж диафрагма взорвалась, образно говоря, і пика пронзила нёбо): "Які?!!"
Если много раз повторять, то начнёт дереть в горле. ;D
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:50
"otuy" это "отуй"?
Странно...
"отъи". Te same, cyto тъи/tuy. Hm...se slwfyco cyte troxui ne za prafilumy - dafé ono bé yaco /tɤj/ ci /tɨj/ (he inysyi pricmetucui: cyrn
uy, tac
uy toge), ale pac uimulfa méni na /tɒj/, a zapis lixi.
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:58
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:50
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:37
Хіба "хоча"?
"Хотя" менї більше наравиця.
Nou-nou... :negozhe:
Õtwmy, fuigoda moyoho pisma ye ta, oge fona godity i tacuimy balacwm, de [xot
ja] ta [`kos
ju] (porõcy is /`kɒʃʊ/)
cosyõ :eat:
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:56
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:50
"otuy" это "отуй"?
Странно...
"отъи". Te same, cyto тъи/tuy. Hm...se slwfyco cyte troxui ne za prafilumy - dafé ono bé yaco /tɤj/ ci /tɨj/ (he inysyi pricmetucui: cyrnuy, tacuy toge), ale pac uimulfa méni na /tɒj/, a zapis lixi.
А я ещё думал, что "отий"... А оказывается "отой".
А... "чорной", "такой"???
А тема про пісні була...
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:56dafé ono bé yaco
Да й воно б як... :what:
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:48
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:36
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:19
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:12bõdy simy to narocui, nefyrete otuy [j].
Не зрозумів, можна по-великороски?
"будь сим то нароки, неврете..." :-[
:yes: саршена верна.
zuõcopis "bõdy simy to": [`buʦimtɔ].
narwc = "intention"; narocui (Instr.pl., he fyrshui "astride") "on purpose, intentionally".
nefyrete [nɛwrɛ`tɜ] "neglect, ignore" (dosl. <*"ne zamucete", tob'to ~"ne steregete").
Будто нарочно не замечаете тот [звук] [j]?
Елисей, мне нечего замечать. У меня грубый зычный , а [k] как есть [k].
Попробуйте Вы так (чтоб аж диафрагма взорвалась, образно говоря, і пика пронзила нёбо): "Які?!!"
Nou, proti seomou ledfa cyto imõ pyréti... Oucrayina né mala, oto ge leud tou-tam rwzyno uimulfity. Prote, yac raz uimulfa /k/ he [k
j] pered "ui" isce za Medyifécia pwuzsta he tomana oucrayinysca cyrta uimulfui ispolõcui "cui". Ya tuimy ne cazyõ ni bi to boula odinoca prafa uimulfa (ose, fyrshofinyscuish ci zacarpatyscuish balacwsh "cui" ye tacui "tfyrde"). Ale tam de pwuzsta "cui" yaco [k
jɤ] za dobui Medyifécoye Oucrayinui tuy dél (cẽsty) crayinui bé naibogatye déliushi na rozfitucou oucrayinyscoho zuõcystua - Cuiyo-Foluiny ta ocwlie.
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 01:13
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:56dafé ono bé yaco
Да й воно б як... :what:
давi воно бi яко. *ono = fono (moya xuiba) ("прежде это было как...").
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 01:10
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 01:03balacwm
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:56prafilumy
:???
Prarousyske *balakomu/балакомъ (Dat.pl.) (*oCu>wC): balacwm (difi oucr. narecyne: /`koɲym/ mésto /`koɲam/, oto ge /`koɲym/ ye te same
conywm <*koniomu).
Prarousyske *pravilumi/правилъмь. Mulfite izfuicéiyno /`praβɪlom/.
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:48
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:36
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:19
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:12bõdy simy to narocui, nefyrete otuy [j].
Не зрозумів, можна по-великороски?
"будь сим то нароки, неврете..." :-[
:yes: саршена верна.
zuõcopis "bõdy simy to": [`buʦimtɔ].
narwc = "intention"; narocui (Instr.pl., he fyrshui "astride") "on purpose, intentionally".
nefyrete [nɛwrɛ`tɜ] "neglect, ignore" (dosl. <*"ne zamucete", tob'to ~"ne steregete").
Будто нарочно не замечаете тот [звук] [j]?
Елисей, мне нечего замечать. У меня грубый зычный , а [k] как есть [k].
Попробуйте Вы так (чтоб аж диафрагма взорвалась, образно говоря, і пика пронзила нёбо): "Які?!!"
О Господи. Яку ж я був дурню ото написав... :fp:
Цитата: Sandar от августа 5, 2014, 06:53
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:48
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:36
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:19
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:12bõdy simy to narocui, nefyrete otuy [j].
Не зрозумів, можна по-великороски?
"будь сим то нароки, неврете..." :-[
:yes: саршена верна.
zuõcopis "bõdy simy to": [`buʦimtɔ].
narwc = "intention"; narocui (Instr.pl., he fyrshui "astride") "on purpose, intentionally".
nefyrete [nɛwrɛ`tɜ] "neglect, ignore" (dosl. <*"ne zamucete", tob'to ~"ne steregete").
Будто нарочно не замечаете тот [звук] [j]?
Елисей, мне нечего замечать. У меня грубый зычный , а [k] как есть [k].
Попробуйте Вы так (чтоб аж диафрагма взорвалась, образно говоря, і пика пронзила нёбо): "Які?!!"
О Господи. Яку ж я був дурню ото написав... :fp:
Наче ж тверезий тодї був... Чи нє... Не помню.
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 01:03
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:58
Цитата: Sandar от июня 12, 2014, 00:50
Цитата: Elischua от июня 12, 2014, 00:37
Хіба "хоча"?
"Хотя" менї більше наравиця.
Nou-nou... :negozhe:
Õtwmy, fuigoda moyoho pisma ye ta, oge fona godity i tacuimy balacwm, de [xotja] ta [`kosju] (porõcy is /`kɒʃʊ/) cosyõ :eat:
Цитата: Elischua от июля 10, 2014, 16:36
Цитата: Sandar от июля 10, 2014, 16:33
Між інчим, дуже цікаве поясненнє слова дійсно. Воно в мене завжди повязувалось з рос. действительно, далї з дїя/действие, при тім я не розумів, яка кореляція дїї і істини (таке очевидно значеннє слів дїйсний і дїйсно).
І тут ти пояснюєш: до-іст-ний.
Лєпо.
Uigoda morphophonématicynoho pisma.
:)